日本網(wǎng)友討論究竟是「1,000,000日元」的寫法合理還是「100,0000日元」的寫法合理
最近の小學校では「1,000,000円」を「100,0000円」と書くらしい 「アジア圏ならこっちの方が合理的」譯文簡介
最近的小學教數(shù)字的分段都不是每3位點一個點而是每4位點一個點了?教育這種日新月異的東西確實經(jīng)常會出現(xiàn)“以前明明是這么教的,現(xiàn)在竟然變成了這樣”的事。
正文翻譯
1 ID:6ghzrWRCM
最近の小學校は數(shù)字のカンマを3桁ではなく4桁ごとに區(qū)切って教えてた?
教育というのは日々変わる物で「昔はこうやって教わっていたのに今はこんな教わり方するんだ!」という物が多々ある。
例えば円周率も3.14ではなくπ(パイ)に置き換え、鎌倉幕府も1192年ではなく、1185年と今は教えている。
今話題となっているのが整數(shù)のカンマ(またはコンマ)の付ける位置だ。我々の習っていたことはどのように教えて貰っていたのか記憶が定かではないが、今は普通に3桁ごとに區(qū)切っている。
しかし今の小學校では4桁ごとに區(qū)切って教えているという。10000の場合は通常「10,000」と表記するが、今は「1,0000」と教える學校もあるという。何故このような教え方をするのか?
それは位があがる「萬」と「億」ごとに區(qū)切って分かりやすくするためだという。確かに日本は5桁目が萬、10桁目が億で位が上がり、4桁ごとに區(qū)切ると分かりやすい。
実はこの區(qū)切り方は今に始まったことではなく昔もこの區(qū)切り方をしていたようだ。
ではなぜ4桁區(qū)切りではなく3桁區(qū)切りなのか? それは歐米の表記に會わせてしまっているからだという。歐米は萬という概念がなく、1,000はthousand、1,000,000はmillionとなる。
一萬を表す數(shù)字はten thousandとなる。実はこれコンピューターにも似たようなことが言えるわけで、メガ、ギガなど3桁ごとに位があがる。
電卓やパソコンを世界標準にするために3桁にしたのではないかなと思われる。日本人からしたらカンマは4桁區(qū)切りの方が非常に効率が良い。
「123,456,789」こう書かれるより「1,2345,6789」こう書いた方が読みやすいのは確かだ。
最近的小學教數(shù)字的分段都不是每3位點一個點而是每4位點一個點了?
教育這種日新月異的東西確實經(jīng)常會出現(xiàn)“以前明明是這么教的,現(xiàn)在竟然變成了這樣”的事。
比如說圓周率從3.14換成了π,鐮倉幕府的成立時間從1192年改成了1185年。
這次的話題是數(shù)字的分段。雖然我不確定當初教的到底是3位分段還是4位分段,不過現(xiàn)在正常情況下都是3位分段。
但是現(xiàn)在的小學教的確是4位分段。10000通常是寫成「10,000」,但有的學校會教育學生寫成「1,0000」。那么為什么要教學生們這種分法呢?
有人說這是為了更容易的隔斷“萬”和“億”。確實日本在5位數(shù)時進萬在10位數(shù)時進億(原文如此),4位分段會讓人更容易理解。
事實上這種分段方法并不是現(xiàn)在才開始的,以前似乎也有這種分段方法。
但是為什么現(xiàn)在常用的是3位分段而不是4位分段呢?其實這是為了對應歐美的書寫習慣。歐美沒有萬的概念,1,000是thousand,1,000,000就是million。
這樣表示一萬的數(shù)字就變成了ten thousand。實際上計算機上也有類似的應用,例如兆和千兆都是每3位數(shù)進位的。
所以應該就是為了計算器和電腦把分段方式定為了3位分段吧。對于日本人而言4位分段的分段方式效率明顯要高得多。
把“123,456,789”寫成“1,2345,6789”也確實要好讀很多。
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
確かに読みやすいかも
確實感覺要好讀些
(単位:千円)
(單位:千日元)
看到這個簡直想死
>>3
これマジ嫌い
3,056千円とかの表記見ると一瞬頭バグるわ
>>3
這個真的討厭
看到3,056千日元之類的寫法腦子都出bug了
俺も前からずっと思ってたんだよ
なんで萬で切らないのかって
我以前一直就在想為什么不在萬位隔開
確かに3桁ごとの.って意味わからんわ
確實完全搞不懂每3位加一個.是什么意思
アジア圏ならこうあるべきではある
亞洲圈的話確實應該這樣
でも結(jié)局、大人になったら英語の論文とか読むようになるから
3桁區(qū)切りに慣れてたほうがいいっていうのも一理ある
國內(nèi)では4桁で區(qū)切ってても別にいいじゃん、っていうのも一理ある
但是,長大之后在讀英語論文之類的東西的時候,還是習慣3位分段比較好些
但是國內(nèi)的話就無所謂了,4位分段也行啊
鎖國するつもりかよ
這是想鎖國嗎
小學校で數(shù)字のカンマなんて習った覚えないぞ
完全不記得小學有學過數(shù)字分段這種東西
子供の頃はそう思ってたけどもう慣れてしまったわ
我小時候也是這樣想的,但是已經(jīng)習慣了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
投資やるなら慣れておかないと死ぬぞ
做投資的話不習慣的話會死的哦
これマジでそう思う
なんか理由説明されたけど4つ區(qū)切りのがいいだろ
確實
就算有各種各樣的理由,但是還是4位分段好些吧
またややこしい事しやがって
又搞這些麻煩事
日本人は遠くない未來にマイノリティになるから3桁刻みに慣れておいたほうがいい
日本人在不遠的將來就要變成少數(shù)派了,還是習慣3位分段比較好些
そうか英語圏は3桁切りだからなのか
今まで伝票切るときとか何気なく.打ってたけど意味もわからずやってたわ
アジア圏では意味のない區(qū)切りだな
原來是因為英語圈都是3位分段所以日本才這樣的嗎
以前開發(fā)票的時候都會下意識的打.也不知道有什么意義
原來這是在亞洲圈里沒有意義的分段啊
一部だけそれにしてもね
統(tǒng)一して貰わんと
只是一部分的小學這樣教啊
還是統(tǒng)一一下吧
これに慣れると英語の數(shù)覚えるの地獄だぞ
習慣4位分段的話記英語數(shù)字就變成地獄難度了哦
>>50
外國語のために自國の利便性落とすって狂っとるでしょ
>>50
為了外語犧牲自己國家的便利性,這是瘋了吧
なんというか文系が考えそうなことだな
理系ならありえない
感覺這是文科生才會去考慮的問題
理科生根本不可能有這樣的問題
それくらい自分の頭で変換しろよw
カンマ自體がそもそも日本の文化じゃ無いんだからさ
這種小問題稍微動動腦子換算一下就行了啊w
反正數(shù)字分段本身也不是日本的文化
アジア圏ってことは中國父さんもこれなの?
ならこっちが正解だわ
既然是亞洲圈的事那看看中國爹是不是也是這樣???
如果是那就是了
俺も外國なんか気にせず4桁ごとで良いと思ってたわ
我也覺得別關心國外怎么樣,4位分段挺好的
分かりやすいって理由だけで非実用的な事を教えるのはおかしくね
學校だけでしか通じない弊害
以容易理解的理由教學生不實用的事情,這不奇怪嗎
這就是學校教育適應不了社會的弊端
まあ一瞬で100萬だとは分かる
確實,如果是說100萬的話一下就能明白
アジア圏ならじゃなくね?
日中ではだろう
不是亞洲圈都這樣吧?
只有日本和中國才對吧?
やめてくれまた分からなくなる
還是算了吧,又要變得分不清了
世界的な會計様式が3桁だからその通りのままで良い気がする
國際的會計也都是3位分段的,所以我覺得保持這樣就行了
もう俺とか40歳過ぎて今さらだが
アジア圏は4桁區(qū)切りで統(tǒng)一しようぜ
中國とインド巻き込めれば人口では多數(shù)派になるだろ
雖然我現(xiàn)在已經(jīng)超過40歲了
但是還是讓亞洲圈都統(tǒng)一成4位分段吧
加上中國和印度的話,在人口方面就會成為多數(shù)派了吧
この際だから英語に合わせて千を一つの単位にしてしまおうZE。
這種時候就應該學著英語把“千”變成一個單位啊
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
100億円
10,000,000,000 円 も
10,000 百萬円 も
10,000,000千円 も
10,000?。▍g位:百萬円) も
分かりづらすぎるんだが…
寫成100億日元多好懂啊
寫成
10,000,000,000日元 或者
10,000百萬日元 或者
10,000,000 千日元 或者
10,000(單位:百萬日元)
這也太難懂了吧...
>>75
俺がやってたネトゲだと最初は普通に1,000,000,000表記だったのに
ある日突然アップデートで10億とかいう表記になって皆混亂してたな
よほど文句が多かったのか結(jié)局元に戻ったけど
>>75
我玩的游戲一開始就是用1,000,000,000這樣表示的
突然有一天更新之后就改成10億這種寫法了,搞得大家都亂了
最后因為投訴太多結(jié)果又改回去了
日本人なら全部漢數(shù)字でいいよ??^ ^;
日本人的話全部用漢數(shù)字不就好了嗎??^ ^;
簿記やってれば10k、10m、10bだろ
記賬的話都是用10k、10m、10b的吧
全然合理的じゃない
3桁で區(qū)切るのは英語教育や化學の勉強で役に立つ
3桁區(qū)切りになれてれば英語のリスニングで困らずに済む
一點都不合理
3位分段就是為了能更好的學習英語和化學
如果是3位分段的話英語聽力就不會這么困難了
4桁なんか初めて見た
3桁が世界標準
4位分段還是第一次見到
3位分段是世界標準
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
日本語やめろ
別說日語算了
変化に対応できない底辺の頭を持ってるケンモメンが文句を言う
就只有你們這些腦子不會變通的底層才會整天抱怨
萬を廃止すれば何もかも解決
把“萬”廢除就什么都解決了
〇〇千円の書き方學校でほぼ使う機會無いのに社會で普通に使われてるの異常だわ
普通に3桁で教えてほしい
〇〇千日元這種寫法在學校幾乎沒有使用的機會,但是在社會上卻普遍的在使用,這不正常啊
學校還是普通地教3位分段就好了
>>110
ひらがなだけで書くことは社會ではないけど小學校で最初から漢字で書かないのはおかしいよね(笑)
>>110
社會上也不會有人只用平假名啊,那難道小學一開始教的不是漢字就不正常嗎(笑)
プログラミング教育始めたタイミングで4桁にするとか頭悪すぎだろ
在要開始編程教育的時候開始4位分段腦子有問題吧
中國だと1w(萬のこと)とかやってるわね
合理的
中國那邊寫的是1w(表示萬)
合理
なんでもかんでもアメ公に合わせるのは間違っている
あいつらは絶対フィートとかオンスを変えないのに
不管什么都跟美國佬一樣絕對不是正確的做法
他們連英尺和盎司這種單位都不肯改變
こうした方が合理的とかの理由でローカルルール作らないでくれ
やるなら全國一律全て変更にしてくれないとパッと見で間違えるだけだろ
なんで混亂招いて見辛くするんだよ
別因為感覺這樣合理就制定區(qū)域性的規(guī)則啊
就算要改也全國一起改啊,不然不仔細肯定會弄錯的
為什么要搞得這么亂啊
MMOとか昔からやってるとむしろこの區(qū)切りがパッと分かり易い
對于一直在玩MMO游戲的我來說3位分段的分段方法還更容易理解些
混在したら確実に混亂が生じるだろ
1'0000とか違う記號使え
混用的話確實會出現(xiàn)混亂吧
像1'0000這樣用不一樣的記號區(qū)分吧
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
ソロバンは4桁ごとだ
算盤就是4位分段啊
ネトゲやったときの困るだろ
改了的話玩網(wǎng)游的時候就頭疼了
考え方はわからんでもないが
理科でkgとか使うようになるし
他との整合考えたら悪手じゃねぇのかな
雖然明白他為什么要改
但是考慮到理科使用的kg等各種單位和其他方面
我覺得這改的不太好
1,000,000円 ← 分からん
1E+6 [m] ← 分かる
1,000,000日元 ← 不懂
1E+6 [m] ← 懂了
単位のほうを歐米に合わせろよ
オタクがたまに使ってる1K円とかでもいいぞ
單位還是隨歐美吧
死宅偶爾也會用1k日元這種寫法不也沒關系嗎
賛成
自分もカンマ打ちながらこれ絶対萬単位でうったほうが楽だろって思ってた
贊成
單位計算太麻煩了
我自己要分段的話絕對會選擇以萬做單位,這樣要輕松多了
グローバルとか言いながらよく分からんな
何がしたいんや日本の教育
嘴上說著要全球化其實完全不懂啊
日本的教育到底在做什么啊
小學校の英語の授業(yè)では英語の數(shù)え方は教えないのか?
小學教英語不教英語的數(shù)數(shù)方法的嗎?
東アジア人には読みやすいけど
世界の會計學のルールが歐米式3桁區(qū)切りなってるからな
雖然這樣東亞人讀起來更容易
但是世界的會計界通用的規(guī)則是歐美式的3位分段啊
こんなどうでもいい部分でナショナリズム主張しようとする根性が気に入らない
大人しく國際標準に従っとけばいいのに
在這種無所謂的地方主張民族主義的根性太讓人討厭了
明明老老實實的按照國家標準來就好了嘛
社會に出て通じないルールを子供に教えるのやめろよ。染み付いてなかなか抜けないんだぞ
別教孩子這種在社會上無法通用的規(guī)則啊。要是習慣了就改不過來了啊
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
中國が経済発展するのがもう少し早ければ東アジアで結(jié)託して広めるチャンスがあったかもな
如果中國的經(jīng)濟發(fā)展在稍微快點的話,說不定可以以此為契機在東亞推行4位分段的規(guī)則
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
thousand……1,000
million……1,000,000
billion……1,000,000,000
萬……1,0000
億……1,0000,0000
兆……1,0000,0000,0000
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
thousand……1,000
million……1,000,000
billion……1,000,000,000
萬……1,0000
億……1,0000,0000
兆……1,0000,0000,0000
抱怨這種事已經(jīng)可以算是反日了吧
歐米式と紛らわしいから、コンマの代わりに漢字を使うんだよ
151萬0850円
歐美式太容易搞錯了,分段還是用漢字代替吧
就像151萬0850日元這樣
何の不都合も生じていない國際基準を日本獨自基準に変えるとか
退化としか言えないだろw
把沒有產(chǎn)生過任何不便的國際標準改為日本獨有的標準
這只能被稱作是退化了吧w
でも、大人になったら日本人は少數(shù)民族で世界基準に合わせないと生きていけないことを痛感する
但是,他們長大之后就會深切的體會到,日本人在世界上屬于少數(shù)民族,必須要遵從國際標準才能生存下去
しょうがないだろ
そう反抗したくなる気持ちはわかるけど、西洋が世界の中心だから…
沒辦法啊
這種想要反抗的心情也不是不能理解,但是畢竟西洋是世界的中心啊...
これ何年か前フジテレビのスタッフがやってて
ネトウヨが韓國式とか騒いでたよな(′?ω?`)
幾年前富士電視臺的工作人員就用了這種分段法
結(jié)果鍵盤俠說這是韓國式的分段方法大鬧了一場(′?ω?`)
そもそも世界はかなり昔に向こうから十進法に合わせてくれてるわけで、偶然にも十進法ベースだったアジア圏はそれだけでかなり得をしてる
覇権國家だったのに自國の慣習を捨ててまで十進法に合わせたフランスやイギリスは、今でも初等教育で言語と數(shù)の不整合に悩まされる子は少なくない
なのにカンマ區(qū)切りの位置程度でどうこう言うのはとにかく器が小さ過ぎる、世界がそうなんだから世界に合わせろ
世界在很久以前開始使用的就是十進制,恰好以十進制為基礎的亞洲圈僅憑這一點就賺了不少。
作為霸權(quán)國家卻舍棄自己的習慣,采用十進制的法國和英國,至今仍有不少孩子在初等教育中因語言和數(shù)字的不統(tǒng)一而苦惱。
所以,如果只是因為數(shù)字的分段這種事而說三道四,那也太小肚雞眼了吧,世界就是這樣,去適應世界吧。
最初に教わるなら絶対こっちの方が見やすいわ
今は違和感あるけどすぐ慣れると思うし
如果一開始就這樣教的話絕對是這樣更容易看懂些
現(xiàn)在雖然感覺有些違和感但應該也能馬上習慣吧
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
関係ないけど文書で年號表記するのもやめてくれ
全部西暦にして
雖然這個帖子沒啥關系,但是能不能別再文件上用年號了啊
全都改成公元紀年吧
3ケタ區(qū)切りでパニックになる人は頭に問題を抱えてるように思える
會對3位分段感到困擾的人腦子應該有點問題吧
昔からあるだろ
むしろ未だにそれで教えているところあるんだな
從很久以前就有吧
不過現(xiàn)在竟然還有學校這樣教啊
1マイル=1760ヤード=1.61km
1ヤード=3フィート=0.914m
1フィート=12インチ=30.5cm
※1インチ未満は分數(shù)で表記
↑こんな頭がおかしい単位系を使ってる奴らが覇権國家なんだから、點の位置なんてどうでもいいだろ
1英里= 1760碼= 1.61公里
1碼= 3英尺= 0.914米
1英尺= 12英寸= 30.5厘米
※不滿1英寸用分數(shù)表示
↑既然有使用這種奇怪的單位系統(tǒng)的霸權(quán)國家,分段的點的位置怎么樣都無所謂吧