【下】印度新德里的空氣污染達(dá)到了難以忍受的程度,相當(dāng)于每天吸33支煙
India''s New Delhi hits ''unbearable'' pollution levels, equivalent to smoking 33 cigarettes a day譯文簡(jiǎn)介
reddit網(wǎng)友:德里一直都是這么可怕,這真是一個(gè)恥辱,但我們需要理解它,主要是因?yàn)樗牡乩砦恢?,因?yàn)樗幱谝粋€(gè)僵持的位置,有許多公司的各種污染物。 為了拯救印度首都,必須采取一些嚴(yán)厲的措施。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:阿煌看什么 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
India''s New Delhi hits ''unbearable'' pollution levels, equivalent to smoking 33 cigarettes a day
【下】印度新德里的空氣污染達(dá)到了難以忍受的程度,相當(dāng)于每天吸33支煙
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
【下】印度新德里的空氣污染達(dá)到了難以忍受的程度,相當(dāng)于每天吸33支煙
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
According to research by smartairfilters.com (no, I don''t work for them, just a big fan of their research) rain doesn''t really clear the air very well. It mostly removes large particles while leaving behind the more dangerous smaller particles that are invisible to the eye. Wind is much better, but only if it blows in from somewhere with clean air. If the wind is coming from burning fields, then it''s just going to make things worse.
根據(jù) smartairfilters.com 的研究(不,我不為他們工作,只是他們的研究的一個(gè)狂熱愛(ài)好者) ,雨水并不能很好地凈化空氣。 它主要是去除大顆粒,同時(shí)留下肉眼看不見(jiàn)的更危險(xiǎn)的小顆粒。 風(fēng)要好得多,但前提是它是從空氣清新的地方吹來(lái)的。 如果風(fēng)是來(lái)自燃燒的田地,那么它只會(huì)使事情變得更糟。
Flying into New Delhi from bright blue sky to the inversion filled smog hell was an awful eye opener for me.
從明亮的藍(lán)天飛到充滿霧霾的地獄,對(duì)我來(lái)說(shuō)真是大開(kāi)眼界的可怕。
33 cigarettes a day
Psh. Lightweights.
一天33支煙
輕量級(jí)。
Slackers smoking all the cigarettes and not paying taxes. We need to fix that!! -- Some politicians.
懶鬼們抽著所有的煙卻不交稅。 我們需要解決這個(gè)問(wèn)題! ——一些政客。
I mean pretty good numbers for an infant but... Oh fuck.
我的意思是對(duì)于一個(gè)嬰兒來(lái)說(shuō)很不錯(cuò)的數(shù)字,但是... 哦,媽的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The article talks about New Delhi which has always been a shithole before pollution. That city does not represent the whole country just like how Mississippi doesn''t represent the whole of US.
這篇文章談到了新德里,在污染之前,這里一直是個(gè)鬼地方。 那個(gè)城市不能代表整個(gè)國(guó)家,就像密西西比州不能代表整個(gè)美國(guó)一樣。
More than half of the world’s most polluted cities are in India. When’s good enough?
世界上污染最嚴(yán)重的城市有一半以上在印度。 什么時(shí)候才足夠好?
It''s always been this horrible in Delhi, it''s truly a shame, but we need to understand it mostly because of its geographical position as it is situated in a deadlock position for various pollutants of many companies. Some severe measures must be taken to save India''s capital city.
德里一直都是這么可怕,這真是一個(gè)恥辱,但我們需要理解它,主要是因?yàn)樗牡乩砦恢?,因?yàn)樗幱谝粋€(gè)僵持的位置,有許多公司的各種污染物。 為了拯救印度首都,必須采取一些嚴(yán)厲的措施。
No, this time it''s seasonal, it''s mostly because of the practice of stubble burning by farmers in Punjab and Haryana, and also the practice of burning crackers during the festival of Diwali. Saying this as a Delhiite.
不,這次是季節(jié)性的,主要是因?yàn)榕哉谄蘸凸飦喖{的農(nóng)民焚燒麥茬,以及在排燈節(jié)期間放鞭炮的習(xí)俗。 以德?tīng)栂L厝说纳矸菡f(shuō)這句話。
Yeah, those are other factors as well, definitely. As an Indian I have always opposed firecrackers, not only in Diwali bit every other occasions. I''m glad my family never indulged in this tradition
是的,當(dāng)然還有其他因素。 作為一個(gè)印度人,我一直反對(duì)放鞭炮,不僅僅是在排燈節(jié),而是每隔一段時(shí)間都放鞭炮。我很高興我的家人從來(lái)沒(méi)有沉溺于這個(gè)傳統(tǒng)
As a former pack a day smoker that''s insane
作為一個(gè)曾經(jīng)每天吸一包煙的人,這簡(jiǎn)直是瘋了
I left that God damn city moved back home and started doing business. My health was at all time low, when I was in there. I''m glad I left
我離開(kāi)了那個(gè)該死的城市,搬回家開(kāi)始做生意。 之前我在那里的時(shí)候,我的健康狀況一直很差。 我很高興我離開(kāi)了。
I live in Napa, California. During the 2017 fires, the AQI peaked at just over 400 here. Breathing without a mask was damn near unbearable. I can''t even imagine what 900 AQI is like, nor do I want to.
我住在加利福尼亞的納帕。在2017年的大火期間,這里的空氣質(zhì)量指數(shù)達(dá)到了400的峰值。 沒(méi)有面罩的呼吸幾乎讓人無(wú)法忍受。 我甚至無(wú)法想象900的空氣質(zhì)量是什么樣的,我也不想去想象。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I have been in Delhi for the past week on business. It has gone from bad to apocalyptic over my stay to the point that I can’t walk across the street without getting a headache from the smog. I can’t see any buildings from my hotel room anymore and I’m starting to feel pretty claustrophobic :/
過(guò)去一周我一直在德里出差。在我停留的這段時(shí)間里,情況已經(jīng)從糟糕變成了末日,以至于我每次穿過(guò)街道都會(huì)被煙霧弄得頭疼。 從我的旅館房間里我再也看不到任何建筑物了,我開(kāi)始感到相當(dāng)?shù)挠拈]恐懼 : /
It’s actually just everyone smoking 33 cigarettes a day
實(shí)際上每個(gè)人每天都要抽33支煙
If only there was a way to stop burning stubbles..
要是有辦法停止燒麥茬就好了。
I was there for two weeks recently, not all in New Delhi, but mostly in cities nearly as polluted (Varanasi, Agra, Jaipur). By the end of our tour, my whole tour group had developed a cough. I thought it was irritation from air pollution and dust, but my tour mates were convinced we were sharing a cold. Based on this, and a conversation with a friend whose parents visited India in February, I''m back to believing it was the pollution. I''ve been back for 2 weeks and I still have the cough, slowly getting better but it hasn''t progressed like a cold.
我最近在那里呆了兩個(gè)星期,不全是在新德里,但大部分是在污染程度接近的城市(阿格拉,齋浦爾)。 我們旅行結(jié)束時(shí),我們整個(gè)旅行團(tuán)都咳嗽了。 我認(rèn)為這是空氣污染和灰塵的刺激,但我的旅行伙伴確信我們患有感冒。 基于這一點(diǎn),再加上我和一個(gè)朋友的聊天得知,他的父母在二月份訪問(wèn)了印度也是咳嗽,我又相信這是污染造成的。 我回來(lái)已經(jīng)兩個(gè)星期了,我仍然有咳嗽,慢慢好轉(zhuǎn),但不像感冒那么嚴(yán)重了。
I moved from south to north india 2 years ago. I can confirm this i have developed a cough that''s nearly enough to make me puke. I have a constant headache these days. But whenever i leave this place to go back to my hometown it''s immediately better.
兩年前我從南印度搬到了北印度。 我可以肯定的是,我咳嗽得都快讓我想吐了。 這些天我經(jīng)常頭痛。 但是每當(dāng)我離開(kāi)這個(gè)地方回到我的家鄉(xiāng)的時(shí)候,一切都會(huì)立刻變得好起來(lái)。
Greta where you at?
葛麗泰,你在哪里?
The CO2 emissions from stubble burning are negligible. Microbial decomposition of the stubble would produce the same amount of CO2; indeed the added energy needed for tilling might actually increase CO2 emissions on net.
Particulate pollution isn''t like CO2. It disperses with distance and tends to fall out of the air as it sticks to other particles and water vapor. It''s a regional public health problem, not a global one.
殘茬燃燒產(chǎn)生的二氧化碳排放可以忽略不計(jì)。殘茬的微生物分解將產(chǎn)生同樣數(shù)量的二氧化碳; 實(shí)際上,耕作所需的額外能源,可能會(huì)增加二氧化碳的凈排放量。
顆粒物污染不像二氧化碳。 它隨著距離的增加而擴(kuò)散,當(dāng)它粘在其他粒子和水蒸氣上時(shí),容易從空氣中脫落。這是一個(gè)地區(qū)性的公共衛(wèi)生問(wèn)題,而不是全球性的。
I’m on a business trip to New Delhi. Been here for 3 weeks now, 2 more to go. The air is horrible. Especially yesterday, most aqi stations showed an air quality index of 999. They don’t go higher than this.
I’m 22, male, and healthy. Honesty I haven’t felt any sickness, but I do feel like the air is much tougher to breath in. The smog makes the vision really bad, everything beyond 1km is completely out of sight. I hate traveling by taxi, which I do 1 hour + every day. I’ve heard the air quality inside is just as bad when it comes to the smaller particles. Fuck. Really start missing the fresh Norwegian air about now , haha.
Also, I do even work out for 1 hour every 2nd day. I don’t run but do weight lifting. That’s when I feel the air is quite bad, I breath heavily after minor exercises.
我正在新德里出差。 到現(xiàn)在已經(jīng)三個(gè)星期了,還有兩個(gè)星期就結(jié)束??諝馓膳铝?。特別是昨天,大多數(shù)氣象站的空氣質(zhì)量指數(shù)達(dá)到了999,沒(méi)有比這更高的了。
我是一個(gè)22歲的健康男性。老實(shí)說(shuō),我沒(méi)有感覺(jué)到生病了,但我確實(shí)感覺(jué)更加難以呼吸了。煙霧使視野變得很差,1公里以外的地方完全看不見(jiàn)。我討厭乘出租車,但我每天乘出租車1小時(shí)以上。我聽(tīng)說(shuō)車?yán)锩娴目諝赓|(zhì)量和那些小顆粒一樣糟糕。操,現(xiàn)在真的開(kāi)始想念挪威的新鮮空氣了,哈哈。
此外,我甚至每隔一天鍛煉一個(gè)小時(shí)。 我不跑步,但舉重。鍛煉的時(shí)候,我覺(jué)得空氣很差,小運(yùn)動(dòng)之后我呼吸很困難。
India seriously needs to let women use birth control - overpopulation is causing so many environmental problems.
印度迫切需要讓女性使用節(jié)育措施——人口過(guò)剩正在造成如此多的環(huán)境問(wèn)題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Birth control is legal in India it''s just not readily available outside the big cities.
在印度,節(jié)育是合法的,只是在大城市以外的地方不容易實(shí)行。
Overpopulation is definitely a problem, but like most acute air quality issues, this has pretty specific causes. Namely, people torching rice fields because they''re too cheap and lazy to clean them up, plus an economy that still largely runs on 2-stroke scooters and diesel engines.
人口過(guò)剩肯定是一個(gè)問(wèn)題,但就像大多數(shù)嚴(yán)重的空氣質(zhì)量問(wèn)題一樣,這也有相當(dāng)具體的原因。 也就是說(shuō),人們放火燒稻田,是因?yàn)楸阋?、又太懶,不愿清理稻田,再加上?jīng)濟(jì)仍主要依靠二沖程摩托車和柴油發(fā)動(dòng)機(jī)運(yùn)行。
Carbon tax them
對(duì)他們征收碳稅
Meanwhile, cities in Macedonia are apparently becoming the most polluted in the world seemingly overnight and yet no media coverage =/
與此同時(shí),馬其頓的城市似乎在一夜之間成為世界上污染最嚴(yán)重的城市,然而卻沒(méi)有任何媒體報(bào)道
India has met its assigned goals a decade ahead of schedule, and is set to double them. The goals see were also far stricter than most countries.
印度已經(jīng)提前十年完成了指定的目標(biāo),并且準(zhǔn)備將目標(biāo)提高一倍。 這些目標(biāo)也比大多數(shù)國(guó)家嚴(yán)格得多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It''s India. I''m not even going to pretend that this headline is a surprise.
這是印度,我甚至不會(huì)假裝這個(gè)標(biāo)題有多意外。
As I was saying in another thread..
Fucking India, man. They just don''t give a fuck
India doesn''t give a shit about the masses climbing in, out, around or fucking on top of trains. Let''s let everyone just shove themselves in and pile on top of each other.
India is just perfectly okay with people defecating in the streets, and drinking from rivers with dead bodies floatin in em
India is more than ok with millions of people working at call centers with one thing in mind: scamming people all across the world
Of course they don''t care about pollution they are some goddamn honey badger motherfuckers there
正如我在另一個(gè)帖子中所說(shuō)的。
去他媽的印度,他們根本不在乎
印度根本不在乎群眾在火車頂上爬進(jìn)爬出。讓我們讓每個(gè)人都擠上去,擠在彼此身上。
印度完全可以接受人們?cè)诖蠼稚吓疟?,在河里飲用漂浮著尸體的河水
印度有數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人在呼叫中心工作,他們只想著一件事:欺騙世界各地的人們
他們當(dāng)然不在乎污染,他們是該死的混蛋。
Welcome to the Industrial Revolution. Dont take as long as the rest of us to figure it out.
歡迎來(lái)到工業(yè)革命。 不要像我們其他人那樣花那么長(zhǎng)的時(shí)間去弄明白。
It''s not industrial pollution; it''s agricultural. RTFA
這不是工業(yè)污染,而是農(nóng)業(yè)污染
Buy some masks that filter out pollution. When I went if I was outside without the masks for more than 20-40 minutes I started feeling physically ill.
買(mǎi)一些能過(guò)濾污染的口罩。 當(dāng)我在戶外不戴口罩超過(guò)20-40分鐘的時(shí)候,我開(kāi)始感到身體不適。
Noted, will do. Curious if I should bring one with me rather than buying over there
知道了,就這么定了。我很好奇我是否應(yīng)該隨身帶一個(gè),而不是去那邊買(mǎi)
Delhi or just India in general? If it''s the latter, you don''t have much to worry, the problem is mostly a local one, to delay and surrounding states. Most places is fine and comparable to any other industrialized third world country
德里還是整個(gè)印度? 如果是后者,你就沒(méi)有什么可擔(dān)心的,問(wèn)題主要是本地的,拖累周圍的州。 大多數(shù)地方都很好,可以和其他工業(yè)化的第三世界國(guó)家相媲美
So much for all the trees they plant.
他們種的樹(shù)也不過(guò)如此。
But all the trees they''ve planted supposedly have cleaned the air ? Or was I wrong ? :P
但是所有他們種的樹(shù)都能凈化空氣? 還是我理解錯(cuò)了? : p
i''m sure the crippling poverty helps out too
我相信嚴(yán)重的貧困也會(huì)有所幫助
Smoking is injurious to health. Here is your fine. Lol
吸煙有害健康。這是你的罰款。哈哈
This is what happens when profit is prioritized over the interest of the people.
當(dāng)利潤(rùn)優(yōu)先于人民的利益時(shí),就會(huì)發(fā)生這種情況。
This is the kind of innovation we should be pursuing. Was developed in Western Canada and can take CO2 out of the air and convert it into fuel. Innovation is the key as it requires a lot less compromising of quality of life from the world on a large scale. You can''t get the majority of the world to work together on anything, the mass inequality we see worldwide is proof of that. As a world we can''t even agree on what side of the road to drive on. Innovation is key.
這是我們應(yīng)該追求的創(chuàng)新。加拿大西部的一項(xiàng)開(kāi)發(fā),可以將空氣中的二氧化碳轉(zhuǎn)化為燃料。創(chuàng)新是關(guān)鍵,因?yàn)樗诤艽蟪潭壬蠝p少了世界對(duì)生活質(zhì)量的妥協(xié)。你不能讓世界上的大多數(shù)人在任何事情上一起工作,我們看到的世界范圍內(nèi)的大規(guī)模不平等就是證明。同在一個(gè)世界,我們甚至不能在路的哪一邊開(kāi)車達(dá)成一致。 創(chuàng)新是關(guān)鍵。
I wonder how many deaths this week could be directly attributed to the pollution? Would it matter? The world would definitely listen if there was a shooting that killed 50 people or a fire that killed 100 or a boat sinking kills 200. But if 1000 people died directly from complications due to the pollution, it wouldn''t make any world leader bat an eye, including in India.
我想知道本周有多少人的死亡可以直接歸咎于污染? 重要嗎? 如果有一場(chǎng)槍擊事件造成50人死亡,或一場(chǎng)火災(zāi)造成100人死亡,或一艘沉船造成200人死亡,世界肯定會(huì)傾聽(tīng)。 但是,即使有1000人直接死于污染引起的并發(fā)癥,也不會(huì)讓包括印度在內(nèi)的任何世界領(lǐng)導(dǎo)人感到驚訝。
Went to India in November 2017, the smell and feel of the air as I left the airport will stay with me as long as I live, it was like breathing in rancid soup made of smoke and excrement
2017年11月去了印度,離開(kāi)機(jī)場(chǎng)時(shí),那氣味和感覺(jué)會(huì)伴隨我一生,就像呼吸著由煙和糞便做成的腐臭的湯。
Hopefully politicians will do something given Delhi is political capital and politicians need to visit Delhi
希望政治家們能做點(diǎn)什么,因?yàn)榈吕锸钦问锥?,政治家們需要訪問(wèn)德里
I wonder what is worse...the air quality, or the human waste problem
我想知道哪個(gè)問(wèn)題更糟... 空氣質(zhì)量,還是排泄物
That''s one way of population control in India I guess....
我想這是印度控制人口的一種方法。
When it''s that bad does it even make a difference to stay inside? I mean, the air gets inside too
當(dāng)情況如此糟糕的時(shí)候,留在家里會(huì)有什么不同嗎? 我的意思是,空氣也進(jìn)來(lái)房子了
arrives in New Delhi, breathes in, lights a cigarette
到了新德里,吸了一口氣,點(diǎn)了一支香煙
Cool
酷
That''s a lot of future oncology visits.
這意味著未來(lái)很多腫瘤科的就診次數(shù)。
You now know which stock to invest on
你現(xiàn)在知道該投資哪只股票了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Is there any danger in finding a way to just fucking hurl our garbage into space?
想辦法把我們的垃圾扔到太空里有什么危險(xiǎn)嗎?
Everything that kills me makes me feel alive?
所有殺死我的東西,都讓我覺(jué)得自己還活著?
Well, this is quite common around this time of the year. It''s been happening for years and years now. Also it can get a lot worse. I have seen it go to 999 AQI and apparently the scale maxes out at that, meaning that the actual pollution was worse than even the numbers could show.
I am also seeing a lot of people touting this as a classic overpopulation = environmental problems argument. It''s not. India does have a population management problem, but this isn''t related to that. It''s mostly got to do with stubble burning (resulting from bad agricultural policy) and atmospheric factors coinciding with each other at the worst possible time.
這種情況在每年的這個(gè)時(shí)候都很常見(jiàn)。 這種事情已經(jīng)發(fā)生了很多年了。 而且情況還會(huì)變得更糟。 我看到空氣質(zhì)量指數(shù)上升到了999,很明顯,空氣質(zhì)量指數(shù)達(dá)到了最大值,這意味著實(shí)際的污染程度甚至比數(shù)字所顯示的還要嚴(yán)重。
我也看到很多人把這看作是一個(gè)典型的人口過(guò)剩的環(huán)境問(wèn)題。并非如此,印度確實(shí)存在人口管理問(wèn)題,但這與此無(wú)關(guān)。 這主要是由于殘茬燃燒(由于糟糕的農(nóng)業(yè)政策)和大氣因素在最糟糕的時(shí)候相互補(bǔ)充造成的。
Soooo like... natural sextion wise the Indians will survive global warming.
They’ve already started weeding out those who can’t survive global warming
感覺(jué)很像...自然選擇明智的印度人,將在全球變暖中幸存下來(lái)。
他們已經(jīng)開(kāi)始清除那些無(wú)法幸免于全球變暖的人
Some or other time the penny should drop that coal fire power stations should be closed and that the sun is free.
總有一天,人們會(huì)放棄煤炭,火力發(fā)電站應(yīng)該關(guān)閉,太陽(yáng)是免費(fèi)的。
Imagine all the cigarette money you’d save by living there!
想象一下,如果你住在那里,你會(huì)省下多少香煙錢(qián)!
As someone who visited India a few years ago, burning is out of control there. People are constantly burning garbage almost 24/7 there. Farmers burning shrubs just exacerbates an already existing problem. And the burning is not even controlled or attended. Sometimes a pile of garbage is just burned in some random location besides dwellings/stores. I wonder how carbon output is actually calculated in India.
正如幾年前訪問(wèn)過(guò)印度的人所說(shuō),那里的燃燒已經(jīng)失去控制。 那里的人們幾乎每時(shí)每刻都在焚燒垃圾。 農(nóng)民焚燒作物只是加劇一個(gè)已經(jīng)存在的問(wèn)題。 而且焚燒甚至沒(méi)有得到控制或關(guān)心。 有時(shí)候,一堆垃圾只是在住宅 / 商店之外的某個(gè)隨機(jī)地點(diǎn)焚燒。 我想知道印度究竟是如何計(jì)算碳排放量的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
India really needs to get a grip,they can start with this and then move on to dealing with the human and cow shit everywhere
印度真的需要控制一下,他們可以從這個(gè)開(kāi)始,然后繼續(xù)處理到處的人和牛的排泄物。
Humanity is cancer.
人性就是癌癥。
Dammit. I''m literally boarding my connecting flight to New Delhi in 30 minutes. I dont think I brought enough masks. I guess I''m staying inside during my trip.
該死。 30分鐘后我就要登上飛往新德里的轉(zhuǎn)機(jī)了。 我想我?guī)У目谡植粔蚨唷?我想我這趟旅途中,要一直呆在旅館里。
This is where greta should be.
葛麗泰應(yīng)該去這里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Honestly, like for real for real? What is the Indian government doing?
Like seriously how hard can it be to give people basic infrastructure.
老實(shí)說(shuō),這是真的嗎? 印度政府在做什么?
說(shuō)真的,給人們提供基本的基礎(chǔ)設(shè)施能有多難。
Doctors are suggesting to their patients that they should move to a country with better air quality and to take up smoking a pack a day to improve their health.
醫(yī)生建議他們的病人搬到空氣質(zhì)量更好的國(guó)家去,每天抽一包煙來(lái)改善他們的健康狀況。
It took me a good week of breathing clean air again after my trip to Delhi this summer before I felt good again.
今年夏天我去了德里,之后花了整整一周的時(shí)間呼吸新鮮空氣,才讓我感覺(jué)又好了起來(lái)。
Perhaps it''s unchecked because the population is out of control in India... GENO.... by environmental poisoning
也許是因?yàn)橛《鹊娜丝谑チ丝刂?.. ... 環(huán)境污染造成的種族滅絕
Well if so then the problem will sort itself out fairly soonish then
如果是這樣的話,那么問(wèn)題很快就會(huì)自行解決
but in futurology india is posted about daily about how they are investing in green technology and are so environmentally friendly, when they clearly are not.
但是在《未來(lái)學(xué)》雜志中,印度每天都會(huì)發(fā)布關(guān)于他們?nèi)绾瓮顿Y綠色科技,和對(duì)環(huán)境友善,而實(shí)際上顯然不是這樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What is actually causing the pollution? It can’t just be cars right? We have a bunch of cars everywhere and it’s not that bad.
究竟是什么造成了污染? 不可能只有汽車,對(duì)吧? 我們到處都有很多車,而且也沒(méi)那么糟糕。
The article speaks of stubble burning (burning the remains after grains, like paddy, wheat, etc., have been harvested.) But I think this is only 1 part of the problem.
這篇文章提到了焚燒殘茬(焚燒谷物,如稻谷、小麥等收獲后的殘留物) 但我認(rèn)為這只是問(wèn)題的一部分。
It''s a routine when farmers burn around this time of year and pollution level spikes. Other times it''s below this.
在每年的這個(gè)時(shí)候,農(nóng)民們都在燃燒殘茬,污染水平達(dá)到峰值,這已經(jīng)成為一種慣例。 其他時(shí)候則低于這個(gè)水平。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This specific pollution this specific time of year is due to farmers torching used rice fields at the end of the season
在每年的這個(gè)特定時(shí)節(jié),這種特定的污染是由于農(nóng)民在季末焚燒用過(guò)的稻田
Meanwhile I live in rural midwestern United States and smoke 33 cigarettes a day. Get outplayed, India!
與此同時(shí),我住在美國(guó)中西部的農(nóng)村,每天抽33支煙。被打敗了,印度!
Had a friend travel there from Mumbai and she fell sick within a day and a half. She spent most of her time indoor. Air purifiers can''t do jack shit when it''s this bad. She flew out the next and vowed never to go back to delhi
有個(gè)朋友從孟買(mǎi)來(lái)到這里,不到一天半她就病倒了。 她大部分時(shí)間都呆在室內(nèi)。 這么糟糕的空氣凈化器什么都做不了。 她第二天就飛回去,發(fā)誓再也不來(lái)德里了
As an Indian this doesn''t surprise me. Last time I was in India (New Years 2012) my father and I flew into Amritsar and I remember being in a large room where the luggage carousel''s were at the airport and when I looked across the room it appeared foggy at the far end from the smog inside the airport. We both came down with pneumonia during that trip, and I attribute the pollution as a major cause. We were both coughing as soon as we landed.
作為一個(gè)印度人,這并不讓我感到驚訝。 上次我在印度的時(shí)候(2012年新年) ,我和父親飛到了阿姆利則,我記得在機(jī)場(chǎng)的一個(gè)大房間里,行李傳送帶就在那里,當(dāng)我從房間的另一頭望過(guò)去的時(shí)候,從機(jī)場(chǎng)的煙霧中看去,房間的盡頭是霧蒙蒙的。在那次旅行中,我們都得了肺炎,我認(rèn)為污染是主要原因。 我們一著陸都咳嗽起來(lái)。
They should ban plastic bags.
他們應(yīng)該禁止使用塑料袋。
We had the worst sir pollution in the world in 2018 due to the forest fires. It was awful.
I''ve been to India, and Delhi had terrible air pollution and the electricity was out half the day. Hopefully they continue to build nuclear and get away from coal.
由于森林大火,2018年我們?cè)馐芰耸澜缟献顕?yán)重的環(huán)境污染。 太可怕了。
我去過(guò)印度,德里的空氣污染很嚴(yán)重,有半天停電。 希望他們繼續(xù)建設(shè)核電站,遠(yuǎn)離煤炭。
I''m in Delhi right now. I have two air purifiers running in my room and the AQI levels are still over 150. Nausea, headaches, burning sensation in the eyes... It''s just another day of living in this hell hole.
我現(xiàn)在在德里。我的房間有兩個(gè)空氣凈化器在運(yùn)行,但空氣質(zhì)量指數(shù)仍然超過(guò)150。惡心,頭痛,眼睛有灼熱的感覺(jué)... 這只是生活在這個(gè)鬼地方的又一天。
And what choice is that? It''s not as if the rest of the country is doing much better.
My passport won''t let me migrate to a better country. Not with any ease anyway.
又有什么選擇呢? 這個(gè)國(guó)家的其他地區(qū)似乎并沒(méi)有更好。
我的護(hù)照不能讓我移民到一個(gè)更好的國(guó)家,至少不能讓我輕松地移民。
How they manage to be a nuclear power and yet still shit on the streets is mind blowing.
他們?cè)趺茨艹蔀橐粋€(gè)核國(guó)家,卻還在大街上拉屎,真是令人震驚。
I visited New Delhi few years ago and yes the air smelled foul pretty much all the time. Still, it was a nice place to visit and I would recommend people go if they have an opportunity.
幾年前我去過(guò)新德里,是的,那里的空氣一直很難聞。 盡管如此,這仍然是一個(gè)值得參觀的好地方,如果有機(jī)會(huì)的話,我會(huì)建議人們?nèi)ツ抢铩?/b>
India has plenty of amazing places to visit. Delhi is NOT one of them.
印度有許多令人驚嘆的地方可以參觀,德里不是其中之一。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Im sorry, but no, I will not be going if that basically means becoming a heavy smoker.
我很抱歉,但是不,我不會(huì)去,基本上意味著成為一個(gè)重度吸煙者。
Just quit smoking while you’re there and it’ll all even out.
你只要戒煙,一切都會(huì)平衡的。
I got stuck in the afternoon traffic jam in New Delhi. Developed a cough that lasted 3 weeks. I don''t expect to go again for another decade.
我在新德里遇到了交通堵塞。然后我出現(xiàn)了持續(xù)3周的咳嗽。我不指望在下一個(gè)十年里再去新德里了。
The shitty thing is you don''t even get the buzz from smoking an actual cig
糟糕的是你甚至不能從抽煙中得到快感
Make in India
印度制造
Everybody does, we all live on this planet.
每個(gè)人都這樣,我們都生活在這個(gè)星球上。
Yes? US produces way more pollution than India in terms of both total pollution and per capita.
What a silly thing you just said
是嗎? 就總污染和人均污染而言,美國(guó)制造的污染比印度多得多。
你剛才說(shuō)了多么蠢的話
India''s a power dumper?
印度是個(gè)超級(jí)大國(guó)?
I am in India at the moment and was in Delhi in early October. I will say that at that time the air quality was easily tolerable and I had a nice visit. Yes, the air pollution is a major issue BUT it’s not like what we’re seeing in these photos 365 days a year (yet...). Also, traveling in India as a solo female has been surprisingly safe and comfortable, if you’re considering it.
我現(xiàn)在在印度,十月初在德里。 我要說(shuō)的是,當(dāng)時(shí)的空氣質(zhì)量很好,那趟旅程感覺(jué)不錯(cuò)。是的,空氣污染是一個(gè)主要問(wèn)題,但它不像我們?cè)谡掌锌吹降拿磕?65天都有。另外,如果你仔細(xì)考慮的話,單身女性在印度旅行是出人意料的安全和舒適。
A girl on tinder chewed me out and dexed me because I did the throw up emoji after she told me she was going to India for vacation. I still think it was appropriate
一個(gè)女孩罵了我一頓,把我刪了,因?yàn)樗嬖V我,她要去印度度假,然后我用了嘔吐的表情。我仍然認(rèn)為這是合適的。
Asian countries contribute 90% of all plastic pollution in the oceans, and India and China emit more carbon than the US does but nobody says shit to them, no one even talks about them
亞洲國(guó)家造成了海洋中90% 的塑料污染,印度和中國(guó)的碳排放量比美國(guó)還要多,但是沒(méi)有人對(duì)他們說(shuō)廢話,甚至沒(méi)有人談?wù)撍麄儭?/b>
That’s one way to accomplish population control in the long run....
從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,這是實(shí)現(xiàn)人口控制的一種方式...
I guess it''s their gods way of punishing those scam call centres
我猜這是上帝懲罰他們那些詐騙呼叫中心的方式
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is what happens when you don''t ban plastic straws.
這就是不禁用塑料吸管的后果。
India is a beautiful country, but from what I’ve heard and seen online, New Delhi sounds like a shithole. Any reason to visit there as a tourist?
印度是一個(gè)美麗的國(guó)家,但是據(jù)我在網(wǎng)上聽(tīng)到和看到的,新德里聽(tīng)起來(lái)像個(gè)糞坑。 有什么理由以游客的身份去那里嗎?
Send in the Greta!
讓葛麗泰過(guò)來(lái)吧!
Send Greta!
讓葛麗泰來(lái)吧!
What makes you think she was only speaking to America when she was at the UN?
你憑什么認(rèn)為她只是在聯(lián)合國(guó)對(duì)美國(guó)說(shuō)話?
She''s 16. She doesn''t owe anyone anything.
她才16歲她不欠任何人任何東西。
She was at the UN talking to ALL world leaders. Did you think she was just over there to talk specifically to your country?
她在聯(lián)合國(guó)與所有世界領(lǐng)導(dǎo)人交談。 你以為她只是過(guò)來(lái)和你們國(guó)家談話的嗎?
Oh she doesn’t visit places she can’t Yatch to. It’s just her thing.
哦,她從不去她不能去的地方。 這是她的專長(zhǎng)。
Wonder why that climate girl did not mention China or India. Weird
不知道那個(gè)氣候女孩為什么沒(méi)有提到中國(guó)或印度,真奇怪
Because she was talking about the effect of individual lifestyle choices, and in that regard, the per capita emissions of India and China are far, far lower than America or Europe
因?yàn)樗務(wù)摰氖莻€(gè)人生活方式選擇的影響,在這方面,印度和中國(guó)的人均排放量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于美國(guó)和歐洲
Tons of these people from india are just flooding into our countrys canada usa etc to ruin what we have instead of fixing their own.
成噸的印度人涌入我們國(guó)家,加拿大、美國(guó)等,帶來(lái)破壞而不是完善自己。
But I am sure paying our carbon tax will bring that back down significantly. Where is Greta?
但我確信,繳納我們的碳排放稅將大幅降低這一比例。 葛瑞泰在哪呢?