印度教的信徒們真會(huì)喝牛尿嗎?
Do Hindus really drink cow''''s urine?譯文簡介
是的,印度徒們的確有喝。有一本書描述了牛尿的好處: 這意味著牛尿是偉大的長生不老藥,適當(dāng)?shù)娘嬍常瑫?huì)令人心曠神怡。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:Rainslw 轉(zhuǎn)載請注明出處
Malini Bhat
Yes they do.
There is a shloka which describes the benefits of Cow urine:
which means
Cow urine is great elixir, proper diet, pleasing to heart, giver of mental and physical strength, enhances longevity. It removes all blood disorders. It balances bile, mucous and airs and is a remover of heart diseases and effect of poison.
Having said that:
We do not drink it everyday but only on a few occasions.
是的,印度徒們的確有喝。有一本書描述了牛尿的好處: 這意味著牛尿是偉大的長生不老藥,適當(dāng)?shù)娘嬍?,?huì)令人心曠神怡。牛尿是精神和體力的助添劑,可以提高人的壽命。它能消除所有的血液紊亂,平衡膽汁,粘液和空氣,有著清除心臟疾病和毒物的作用。話雖如此,我們并不是每天都喝,只是偶爾喝喝。
Sambit Dash
I cannot speak for all hindus since there are nearly a billion of them but as far as my family goes and the people i know and inter act no one does that. Now there may be some people who do but i don’t know them. India is a large country with different traditions in different places and as hindus there is a lot of different views regarding each subject. Now to assume the entire hindu community drinks urine is a sweeping generalization and lack of perspective and frankly dumb on the part of person who asked the question.On my part since it is scientifically proven that cow’s milk contains essential nutrients for humans so i drink it now if similar scientific research proves that cow’s urine contains anti cancer or any life saving properties i may consider drinking it but as a last resort.
我不能代表所有印度教徒,因?yàn)橛《扔薪畠|人,但就我的家人和我認(rèn)識的人而言,沒有人這樣做。 現(xiàn)在可能有一些人喝但我不認(rèn)識他們。 印度是一個(gè)大國,在不同的地方有著不同的傳統(tǒng),作為印度教徒,對每一個(gè)主題都有很多不同的看法。 現(xiàn)在,假設(shè)整個(gè)印度教社區(qū)都喝尿液,這是一種籠統(tǒng)的概括,缺乏洞察力,而且提出這個(gè)問題的人坦率地說是愚蠢的。就我而言,既然科學(xué)證明牛奶含有人類必需的營養(yǎng)成分,所以我現(xiàn)在就在喝它。如果類似的科學(xué)研究證明牛奶含有抗癌或任何救命的成分,我也可能會(huì)考慮喝它,但這是最后的選擇。
Vijay Bhardwaj,
I am a Hindu guy and i have Masters in computer science.I drink cow urine daily.I know lots of benefits of it and it is perfect medicine to improve immunity power.It works on old sinus problems, allergic cold and cough.Also I have observed that cow urine with turmeric works on old wounds of diabetic patient.
我是一個(gè)印度人,我擁有計(jì)算機(jī)科學(xué)的碩士學(xué)位。我每天都喝牛尿。我知道牛尿有很多好處,它是提高免疫力的完美藥物。它對陳年的鼻竇問題,過敏性感冒和咳嗽很有效。我還觀察到牛尿加姜黃,對糖尿病患者的舊傷也很有效。
Malini Bhat
Yes they do.
There is a shloka which describes the benefits of Cow urine:
which means
Cow urine is great elixir, proper diet, pleasing to heart, giver of mental and physical strength, enhances longevity. It removes all blood disorders. It balances bile, mucous and airs and is a remover of heart diseases and effect of poison.
Having said that:
We do not drink it everyday but only on a few occasions.
是的,印度徒們的確有喝。有一本書描述了牛尿的好處: 這意味著牛尿是偉大的長生不老藥,適當(dāng)?shù)娘嬍?,?huì)令人心曠神怡。牛尿是精神和體力的助添劑,可以提高人的壽命。它能消除所有的血液紊亂,平衡膽汁,粘液和空氣,有著清除心臟疾病和毒物的作用。話雖如此,我們并不是每天都喝,只是偶爾喝喝。
Sambit Dash
I cannot speak for all hindus since there are nearly a billion of them but as far as my family goes and the people i know and inter act no one does that. Now there may be some people who do but i don’t know them. India is a large country with different traditions in different places and as hindus there is a lot of different views regarding each subject. Now to assume the entire hindu community drinks urine is a sweeping generalization and lack of perspective and frankly dumb on the part of person who asked the question.On my part since it is scientifically proven that cow’s milk contains essential nutrients for humans so i drink it now if similar scientific research proves that cow’s urine contains anti cancer or any life saving properties i may consider drinking it but as a last resort.
我不能代表所有印度教徒,因?yàn)橛《扔薪畠|人,但就我的家人和我認(rèn)識的人而言,沒有人這樣做。 現(xiàn)在可能有一些人喝但我不認(rèn)識他們。 印度是一個(gè)大國,在不同的地方有著不同的傳統(tǒng),作為印度教徒,對每一個(gè)主題都有很多不同的看法。 現(xiàn)在,假設(shè)整個(gè)印度教社區(qū)都喝尿液,這是一種籠統(tǒng)的概括,缺乏洞察力,而且提出這個(gè)問題的人坦率地說是愚蠢的。就我而言,既然科學(xué)證明牛奶含有人類必需的營養(yǎng)成分,所以我現(xiàn)在就在喝它。如果類似的科學(xué)研究證明牛奶含有抗癌或任何救命的成分,我也可能會(huì)考慮喝它,但這是最后的選擇。
Vijay Bhardwaj,
I am a Hindu guy and i have Masters in computer science.I drink cow urine daily.I know lots of benefits of it and it is perfect medicine to improve immunity power.It works on old sinus problems, allergic cold and cough.Also I have observed that cow urine with turmeric works on old wounds of diabetic patient.
我是一個(gè)印度人,我擁有計(jì)算機(jī)科學(xué)的碩士學(xué)位。我每天都喝牛尿。我知道牛尿有很多好處,它是提高免疫力的完美藥物。它對陳年的鼻竇問題,過敏性感冒和咳嗽很有效。我還觀察到牛尿加姜黃,對糖尿病患者的舊傷也很有效。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Shubham Chatterjee
Yes many do specially in south india it is well established among brahmins who know the real science behind it. Cow urine is excellent source of digestive enzymes and many hormones including growth hormones or hgh. Hgh is very important hormone for growth and helps in curing aging as hgh is seen to protect telomere which are like tips of a chromosome more like tip of a shoe lace which helps in keeping the chromosome from disintegration.for more about telomeres and telomerase you can read about elizabeth blackburn and her associates who did extensive research on telomere and were give nobel prize in 2009 for their findings.cow urine can purify many wild plants by removing their oxalates and tannis which can make them edible.i can go on and on about its benefits but will end it here.
是的,很多人都這樣做,特別是在南印度,它在婆羅門中得到了很好的確立,他們知道它背后真正的科學(xué)。 牛尿是消化酶和包括生長激素在內(nèi)的多種激素的極好來源。 HGH是非常重要的生長激素,有助于治療衰老,因?yàn)镠GH被認(rèn)為可以保護(hù)端粒,端粒就是染色體的尖端,更像鞋帶的尖端,有助于防止染色體的解體。關(guān)于端粒和端粒酶的更多信息,你可以閱讀伊麗莎白·布萊克本和她同事,對端粒進(jìn)行了廣泛的研究,他們因?yàn)檫@個(gè)發(fā)現(xiàn)在2009年獲得了諾貝爾獎(jiǎng)。牛尿可以通過去除草酸鹽和單寧,來凈化許多野生植物,讓這些植物可以食用。我可以繼續(xù)談?wù)撍暮锰?,但我將在這里結(jié)束討論。
Prem Gk
In Hindu religion cows are very sacred and they are considered as gods. Drinking the cow''''s first piss of the day is considered auspicious and it is believed it will solve some health problems. And to answer ur question though it is unhygienic as u have mentioned no one fell sick till date.
在印度教中,牛是非常神圣的,他們被認(rèn)為是神。喝下奶牛一天中的第一泡尿,被認(rèn)為是吉祥的事情。人們相信這會(huì)解決一些健康問題。 為了回答你的問題,盡管它不衛(wèi)生,正如你所說的,但直到現(xiàn)在還沒有人因?yàn)楹扰D蛏 ?br />
Vibhanshu Kulshrestha
People are doing it from centuries and you may ask why they do it?Because veg animals who don''''t consume meat, used to consume herbs and other medicinal plants while grazing in forests.Indian cow is considered as best among them because it specially consume beneficial herbs and her output has most of them undigested but processed for human digestion.
幾個(gè)世紀(jì)以來,人們都在這樣喝。你可能會(huì)問他們?yōu)槭裁匆@樣做?因?yàn)樗厥硠?dòng)物不吃肉,過去在森林里吃草的時(shí)候,他們還會(huì)吃草藥和其他藥用植物。印度牛被認(rèn)為是其中最好的,因?yàn)樗貏e愛吃對人有益的草藥,而且它產(chǎn)出的尿大部分是未經(jīng)消化的,但經(jīng)過它的加工后,方便人類消化。
Hamilton Low
Urine therapy has been around for a long time. Nobody has ever died from it, unlike the drugs we get from the pharmacy. Thousands of people drink their own urine and almost all of them reported health benefits. In 1978, the Prime Minister of India, Morarji Desai, a longtime practitioner of urine therapy, spoke to Dan Rather on 60 Minutes about urine therapy. Desai stated that urine therapy was the perfect medical solution for the millions of Indians who cannot afford medical treatment.
Unfortunately, people tend to dismiss urine therapy as a quack treatment out of ignorance and prejudice.
尿液療法由來已久。 從來沒有人死于這種療法,不像我們從藥房買的藥。 成千上萬的人喝自己的尿液,幾乎所有的人都報(bào)告說對健康有益。 1978年,長期從事尿液療法的印度總理莫拉爾吉·德賽在《60分鐘》節(jié)目中與丹·拉瑟談到尿液療法。德賽說,尿液療法對于數(shù)百萬付不起醫(yī)療費(fèi)用的印度人來說,是完美的醫(yī)療解決方案。 不幸的是,出于無知和偏見,人們傾向于將尿液療法視為庸醫(yī)治療而不屑一顧。
Swarnali
Nope.Hindus use it for medical uses, and some ritualistic use or used for farming.Please don’t believe everything on media.With India’s GDP growing, there is a lot of anti Hindu and anti India media propaganda.
不。印度教徒把它用于醫(yī)療,一些儀式用途或用于產(chǎn)仔。請不要相信媒體上的一切。隨著印度GDP的增長,有很多反印度教和反印度的媒體宣傳。
Dev Kishore
Don''''t follow too much of left controlled Indian media. No one drinks cow or any such thing . It''''s misinformation spread by anti Hindu media. Idea is humiliate Hindu and prevent others from converting to it.
不要太相信左翼控制的印度媒體。 沒人喝牛尿之類的東西。 這是反印度教媒體散布的錯(cuò)誤信息。 這種想法是羞辱印度教,阻止其他人皈依印度教。
Anshu Nishchhal
I dont mean any disrespect and I understand that Cow holds a special status in Hindusism but drinking piss sounds really gross. What''''s the logic behind it?Not sure still it is practised or not. yes, people used to do it in rural india. 40-50 years back people in rural india or people from economically weaker section used to practice this. According to them cow''''s urine is very holy. It has some some chemicals in them which would cure you from diseases. But i have not read it in any medical literature or journal till now.
我沒有任何不敬的意思,我理解牛在印度教中有特殊的地位,但是喝尿聽起來真的很惡心。 它背后的邏輯是什么?還不確定它是否被實(shí)踐。 是的,以前在印度農(nóng)村人們經(jīng)常這樣做。 40-50年前,印度農(nóng)村地區(qū)或經(jīng)濟(jì)較弱階層的人習(xí)慣這樣做。 根據(jù)他們的說法,牛的尿是非常圣潔的。 它里面有一些化學(xué)物質(zhì),可以治愈你的疾病。 但到目前為止,我還沒有在任何醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)或期刊上讀到過。
Ritvik
I am a Hindu I don''''t drink cow''''s urine. My family won''''t drink. In my relatives nobody drinks cow urine. None of my neighbors and in my community drink cow urine. I know many BJP leaders in my area. I asked this question to them and they replied that they won''''t drink.
我是印度教徒,我不喝牛尿。 我家人不會(huì)喝牛尿的。 在我的親戚里也沒人喝牛尿。 我的鄰居和社區(qū)里的人都不喝牛尿。 我認(rèn)識我所在地區(qū)的許多印度人民黨領(lǐng)導(dǎo)人。 我問他們這個(gè)問題,他們回答說不喝。
Ahmad Zeshaan
Not every hindu drinks but 90% believe it’s sacred and cure for every disease.
不是每個(gè)印度教教徒都喝,但90%的人相信喝牛尿是神圣的,可以治愈各種疾病。
Rama Krishna
I dunno about others, but i drink it once.
我不知道別人喝不喝,反正我喝過。