QA問(wèn)答:生活在第三世界國(guó)家感覺(jué)如何?
How does it feel to live in a third world country?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:我是印尼人。如果你受過(guò)教育,或者有一家小企業(yè),而且是中產(chǎn)階級(jí),那么生活在一個(gè)仍然是發(fā)展中國(guó)家的第三世界國(guó)家是非常舒適的......
正文翻譯
How does it feel to live in a third world country?
生活在第三世界國(guó)家感覺(jué)如何?
生活在第三世界國(guó)家感覺(jué)如何?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
我是印尼人。如果你受過(guò)教育,或者有一家小企業(yè),而且是中產(chǎn)階級(jí),那么生活在一個(gè)仍然是發(fā)展中國(guó)家的第三世界國(guó)家是非常舒適的。你可以有車(chē)和房子。是的,你有自己的房子。雖然它很小,但它是屬于你的。對(duì)于中上層階級(jí)來(lái)說(shuō),你可以擁有更大的房子。而歐洲的中產(chǎn)階級(jí)很少有自己的財(cái)產(chǎn)。在第三世界,尤其是在我的國(guó)家印度尼西亞。一旦人們有了工作,有了500美元的工資,人們就會(huì)試圖獲得汽車(chē)貸款和住房貸款。很多人年輕的時(shí)候就有了住房貸款,這樣當(dāng)他們有了家庭,他們就可以生活在一個(gè)安全的空間里。在發(fā)展中國(guó)家,人們更喜歡有自己的房子而不是租房,因?yàn)榉孔邮羌彝サ南笳?。你的子孫后代會(huì)來(lái)這看望你。我們不喜歡經(jīng)常搬家。而在發(fā)達(dá)國(guó)家,500美元又能買(mǎi)到什么呢?
And if you live as an upper class, the third world is heaven for you. Rich people from developing countries can be very crazy, more like in the movie Crazy Rich Asians.
在發(fā)展中國(guó)家,創(chuàng)業(yè)是很容易的。不管是在你的院子里,用手推車(chē),還是網(wǎng)上銷售。沒(méi)有像發(fā)達(dá)國(guó)家那樣復(fù)雜的法規(guī)或高稅收。
如果你生活在上層社會(huì),第三世界就是你的天堂。來(lái)自發(fā)展中國(guó)家的富人可能非常瘋狂,就像電影《摘金奇緣》里那樣。
如果你的教育水平低而且貧窮,那么生活在一個(gè)發(fā)展中國(guó)家是很艱難的,因?yàn)槲覀兊貌坏秸娜魏螏椭?。但是,即使是像雅加達(dá)這樣的大城市里的乞丐也能像上班族一樣掙錢(qián)。因?yàn)槊總€(gè)人都會(huì)把錢(qián)給他們。他們通常在自己的村子里有房子。他們看起來(lái)很窮,但事實(shí)并非如此。這是發(fā)展中國(guó)家的現(xiàn)象。
If you look at food vendors on the roadside, they even can earn more than office workers. Don't look only at their appearance. They save money in Jakarta and have houses in their village.
But if you are uneducated and poor in the village, then you are living in hell. You don't have much choice. Many low-educated villagers become blue-collar workers or domestic helpers in other countries. It can bring fortunate because they can lift the family economy, but it could even be a disaster because many of them are experiencing torture from their employers. Return home physically disabled or even in a coffin. Or maybe you have read about people smuggling from China and Vietnam who were found dead in containers in Europe? This is the bitter and dark side of the developing world.
如果你看看路邊的飲食攤,他們甚至可以比上班族掙更多的錢(qián)。不要只看他們的外表。他們?cè)谘偶舆_(dá)攢錢(qián),并且在村里有房子。
但是如果你生活在農(nóng)村,沒(méi)有受過(guò)教育,而且很窮,那你就活在地獄里了。你沒(méi)有什么選擇。許多低學(xué)歷的農(nóng)村人去了其他國(guó)家成為藍(lán)領(lǐng)工人或家庭傭工。這可以帶來(lái)幸運(yùn),因?yàn)樗麄兛梢蕴嵴窦彝サ慕?jīng)濟(jì)情況,但這甚至也可能是一場(chǎng)災(zāi)難,因?yàn)樗麄冎械脑S多人正遭受雇主的折磨?;丶視r(shí)身體殘疾,相當(dāng)于已經(jīng)躺在棺材里。也許你讀過(guò)關(guān)于來(lái)自中國(guó)和越南的偷渡客,他們被發(fā)現(xiàn)死在歐洲的集裝箱里?這是發(fā)展中國(guó)家痛苦和黑暗的一面。
所以,如果你去一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,當(dāng)你看到有人在推車(chē)上賣(mài)食物時(shí),你不覺(jué)得這很骯臟嗎。或者如果你看到有人騎著一輛摩托車(chē)載了三個(gè)人,你看到一輛摩托車(chē)載著很多貨物,你會(huì)覺(jué)得這是違法的。是的,發(fā)展中國(guó)家非常混亂。每個(gè)人都掙扎著自力更生。在發(fā)展中國(guó)家,特別是收入水平中等偏下的發(fā)展中國(guó)家,人們?nèi)匀缓茈y去維持秩序,因?yàn)槿藗儽仨殑?chuàng)造性地運(yùn)用各種方式來(lái)賺錢(qián)。那里教育水平仍然很低,這使得人們的意識(shí)也很低。
I can only speak about my country Malaysia, but judging from the news I read seems like other country had a pretty much similar situation. First of all, it depends on what country are we speaking off. Malaysia is a third world country but it is definitely not poor. So does Turkey for example. Third world countries like Africa has a way worse standard of living, so in terms of poverty, from where I came from, it really isn’t such a big deal. It is a big deal that when my country has not been able to transform itself from a developing to developed economy. It has been forty years or so since Malaysia had been considered a middle income country and had been unable to become a rich a country. Whereas country like Singapore or South Korea was poorer than us 40 years ago, are now much wealthier then we are. Why? Because the country is run by stupid people. First of all there is corruption. Ministers are stealing the taxpayers money and live like queens and kings. Second, the administration is terrible. I met an Australian English teacher working at a private school in Malaysia. He could live and worked in Malaysia for 3 months without a working visa. He said the process and approval are so slow, he does not understand what took them so long to process his application. He said he had once work in Singapore and it only took them a few days. In Malaysia it is already three months and the application is still in process. Also, lets face it. If he is in Singapore, and he already work without a working permit, he would long been kicked out of the country. That is how inefficient our government are. I can give you a lot of other examples. But let us just live it to that for now. Also, our politicians these days are so stupid. Their answers to reporters are so unbelievably stupid that I feel embarrassed if foreigners ever saw their interview. The level of stupidity amazed me so much. It wasn’t like this back in the 80s-90s. Back then our politicians are still ok, lately everything has started to be extremely bad. Furthermore, if you look at other developing countries, you could see how badly the country are managed. For example look at Latin America currently. That is as a result of years and years of poor economic management.
我只能談?wù)勎业膰?guó)家馬來(lái)西亞,但從我讀到的新聞來(lái)看,其他國(guó)家的情況似乎也差不多。首先,這取決于我們?cè)谡勀膫€(gè)國(guó)家。馬來(lái)西亞是第三世界國(guó)家,但絕對(duì)不窮。例如土耳其也是如此。像非洲這樣的第三世界國(guó)家的生活水平就要差得多,所以就馬來(lái)西亞而言,貧困真的不是什么大問(wèn)題。我國(guó)未能從發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體轉(zhuǎn)變?yōu)榘l(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體時(shí),這才是一件大事。馬來(lái)西亞被認(rèn)為是中等收入國(guó)家,卻一直未能成為一個(gè)富裕的國(guó)家,這種情況已經(jīng)持續(xù)了40年左右的時(shí)間了。而像新加坡或韓國(guó)這樣的國(guó)家40年前比我們窮,現(xiàn)在比我們富裕得多。為什么?因?yàn)槲覀儑?guó)家是由愚蠢的人管理的。首先是腐敗。部長(zhǎng)們偷了納稅人的錢(qián),過(guò)著女王和國(guó)王般的生活。第二,管理很糟糕。我遇到了一位在馬來(lái)西亞一所私立學(xué)校工作的澳大利亞英語(yǔ)老師。他可以在馬來(lái)西亞生活和工作3個(gè)月而無(wú)需工作簽證。他說(shuō),程序和審批非常緩慢,他不明白為什么他們花了這么長(zhǎng)時(shí)間來(lái)處理他的申請(qǐng)。他說(shuō)他曾經(jīng)在新加坡工作過(guò),這只花了他們幾天時(shí)間。在馬來(lái)西亞,已經(jīng)三個(gè)月了,申請(qǐng)仍在進(jìn)行中。還有如果他在新加坡,并且在沒(méi)有工作許可證的情況下工作,他早就被趕出了新加坡。這就是我們政府效率低下的原因。我可以給你很多其他的例子。但現(xiàn)在就讓我們得過(guò)且過(guò)吧。而且,如今我們的政客太蠢了。他們對(duì)記者的回答愚蠢得令人難以置信,如果外國(guó)人看到他們的采訪,我會(huì)感到尷尬。愚蠢的程度讓我大為吃驚。上世紀(jì)80-90年代不是這樣的,那時(shí)我們的政治家還算不錯(cuò),最近一切都開(kāi)始變得非常糟糕。此外,如果你看看其他發(fā)展中國(guó)家,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)國(guó)家管理得有多差。
Farnaz Nasrullah, knows Urdu懂得烏爾都語(yǔ)
Before I answer this question, I wish to question an assumption made within it.
This question seems to assume a label attributed to certain countries as being relevant in today’s world. It is not. Third world, does not apply in today’s world.
Pakistan is a country of 200 million people, of different ethnicities, races, religions and traditions, living across a large country with geographic diversity.
我是巴基斯坦公民。
在回答這個(gè)問(wèn)題之前,我想對(duì)其中的假設(shè)提出質(zhì)疑。
這個(gè)問(wèn)題似乎似乎給某些特定的國(guó)家貼上了與當(dāng)今世界相關(guān)的標(biāo)簽。事實(shí)并非如此。第三世界,不適用于今天的世界。
巴基斯坦是一個(gè)有2億人口的國(guó)家,他們有不同的種族、民族、宗教和傳統(tǒng),生活在一個(gè)地理分布多樣的大國(guó)。
1. No matter where you live in the country, you will find yourself interacting with different languages: people in Pakistan speak a number of languages, and most areas of Pakistan are multilingual.
2. You will experience all four seasons of the weather: Pakistan is one of the few countries where all four seasons of the weather are found.
3. You will find multiracial, multi ethnic people: Pakistan is home to a number of people who belong to more than one race, as interracial and inter ethnic marriage has increased over the last few decades.
4. You will experience a love for different professional sports: sports are widely played, especially popular sports such as Cricket, field Hockey, Badminton, Squash, and Table Tennis.
5. You will always find someone to do something with: Pakistan is full of communities at the neighborhood level, street level, school level, university and work level. There is always someone to do something with.
6. You will have a range of foods to try out: Pakistan is home to a wide variety of foods which are made up of different spices, vegetables, meats, pulses, nuts and even fruits.
7. You will experience different kinds of natural environments: Pakistan is home to hills and mountains, rivers and lakes, coastal regions and glaciers, as well as numerous valleys. You will experience different kinds of environments from living in Pakistan.
Pakistan, is a country which offers a unique set of experiences for its’ residents. Residents of Pakistan have access to a diverse range of options in terms of nature, food, people, activities and climate.
因此,生活在巴基斯坦會(huì)有這樣的感覺(jué):
1、無(wú)論你住在這個(gè)國(guó)家的哪個(gè)地方,你都會(huì)發(fā)現(xiàn)自己在與不同的語(yǔ)言交流:巴基斯坦人會(huì)講多種語(yǔ)言,巴基斯坦大部分地區(qū)都是多語(yǔ)種。
2、你將體驗(yàn)到四季分明的天氣:巴基斯坦是為數(shù)不多的四季分明的國(guó)家之一。
3、你會(huì)發(fā)現(xiàn)多種族、多民族的人:巴基斯坦有許多人,他們不止有一個(gè)種族,因?yàn)榉N族間和種族間通婚的現(xiàn)象在過(guò)去幾十年中有所增加。
4、你將體驗(yàn)到對(duì)不同職業(yè)運(yùn)動(dòng)的熱愛(ài):體育運(yùn)動(dòng)廣泛開(kāi)展,尤其是板球、曲棍球、羽毛球、壁球和乒乓球等流行運(yùn)動(dòng)。
5、你總會(huì)找到一個(gè)可以跟你一起做點(diǎn)什么的人:巴基斯坦到處都是社群,包括鄰里、街道、學(xué)校、大學(xué)和職場(chǎng)??傆腥丝梢愿阋黄鹱鲂┦裁础?br /> 6、你可以嘗試各種各樣的食物:巴基斯坦有各種各樣的食物,包括不同的香料、蔬菜、肉類、豆類、堅(jiān)果甚至水果。
7、你將體驗(yàn)不同類型的自然環(huán)境:巴基斯坦有丘陵和山脈、河流和湖泊、沿海地區(qū)和冰川,以及眾多山谷。在巴基斯坦,你將體驗(yàn)到不同的環(huán)境。
巴基斯坦是一個(gè)為其居民提供獨(dú)特體驗(yàn)的國(guó)家。巴基斯坦居民可以在自然、食物、人、活動(dòng)和氣候等方面獲得多種選擇。
Ram Kumar, former Consultant (2015-2020)前顧問(wèn)(2015-2020)
This question is dripping with the assumption that the lives of the people in the THIRD WORLD COUNTRY has to be so different than the one he is living in that he HAS to know that. I am sure he or she must have thought at least once in his life time, “Do THIRD WORLD COUNTRY people also breathe Oxygen as WE do?”. This is like an Earthling asking a Martian, “How is it there?”
Dude, life in any country is different from yours or any other country on the planet as very country has its own culture. You start your day with a burger, in other countries some with an omelet, some with roti, some with bread, some with spaghetti, some with noodle, some with tea, some with rice, so on.
在這個(gè)問(wèn)題上,我不禁感受到了傲慢。問(wèn)這個(gè)問(wèn)題的人是匿名的,但我們可以猜出他可能來(lái)自哪個(gè)國(guó)家,這就是為什么這個(gè)人是匿名的,這也表明這個(gè)問(wèn)題的提出并不是出于善意。
這個(gè)問(wèn)題充斥著這樣一個(gè)假設(shè),即第三世界國(guó)家的人民的生活必須與他所生活的國(guó)家大不相同,他必須知道這一點(diǎn)。我敢肯定他或她一生中至少有一次想過(guò),“第三世界國(guó)家的人民也像我們一樣呼吸氧氣嗎?”這就像一個(gè)地球人問(wèn)火星人:“那里怎么樣?”
伙計(jì),任何一個(gè)國(guó)家的生活都不同于你的生活,或者不同于地球上任何其他國(guó)家的生活,因?yàn)槊總€(gè)國(guó)家都有自己的文化。你的一天從漢堡開(kāi)始,在其他國(guó)家,有的是煎蛋卷,有的是烤面包,有的是意大利面,有的是面條,有的是茶,有的是米飯,等等。
You never say thank you, some do it every time.
You have better roads, other have clean homes.
You might be proud of being cocky, others take pride in being humble.
You can spend your entire day listening rap, others love classical music and reading books.
You take pride in the tall buildings you have, others have beautiful mountains and valleys to look towards.
You might have less pollution and more crime, many have none of both.
You pay 3$ for a coffee while many pay 10 cents.
The biggest “I did it” moment of your life might have been when you got admission in your university using your parent’s money while others are earning more than you just based on their online MBA.
So to answer your question and more, life in any country is far far , and far different than yours.
你在臥室里穿鞋子,很多人不穿。
你從不說(shuō)謝謝,有些人每次都這么做。
你有更好的道路,其他人有干凈的家。
你可能為自己的傲慢而自豪,其他人則以謙遜為榮。
你可以整天聽(tīng)說(shuō)唱,其他人喜歡古典音樂(lè)和看書(shū)。
你為自己擁有的高樓大廈而自豪,其他人擁有美麗的山巒和山谷可供觀賞。
您的污染可能更少,犯罪卻更多,很多人兩者都沒(méi)有。
你花3美元買(mǎi)一杯咖啡,而很多人只花10美分。
你一生中最偉大的“我做到了”的時(shí)刻可能是當(dāng)你用父母的錢(qián)被大學(xué)錄取時(shí),而其他人僅僅憑他們的在線MBA文憑,收入就比你高。
所以,對(duì)你問(wèn)題的回答是,任何國(guó)家的生活都同你的生活相去甚遠(yuǎn)。
Jiwan Pokhrel, I lived in maany countries in the world (extra a was intended)我在世界上許多國(guó)家都住過(guò)(我故意多加了個(gè)“a”)
Childhood days: I used to wake up early in the morning. Light a kerosene lantern and study. My mum and dad used to wake up, milk buffalo and make tea. We used to have tea at about 7 am and our usual lunch+ breakfast time used to be at 9 am. Then, I used to go to school and return home at 5 PM. There used to be nothing to eat in between. I was the lucky ones and well off for that poor village. Many kids were shephard, or just go hunting birds all day. Some used to help their parents in the farm field by looking after their younger sibling. Some kids used to go to the nearby jungle to fetch firewoods. We also had a shepherd who used to look after our buffaloes and goats. He was few years younger to me. I used to feel sorry about him because he was not able to go to school. I also used to to look after cattles. But that was usually in the weekends. Usually, I used to take books with me. I remember one day I was reading an English story loudly and the fellow kid started giggling by hearing the strange language and sound. He requested me to read again and again. He found that incomprehensible language really funny.
我大半輩子都生活在第三世界國(guó)家:尼泊爾和印度。我會(huì)把我所有的經(jīng)歷和感受寫(xiě)在這里。
童年時(shí)代:我通常很早就會(huì)起床,然后點(diǎn)一盞煤油燈學(xué)習(xí)。我父母醒來(lái)后會(huì)喝水、牛奶和泡茶。我們通常在早上7點(diǎn)左右喝茶,而早午餐的時(shí)間通常是上午9點(diǎn)。然后,我就會(huì)去上學(xué),下午5點(diǎn)回家。這期間沒(méi)有東西吃。我是個(gè)幸運(yùn)兒,對(duì)那個(gè)貧窮的村莊來(lái)說(shuō),我的生活是相對(duì)富足的。很多孩子都是牧羊人,或者整天去獵鳥(niǎo)。有些人會(huì)幫在農(nóng)場(chǎng)干活的父母照顧弟弟妹妹。有些孩子則到附近的叢林去拾柴火。我們還有一個(gè)牧羊人,他曾經(jīng)替我們照顧水牛和山羊。他比我年輕幾歲。我常常為他感到遺憾,因?yàn)樗荒苌蠈W(xué)。我以前也照顧過(guò)牛。但那通常是在周末。我一般會(huì)帶著書(shū)。我記得有一天,我在大聲朗讀一個(gè)英語(yǔ)故事,那個(gè)孩子聽(tīng)到奇怪的語(yǔ)言和聲音,開(kāi)始咯咯地笑。他要求我一次又一次地閱讀。因?yàn)橛X(jué)得那種令人費(fèi)解的語(yǔ)言很有趣。
There was no clean drinking water for 5 years. (Later we had deep well water). My mum use to walk 2 km to reach to the nearest stream and fill the water. We somehow managed to survive with that water. But the incidence of diarrhoea and cholera used to be more frequent in rainy seasons. On top of that, many villagers used to die from Japanese Encephalitis which is transmitted by mosquitoes. The used to be so many communicable diseases like Trachoma, Viral fever, Dysentery, Typhoid, Jaundice (Viral Hepatitis).
I had never imagined that first world countries are so different. I had some ideas that they have big buildings and cars. After coming to the first world countries, now I know how privileged are these I-pad babies.
我們的娛樂(lè)方式很有限,通常是踢用襪子做成的足球,或者跑步。我們很少有新衣服或禮物。
那里五年來(lái)沒(méi)有干凈的飲用水(后來(lái)我們有了深井水)。我媽媽過(guò)去常常步行2公里到最近的小溪邊打水。在某種程度上,我們是靠著那水活下來(lái)的。但是在雨季,腹瀉和霍亂的發(fā)病率會(huì)比平時(shí)更高。除此之外,許多村民曾經(jīng)死于由蚊子傳播的日本腦炎。過(guò)去有很多傳染性疾病,如沙眼、病毒性發(fā)熱、痢疾、傷寒、黃疸(病毒性肝炎)。
我從來(lái)沒(méi)想到第一世界國(guó)家會(huì)如此不同。我曾認(rèn)為他們有大型建筑物和汽車(chē)。來(lái)到第一世界國(guó)家后,現(xiàn)在我知道這些玩著iPad的孩子有多幸運(yùn)。
It doesn't feel that bad. Infact it feels great sometimes. Life is easy.
I live in a third world country, India. To make things even worse, I live in one of the least developed states of India. And in that “one of the least developed states” I live in a small town.
It feels like as if I am living among losers. Maybe, if I were in some developed country, or even in some Indian metropolitan cities like Mumbai, I would have been a loser there. I meet people from Mumbai, Banglore, Delhi who earn several times more than me, but they live paycheck to paycheck. They don't even own a house and if they have a car they can't drive because the streets are extremely crowded.
感覺(jué)沒(méi)那么糟。事實(shí)上有時(shí)候感覺(jué)很棒。生活很輕松。
我生活在第三世界國(guó)家印度。糟糕的是,我住在印度最不發(fā)達(dá)的邦之一,我住在一個(gè)小鎮(zhèn)上。
這感覺(jué)好像我生活在失敗者之中。也許,如果我在某個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家,甚至在孟買(mǎi)這樣的印度大都市,我在那里也會(huì)是個(gè)失敗者。我遇到過(guò)一些來(lái)自孟買(mǎi)、班加羅爾、德里的人,他們的收入比我高出好幾倍,但他們都是月光族。他們甚至沒(méi)有房子,如果他們有車(chē),他們也不能開(kāi)車(chē),因?yàn)榻值婪浅頂D。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
但即使我生活在失敗者中間,我依然覺(jué)得自己是個(gè)贏家。我感覺(jué)自己像一個(gè)國(guó)王,比周?chē)拇蠖鄶?shù)人更聰明,更成功。我的生活比大多數(shù)生活在發(fā)達(dá)國(guó)家的人都好。我有一棟房子,而那些在孟買(mǎi)收入和我差不多的人做夢(mèng)都買(mǎi)不到一棟房子。
1. Having so many stupid people around yourself is no fun. Sometimes it can get irritating.
2. In case of medical emergency, you'll need to be transferred to some bigger cities and that increases your medical risks.
3. Very little source of entertainment. If you can spend your evening, sitting idle in your home, browsing Internet or watching TV then it is good. If not then you'll be bored to death.
4. Poor infrastructure can irritate you. Fortunately, I live in a town where Infrastructure is good, but that is not always true for other towns.
5. You won't meet many people who can understand your big dreams of life.
6. If you want to start a business, you won't find competent employees or partners.
7. The whole atmosphere is such that it suppresses big ideas and innovation. To think big and do big, I advise people to be among Intelligent people. Living among stupid people can seriously affect your thinking ability and confidence.
8. As long as your needs are fulfilled by the local economy, you'll enjoy the benefits. But as soon as you want to buy something international, you will start to feel your low purchasing power.
9. All forms of interesting development in the world arrive very late at your place.
10. You'll live a life that is 10 years behind the rest of the world. We have jungles where some people are living lives that is 100 years behind the rest of the world.
11. Very hard to find a girlfriend as there are very few places where you can hang out with opposite gender, and girls always have a guardian with them.
12. Being among stupid people means you'll also be subjected to many of their stupid beliefs. In India, some of the stupid beliefs are caste system, patriarchy, preventing girls from meeting guys etc.
If you are a loser then you'll enjoy your stay in a third world country but if you are a winner, then stay away from third world countries.
然而,也有一些缺點(diǎn)。
1、身邊有這么多愚蠢的人可不是一件有趣的事。有時(shí)候這會(huì)讓人惱火。
2、如果發(fā)生醫(yī)療緊急情況,就需要轉(zhuǎn)移到一些更大的城市,這會(huì)增加你的醫(yī)療風(fēng)險(xiǎn)。
3、娛樂(lè)來(lái)源很少。如果你能依靠閑坐在家里、上網(wǎng)或看電視度過(guò)一個(gè)晚上,那很好。否則你會(huì)無(wú)聊得要死。
4、糟糕的基礎(chǔ)設(shè)施會(huì)讓你感到惱火。幸運(yùn)的是,我住在一個(gè)基礎(chǔ)設(shè)施很好的城鎮(zhèn),但其他城鎮(zhèn)并不一定是這樣。
5、你無(wú)法遇到能理解你人生夢(mèng)想的人。
6、如果你想創(chuàng)業(yè),你找不到合適的員工或合伙人。
7、整個(gè)氛圍壓抑了偉大的思想和創(chuàng)新。為了有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),我建議人們要和有才華的人待在一起。生活在愚蠢的人中間會(huì)嚴(yán)重影響你的思考能力和信心。
8、只要當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)滿足了你的需求,你就會(huì)享受到其中好處。但一旦你想買(mǎi)一些國(guó)際商品,你就會(huì)感覺(jué)到你的購(gòu)買(mǎi)力很低。
9、世界上所有有趣的發(fā)展事物都來(lái)得很晚。
10、您的生活將比世界其他地區(qū)落后10年。在叢林中,有些人的生活甚至要比世界上其他地方落后100年。
11、很難找到一個(gè)女朋友,因?yàn)楹苌儆锌梢院彤愋越煌牡胤?,而且女孩總是有監(jiān)護(hù)人陪著。
12、和愚蠢的人在一起意味著你也會(huì)受到他們愚蠢觀念的影響。在印度,有一些愚蠢的觀念,包括種姓制度、父權(quán)制、阻止女孩與男人約會(huì)等等。
如果你是一個(gè)失敗者,那么你會(huì)享受在第三世界國(guó)家的生活,但如果你是一個(gè)贏家,那么就遠(yuǎn)離第三世界國(guó)家吧。