Congress will soon have an army of 'social media warriors' to challenge the Bhartiya Janata Party (BJP) on digital platforms. The move is being seen as an attempt by the Congress party's social media cell to take on the BJP's mighty IT cell.

國(guó)大黨很快就會(huì)擁有一支“社交媒體戰(zhàn)士”大軍,在數(shù)字平臺(tái)上挑戰(zhàn)印度人民黨。此舉被視為國(guó)大黨的社交媒體部門,在試圖挑戰(zhàn)印度人民黨強(qiáng)大的網(wǎng)絡(luò)部門。

Sources have told India Today TV that the Congress will announce a helpline number and dedicated social media pages to recruit five lakh members on Monday.

消息人士告訴《今日印度》電視臺(tái),國(guó)大黨周一將公布熱線電話和專門的社交媒體頁面,以招募50萬名成員。

After back-to-back electoral losses in two previous Lok Sabha polls, the Congress seems to have learnt its lessons and realized the crucial role played by social media platforms in swaying public opinion and mood.

在前兩次人民院選舉中連續(xù)失利后,國(guó)大黨似乎吸取了教訓(xùn),意識(shí)到社交媒體平臺(tái)在影響公眾輿論和情緒方面發(fā)揮的關(guān)鍵作用。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


In this post-truth world it's time to bring back the values of Mahatma Gandhi. It's time to step up for the nation, stay tuned to our social media channels to know more. pic.twitter.com/CV4ucQLp3O

“在這個(gè)后真相的世界,是時(shí)候恢復(fù)圣雄甘地的價(jià)值觀了。是時(shí)候?yàn)閲?guó)家挺身而出了,請(qǐng)關(guān)注我們的社交媒體頻道了解更多?!?/b>

— Congress (@INCIndia) February 6, 2021
The party will soon have an army of five lakh social media warriors to take its message to every nook and corner of the country. To make this a reality, the party will launch a campaign to recruit 50,000 office bearers in each district of the country who will be assisted by a network of 4.5 lakh volunteers.

該黨將很快擁有一支由50萬名社交媒體斗士組成的軍隊(duì),將其信息傳播到該國(guó)的每一個(gè)角落。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),該黨將發(fā)起一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),在全國(guó)每個(gè)地區(qū)招募5萬名干事,并由45萬名志愿者組成的網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行協(xié)助。

Sources in the party have told India Today TV that a helpline number will be launched along with dedicated web pages on social media platforms to form a data bank of youth interested in joining its social media team.

該黨內(nèi)部消息人士告訴《今日印度》電視臺(tái),該黨將在社交媒體平臺(tái)上設(shè)立熱線電話和專門網(wǎng)頁,組建一個(gè)有興趣加入其社交媒體團(tuán)隊(duì)的年輕人數(shù)據(jù)庫(kù)。

"After careful scrutiny of those interested, interviews will be conducted to complete the recruitment followed by training to put the project in motion at the earliest," said a senior functionary in Congress' social media cell.

國(guó)大黨社交媒體部門的一名高級(jí)官員表示:“在對(duì)感興趣的人進(jìn)行仔細(xì)審查后,將進(jìn)行面試以完成招聘工作,隨后將進(jìn)行培訓(xùn),以便盡早啟動(dòng)該項(xiàng)目?!?/b>

During the Covid-19 pandemic, Congress party's digital campaigns have been a resounding success on popular social media platforms like Facebook, YouTube and Twitter etc.

在新冠肺炎大流行期間,國(guó)大黨的數(shù)字宣傳活動(dòng)在Facebook、YouTube和Twitter等流行社交媒體平臺(tái)上取得了巨大成功。

"Party's #SpeakUp campaigns with videos from top leaders on various issues have performed beyond expectations, this has encouraged us to expand our digital footprint," said the social media cell leader.

這位社交媒體部門負(fù)責(zé)人表示:“該黨的發(fā)聲運(yùn)動(dòng)(SpeakUp campaign)加上最高領(lǐng)導(dǎo)人就各種問題發(fā)布的視頻,其效果超出了預(yù)期,這鼓勵(lì)我們擴(kuò)大自己的數(shù)字足跡?!?/b>

"After careful screening process, we will put together an army of social media warriors by imparting training in organizational skills and responsible use of technology to stop BJP propaganda," the leader added.

這位領(lǐng)導(dǎo)人補(bǔ)充說:“經(jīng)過仔細(xì)的篩選過程,我們將組建一支社交媒體戰(zhàn)士軍隊(duì),通過傳授有組織的技能和負(fù)責(zé)任地使用技術(shù),來阻止人民黨的宣傳?!?br />