原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:青丘國(guó)的守護(hù)者 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處

Chinese scientists can tell how well you sleep by watching your step

中國(guó)科學(xué)家可以通過(guò)觀察腳步來(lái)判斷您的睡眠狀況

Researchers in Beijing find gait a giveaway to sleep quality and say they only need two seconds of footage

北京的研究人員發(fā)現(xiàn)步態(tài)可以觀測(cè)睡眠質(zhì)量,并說(shuō)他們只需要兩秒鐘的觀察(譯注:步態(tài):走路的腳步狀態(tài)。)



Chinese researchers say they can identify how well people have been sleeping by studying their gait. Photo: K.Y. Cheng

中國(guó)研究人員說(shuō),他們可以通過(guò)研究步態(tài)來(lái)確定人們的睡眠狀況。照片:鄭凱

Artificial intelligence can tell how well people have been sleeping from the way they walk, according to a research team from the Chinese Academy of Sciences in Beijing.

北京中國(guó)科學(xué)院的一個(gè)研究小組稱,人工智能可以告訴人們?nèi)藗儚牟叫蟹绞饺胨臓顩r。



Poor sleep quality has been lixed to everything from bad temper to obesity, work accidents and heart attacks. In China, about a quarter of the population has sleeping difficulties, according to a survey conducted by government hospitals last year. Other countries such as the US have reported similar or worse problems.

睡眠質(zhì)量差與脾氣暴躁,肥胖,工作事故和心臟病發(fā)作都有關(guān)系。去年醫(yī)院進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在中國(guó),約有四分之一的人有睡眠障礙。美國(guó)等其他國(guó)家也報(bào)告了類似或更嚴(yán)重的問(wèn)題。



Workers walk past apartment blocks under construction in Beijing. Photo: Reuters

工人穿過(guò)北京正在建設(shè)的公寓樓。圖片:路透社

The soundness of sleep can be measured by wearing a smart watch or bracelet, donning a brainwave monitor or taking an MRI scan in hospital. These methods, however, require people''s collaboration and cannot be used to monitor a population, especially when people are wide-awake.

睡眠質(zhì)量可以通過(guò)佩戴智能手表或手環(huán)、戴上腦電波監(jiān)護(hù)儀或在醫(yī)院做核磁共振掃描來(lái)衡量。然而,這些方法需要人們的合作,不能用來(lái)監(jiān)測(cè)人口,特別是當(dāng)人們完全清醒的時(shí)候。

Previous studies by other researchers suggested that inadequate sleep affected walking speed but the correlation had been too weak for practical use.

其他研究人員先前的研究表明,睡眠不足會(huì)影響步行速度,但相關(guān)性太弱,無(wú)法實(shí)際使用。



Another challenge, especially in a crowd setting, was that each person approached the camera from a different distance and angle. The researchers solved this problem by tracking the hip joint of each participant and using a mathematical formula to convert the movements of all other body parts around the hip in to a “standardised gait” which could be recognised by a computer.

另一個(gè)挑戰(zhàn),特別是在人群中,是每個(gè)人都以不同的距離和角度接近相機(jī)。研究人員通過(guò)跟蹤每個(gè)參與者的髖關(guān)節(jié)并使用數(shù)學(xué)公式將髖部周圍其他所有身體部位的運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)換為可由計(jì)算機(jī)識(shí)別的“標(biāo)準(zhǔn)步態(tài)”來(lái)解決此問(wèn)題。

The system was designed to track each person for two minutes and sext just two seconds of footage, captured when the subject was facing the camera, for in-depth analysis.

該系統(tǒng)的設(shè)計(jì)目的是跟蹤每個(gè)人兩分鐘,但只用攝像機(jī)抓取選擇兩秒鐘的鏡頭,進(jìn)行深入分析。

More than 50 first-year postgraduate students from the University of the Chinese Academy of Sciences in Beijing took part in the training and testing of the system, completing a sleep quality questionnaire before walking in front of the camera.

來(lái)自北京的中國(guó)科學(xué)院大學(xué)的50多名一年級(jí)研究生參加了該系統(tǒng)的培訓(xùn)和測(cè)試,他們?cè)谧哌M(jìn)鏡頭前完成了睡眠質(zhì)量問(wèn)卷調(diào)查。

The correlation coefficient between the machine estimate and conclusion of the questionnaire was a highly positive 0.78, the researchers reported. “The results indicate that gait patterns can reveal sleep quality quite well,” they wrote.

研究人員報(bào)告說(shuō),機(jī)器估計(jì)和問(wèn)卷結(jié)論之間的相關(guān)系數(shù)為高度正0.78。他們寫(xiě)道:“結(jié)果表明,步態(tài)模式可以很好地揭示睡眠質(zhì)量。”



“We would need a new law to protect citizens,” Huo said.

霍說(shuō):“我們需要一項(xiàng)新的法律來(lái)保護(hù)公民。”



A man walks with his dog along the river in Beijing. Photo: EPA-EFE

一個(gè)人和他的狗在北京河邊散步。

Zhu and his team are not the first to study human gait, with researchers around the world looking into its role in personal identification and emotion detection.

朱和他的團(tuán)隊(duì)并不是第一個(gè)研究人類步態(tài)的人,全世界的研究人員都在研究人的步態(tài)在個(gè)人識(shí)別和情緒檢測(cè)中的作用。

“Assessing people by their gait also has the advantage that it can be used remotely, while other biometrics might become obscured,” the new research paper said.

新的研究論文說(shuō):“通過(guò)步態(tài)來(lái)評(píng)估人也有一個(gè)優(yōu)勢(shì),那就是它可以遠(yuǎn)程使用,而其他生物識(shí)別技術(shù)可能會(huì)變得模糊不清?!?br />
The authors said the only limit of their study had been the relatively small number of participants. “In future studies, we plan to include large sample populations with individuals of different occupations, ages and cultural groups.”

作者說(shuō),他們研究的唯一局限是參加人數(shù)相對(duì)較少?!霸谖磥?lái)的研究中,我們計(jì)劃一個(gè)大的樣本樣本,將納入具有不同職業(yè),年齡和文化群體的個(gè)體?!?br />