去美國(guó)的時(shí)候,有哪些事情絕對(duì)不要去做?
What should I absolutely not do when visiting the USA?譯文簡(jiǎn)介
作為一個(gè)從游客變成當(dāng)?shù)鼐用竦娜?,給你以下建議。
正文翻譯
What should I absolutely not do when visiting the USA?
有什么事情是去美國(guó)的時(shí)候絕對(duì)不能做的?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
, Traveled and lived in the US for almost 4 years now
Richard Redmond
, lives in The United States of America
Take this from a tourist-turned-resident.
1. Don't trust the Americans when it comes to the attractiveness of tourist traps
After being in New York for almost four years now, I have come to share my opinion with the locals on how boring and annoying Times Square is. However, anyone who has never been to New York loves being here - and you should never take the locals' word on how boring or tourist-trap-y a place is. It might not be a daily excitement for the people who have been here for a long time, but it is iconic and you'd probably kick yourself later if you don't go. Enjoy it, and enjoy it all - Statue of Liberty, Times Square, Empire State Building...do avoid Port Authority though. That place is a mess.
2. Don't downplay the locals' opinion when it comes to the potential dangers of said tourist traps
On the flip side, do trust the locals on what to be careful about at these places. The Times Square costumed-hagglers, the no-restroom-New-Years-Eve-Times-Square, the exorbitant price of New York Water Taxi, the fake taxi at JFK Airport, the long lines at Empire State Building and Rockefeller Tower... Locals have been here long enough for the disillusionment to set in, and while not being excited about tourist traps might be a downside, knowing the potential problems of these places is the upside. Trust locals on this, and ask them about it.
作為一個(gè)從游客變成當(dāng)?shù)鼐用竦娜?,給你以下建議。
1. 在旅游陷阱的吸引力上,不要相信美國(guó)人。
在紐約呆了快四年了,我已經(jīng)和當(dāng)?shù)厝艘粯?,認(rèn)為時(shí)代廣場(chǎng)是非常無(wú)聊和煩人的了。然而,任何一個(gè)沒(méi)來(lái)過(guò)紐約的人都會(huì)喜歡上這里--你千萬(wàn)不要聽(tīng)信當(dāng)?shù)厝说脑?,說(shuō)一個(gè)地方有多無(wú)聊或旅游陷阱。對(duì)于在這里呆了很久的人來(lái)說(shuō),可能已經(jīng)對(duì)它失去了興奮感,但它還是是標(biāo)志性的,如果你不去一趟,以后可能會(huì)后悔。好好享受吧,自由女神像、時(shí)代廣場(chǎng)、帝國(guó)大廈......不過(guò)要避開(kāi)港務(wù)局。那個(gè)地方很亂。
2. 當(dāng)涉及到上述旅游陷阱的潛在危險(xiǎn)時(shí),不要輕視當(dāng)?shù)厝说囊庖?jiàn)。
反過(guò)來(lái)說(shuō),要相信當(dāng)?shù)厝说脑?,在這些地方要小心什么。時(shí)代廣場(chǎng)的騙子、擠到爆時(shí)代廣場(chǎng)新年夜、價(jià)格過(guò)于高昂的紐約水上出租車、肯尼迪機(jī)場(chǎng)的假出租車、帝國(guó)大廈和洛克菲勒大廈的長(zhǎng)隊(duì)......當(dāng)?shù)厝嗽谶@里呆的時(shí)間長(zhǎng)了,興奮勁沒(méi)有了,雖然對(duì)旅游陷阱不興奮可能是缺點(diǎn),但知道這些地方的潛在問(wèn)題是個(gè)優(yōu)點(diǎn)。在這一點(diǎn)上要相信當(dāng)?shù)厝?,并向他們?cè)儐?wèn)。
USA, USA, USA - the Americans think their country is top-notch and the best in everything, even when they don't say it or say otherwise. The teachers who complain about how the US ranks 27th in Mathematics will still feel disgruntled when you appear to share your disbelief at the wreck that is the Common Core. Americans are especially touchy about this, so keep your opinions to yourself. If this is a short trip, I think it would be natural - even with all the mess the USA is still an amazing place, and it will be easy to be awed by this wonderful country. Except if you're Canadian, or from the Scandinavian countries. Don't judge.
4. Don't display opinions about sports - especially "American" sports
There is one thing that many Americans are even more passionate about than their patriotic pride and that's their sports. Don't be annoyed about how "football" seems more like handegg (goodness gracious, that over-sized olive pit is in no way a "ball"!), or how the real football is played with 11 players on each side and a real spherical ball. Don't say things like "soccer is football actually". Don't show the weird face when Americans go overboard about hockey, baseball, basketball or the Super Bowl. Do not even mention that baseball, the favourite pastime of America, originated from a street game in Britain called the diamond.
3. 不要拿你的國(guó)家和美國(guó)相比。永遠(yuǎn)不要。
USA,USA,USA--美國(guó)人認(rèn)為自己的國(guó)家是一流的,什么都是最好的,即使他們沒(méi)有用語(yǔ)言來(lái)表達(dá),也會(huì)在其他方面表現(xiàn)出來(lái)。即使是那些抱怨美國(guó)數(shù)學(xué)只排名第27位的老師們,當(dāng)你和他們討論,對(duì)他們的教學(xué)大綱表達(dá)懷疑的時(shí)候,他們還是會(huì)感到不滿。美國(guó)人對(duì)這個(gè)問(wèn)題特別敏感,所以你的意見(jiàn)就不要多說(shuō)了。如果這是一次短途旅行,我想這是很自然的事情--即使有那么多的爛攤子,美國(guó)仍然是一個(gè)很棒的地方,會(huì)很容易被這個(gè)美好的國(guó)家所驚艷。除非你是加拿大人,或者來(lái)自斯堪的納維亞國(guó)家。否則不要對(duì)他們進(jìn)行評(píng)判。
4. 不要發(fā)表對(duì)體育--尤其是"美國(guó)"體育的看法。
有一件事,很多美國(guó)人對(duì)待它甚至比他們的愛(ài)國(guó)自豪感更熱衷,那就是他們的運(yùn)動(dòng)。不要惱怒于他們的"足球"看起來(lái)更像handegg(手上的蛋,天哪,那個(gè)超大的橄欖核絕不是"球"?。?,也不要惱怒于真正的足球其實(shí)是每邊11名球員和一個(gè)真正的球形的球。不要跟他們說(shuō)什么"足球其實(shí)就是腳下踢得球"之類的話。當(dāng)美國(guó)人對(duì)曲棍球、棒球、籃球或超級(jí)碗過(guò)度關(guān)注時(shí),不要露出奇怪的表情。甚至不要提到,美國(guó)人最喜歡的消遣--棒球,起源于英國(guó)的一種叫做“棱形”的街頭游戲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I never tip in my country, waitresses and waiters where I'm from get paid enough and you should only tip when you're being treated especially well! That's what I thought fresh off the boat. In the US, the issue is a bit muddled - servers are not paid comfortably to live without tips in most places, and yet people still hold to the notion that tips are gifts. At the same time, it is generally expected that you tip regardless as well. Trust me when I say Americans are slowly realising the conundrum and working on it, but for now as a tourist just tip 15% or more.
6. Don't discuss race/gender issues or happenings
Americans are especially proud about how open-minded and diverse their society is, and for good reason, even when troubles persist. Just avoid talking too much about this issue if you can to avoid stepping on any toes. Don't say anything with the word Trump, wall, Cruz, Musli..., Syrians.
5. 不要覺(jué)得小費(fèi)很煩
在我的國(guó)家,我從不給小費(fèi),我所在的地方的女服務(wù)員和服務(wù)員的工資已經(jīng)夠高了,只有當(dāng)你受到特別好的待遇時(shí),你才應(yīng)該給小費(fèi)!這是我剛下船時(shí)的想法。在美國(guó),這個(gè)問(wèn)題有點(diǎn)混亂--在大多數(shù)地方,服務(wù)員的工資不足以讓他們?cè)跊](méi)有小費(fèi)的情況下舒適地生活,但人們?nèi)匀粓?jiān)持小費(fèi)是禮物的觀念。同時(shí),一般人也希望你無(wú)論如何都要給小費(fèi)。相信我說(shuō),美國(guó)人正在慢慢意識(shí)到這是個(gè)問(wèn)題,并在努力解決,但目前作為游客,只要給15%或多一點(diǎn)的小費(fèi)就可以了。
6. 不要討論種族/性別問(wèn)題或事件。
美國(guó)人對(duì)他們的社會(huì)是多么的開(kāi)放和多元化感到特別自豪,這是有充分理由的,即使在麻煩不斷的時(shí)候。不過(guò)如果可以的話,請(qǐng)避免過(guò)多談?wù)撨@個(gè)問(wèn)題,以免踩到任何雷區(qū)。不要說(shuō)任何帶有特朗普、墻、克魯茲、穆斯林、敘利亞人等字眼的東西。
Unless you know that your host/companions are open-minded, peaceful orators, do not discuss politics, especially the aforementioned issues. At all. With the exception of the beautiful people on Parks and Recreation, people with differing political opinions in America hate each others guts - and they might hate you too if you don't agree with them on some opinions. On the flip side, if you do, they might take it that their opponents are even more wrong "because the world agrees with them", and worst case scenario parade you around as an unwilling supporter. I've been through this. You don't want this.
8. Don't look at or show opinion about obese Americans
In your country, fat people might be shunned, and obesity is widely accepted as a health problem. In America, there's an odd duality of "love your image" and "skinny is good". Being vocal about folks in Wal-Mart will almost certainly earn you looks - you're either a bigot or a superficial hater. Don't say that "I'm not hating the person, I just think being fat is a serious health issue". Just be mum about it.
7. 政治問(wèn)題也是如此,特別是關(guān)于移民、軍費(fèi)開(kāi)支、醫(yī)療保健、槍支管制和種族/性別的政策。
除非你知道你的東道主/同伴是思想開(kāi)放、和平的演說(shuō)家,否則不要討論政治,特別是上述問(wèn)題。完全不要。除了《公園與娛樂(lè)》里的美女們,在美國(guó),政治觀點(diǎn)不同的人都互相恨得牙癢癢--如果你不同意他們的某些觀點(diǎn),他們可能也會(huì)恨你。反過(guò)來(lái)說(shuō),如果你同意,他們可能會(huì)認(rèn)為他們的對(duì)手更錯(cuò)了,因?yàn)?全世界都同意我們的觀點(diǎn)",最壞的情況是把你當(dāng)做一個(gè)當(dāng)面一套背地一套的口頭支持者。我經(jīng)歷過(guò)這種情況。你也不想這樣吧
8. 別看或表現(xiàn)出對(duì)美國(guó)肥胖者的看法。
在你的國(guó)家,胖子可能會(huì)被避之不及,肥胖被廣泛接受為健康問(wèn)題。在美國(guó),"愛(ài)自己的樣子"和"瘦是好的"之間有一種奇怪的二元對(duì)立的情況。在沃爾瑪對(duì)逛超市的人隨意評(píng)價(jià),幾乎肯定會(huì)給你掙得以下看法--你要么是個(gè)心胸狹窄的偏執(zhí)狂,要么是個(gè)膚淺的討厭鬼。不要試圖爭(zhēng)辯"我不是討厭這個(gè)人,我只是覺(jué)得胖是個(gè)嚴(yán)重的健康問(wèn)題"。只要假裝木訥一點(diǎn)就好了。
Last but not least, don't assume Americans are stupid. They might know more about your country than you think, and with all the troubles in number 4, 5, 6, 7 and 8, you might be discouraged from even talking to them. Just talk to Americans, don't assume anything about their intelligence, and avoid those touchy waters. The majority of Americans love to talk, and once they've decided that you act with respect and friendliness, you'll oft be surprised. Once you're comfortable enough, you may allow yourself to touch 5, 6, 7 and 8.
Still avoid sports though. Even the most open-minded professor I know turns into a hardcore Patriots fan when cornered.
9. 不要預(yù)設(shè)一個(gè)"愚蠢的美國(guó)人"的刻板印象。
最后但并非最不重要的是,不要以為美國(guó)人是愚蠢的。他們可能比你想象的更了解你的國(guó)家,并且也在煩惱著4、5、6、7和8的所有麻煩,和他們討論這些你可能還真說(shuō)不過(guò)他們。和美國(guó)人聊天,不要對(duì)他們的智商有什么假設(shè),避開(kāi)那些敏感的話題就好。大多數(shù)美國(guó)人都喜歡交談,一旦他們認(rèn)定你的行為是尊重和友好的,你會(huì)經(jīng)常感到驚訝。一旦你足夠自在,你就可以允許自己接觸5、6、7和8中的避諱了。
不過(guò)還是要避開(kāi)討論體育。即使是我認(rèn)識(shí)的最開(kāi)明的教授,被逼急了也會(huì)變成鐵桿的愛(ài)國(guó)者球迷。
The only inaccuracy in your post is that baseball is not the “favorite pastime” of America. Historically that is true, but college & professional football (gridiron) has long since overtaken baseball in terms of revenues, viewership, and attendance at games.
你文章中唯一不準(zhǔn)確的地方是,棒球已經(jīng)不是美國(guó)人"最喜歡的消遣"。從歷史上看,這是事實(shí),但大學(xué)與職業(yè)橄欖球在收入、收視率和比賽上座率上早已超過(guò)了棒球。
It's a pretty good list, but two or three of the items could be summed up by just not criticizing the country you are visiting. I think that is a really good idea no matter what country you are going to isn't it? Would you go to France and gripe to French citizens about all the the things you don't like there? Don't do it in the U.S., don't do it in France, don't do it anywhere. It's rude.
這是一個(gè)相當(dāng)不錯(cuò)的清單,但其中有兩三條可以用“不要批評(píng)你要去的國(guó)家”來(lái)概括。我覺(jué)得無(wú)論你去哪個(gè)國(guó)家,這都是一個(gè)非常好的想法,不是嗎?你會(huì)去法國(guó)向法國(guó)公民抱怨你不喜歡那里的一切嗎?在美國(guó)不要這么做,在法國(guó)不要這么做,在任何地方都不要這么做。這是不禮貌的。
Aye, but since the US enjoys a prestigious position few countries have, many people gladly ignore the etiquette to boast about their country and/or throw the US under the bus to feel good. I see this more with tourists here, at least.
是的,但由于美國(guó)享有很少國(guó)家有的威望地位,許多人樂(lè)于無(wú)視禮節(jié)來(lái)夸耀自己的國(guó)家,和/或把美國(guó)貶低一番來(lái)讓自己感覺(jué)爽一點(diǎn)。至少這一點(diǎn)我在來(lái)這里的游客身上看到過(guò)不少。
Last year, I visited Macedonia, stayed for 2 weeks, and married my husband who is from there. As an American tourist, I can say only this. Act with others as you want to be treated. I didn't make a big deal about where I'm from. To me, people are just people. On the other hand, it amazed me how much people bent over backwards to help me once they realized where I was from. It's not right that one country's people should be treated differently than another, but that's how it apparently is. My husband waited for me to judge his country as backward compared to mine. I loved the people and the countryside and expressed this. It blows my mind how judgmental people can be about one another. As I said, act as towards others as you want to be treated. That's my rule in and out if the USA.
去年,我訪問(wèn)了馬其頓,住了兩個(gè)星期,并與來(lái)自那里的丈夫結(jié)婚。作為一個(gè)美國(guó)游客,我只能這樣說(shuō):以你希望被對(duì)待的方式與他人相處。我并沒(méi)有大肆宣揚(yáng)我來(lái)自哪里。對(duì)我來(lái)說(shuō),人就是人。另一方面,讓我驚訝的是,一旦人們知道我來(lái)自哪里,他們就會(huì)過(guò)于幫助我。一個(gè)國(guó)家的人和另一個(gè)國(guó)家的人受到不同的待遇,這是不對(duì)的,但事情顯然就是這樣。我的丈夫等著我去評(píng)價(jià)他的國(guó)家與我的國(guó)家相比是落后的。我愛(ài)這里的人民和國(guó)家,也這么表達(dá)。人與人之間的相互評(píng)判,讓我很震驚。就像我說(shuō)的,對(duì)別人的行為要像你希望被對(duì)待的那樣。這是我無(wú)論在美國(guó)還是不在美國(guó)都奉行的準(zhǔn)則。
Would I criticise a country? Yes.
And the Frenchman I was speaking with not only agreed with me but gave me his own examples.
Americans are more than usually touchy about how great their country is - as is seen by the plethora of insecure questioners about the place that you see on here.
Incidentally, absolutely nobody seems to have a problem criticising Britain for just about everything so I don’t feel at all constrained not to speak as I find.
我會(huì)批評(píng)一個(gè)國(guó)家嗎?會(huì)。
而且和我說(shuō)話的那個(gè)法國(guó)人不僅同意我的觀點(diǎn),還給我舉了他自己的例子。
美國(guó)人對(duì)于他們的國(guó)家有多偉大,通常都是很敏感的--從你在這里看到的大量對(duì)這個(gè)地方缺乏安全感的質(zhì)疑者就可以看出。
順便說(shuō)一下,似乎完全沒(méi)有人對(duì)英國(guó)的幾乎所有事情進(jìn)行批評(píng)有任何問(wèn)題,所以我一點(diǎn)也不覺(jué)得按我的發(fā)現(xiàn)說(shuō)話有什么約束。
Absolutely Rich. I really don't know why people need to be told these things. It's only common courtesy - and common sense. To be fair, as a Canadian I am far more exposed to U.S. culture and affairs than those from other countries, and I may know better what issues should really be avoided. Even so, no matter what Country you live in, surely you wouldn't go and visit your neighbours in their home and criticize their furniture, or pictures on the wall, etcetera. Why would anyone think it is okay in another Country?
In 1967, I was in the Canadian Navy and my ship was visiting Londonderry, Northern Ireland. Tensions (Catholic vs. Protestant) were running very high and we were warned not to discuss religion AT ALL with the locals. What's more, at that time, Canadian Navy uniforms were very similar to Royal Navy uniforms (no longer true) so we went ashore in civvies only. In spite of the warnings, one of our geniuses (with a few drinks into him) got into a religious argument with the locals. The M.P.s dragged him back to the ship beaten up and wearing only his pants - no shoes, no socks, no shirt, no jacket, and possibly lucky he was still alive.
完全沒(méi)錯(cuò)。我真的不知道為什么人們需要?jiǎng)e人告知這些事情。這只是普通的禮貌和常識(shí)。公平地說(shuō),作為一個(gè)加拿大人,我比其他國(guó)家的人更多地接觸到美國(guó)的文化和事務(wù),我可能更知道什么問(wèn)題應(yīng)該真正避免。即便如此,不管你住在哪個(gè)國(guó)家,你肯定不會(huì)在去鄰居家拜訪的時(shí)候批評(píng)他們的家具,或者墻上的圖片等等。為什么會(huì)有人認(rèn)為在別的國(guó)家可以這么做呢?
1967年,我在加拿大海軍服役,我的艦艇正在訪問(wèn)北愛(ài)爾蘭的倫敦德里(英國(guó)港口城市)。當(dāng)時(shí)的局勢(shì)非常緊張(天主教與新教),我們被警告不要與當(dāng)?shù)厝擞懻撟诮虇?wèn)題。更重要的是,當(dāng)時(shí)加拿大海軍的制服與英國(guó)皇家海軍的制服非常相似(現(xiàn)在已經(jīng)不一樣了),所以我們上岸時(shí)只穿便服。盡管有警告,我們中的一個(gè)天才(喝了幾杯酒)還是和當(dāng)?shù)厝税l(fā)生了宗教爭(zhēng)執(zhí)。長(zhǎng)官把他拖回了船上,他被打得遍體鱗傷,只穿著褲子--沒(méi)有鞋子,沒(méi)有襪子,沒(méi)有襯衫,沒(méi)有外套,可能還算幸運(yùn)的是他還活著。
Americans travel elsewhere and gripe about the places they’re in all the time (I’m American and have traveled a lot - you see it *all* the time). They definitely dish it out, but can’t take it.
美國(guó)人到其他地方旅游,對(duì)他們所在的地方總是怨聲載道(我是美國(guó)人,經(jīng)常旅行--這種事見(jiàn)的太多了)。他們肯定會(huì)各種詆毀別的國(guó)家,但不能接受別人也對(duì)他們這么做。
Well written, Nguyen, thanks! This rings true with my experience in Californian cities too.
I do think America is a bit more 'sensitive' than any other country I have lived in. I believe it is simply a normal part of the American cultural persona in which face-to-face graciousness and politeness is a strongly felt value. There is nothing wrong with that.
It is very helpful, however, to those of us from elsewhere (as asked in the question) to understand how that value presents itself in everyday life so that we do not misunderstand one another. I think Nguyen has explained this really well.
Here is my perspective. In my homeland, Australia, we value face-to-face honesty and trustworthiness, much more than graciousness, so needless to say, I got myself in trouble easily, and was quite frustrated, when I first moved to the US. I spoke my mind expecting to have an honest and detailed discussion, and immediately offended people who clammed up and walked away. I looked for people to be honest with me, and instead was told what people thought I wanted to hear, making me feel I would never find a true friend.
I have now learned something of the subtle differences between all countries, and I hope this helps me to communicate much more effectively wherever I go in the world. In addition, I am sure, I have become a blend of those places too. I have definitely absorbed much of the American and Canadian persona since I have lived in north America now for almost half of my life. Yet I am not completely either American or Canadian. Nor am I any longer completely Australian. Not even European, though I have spent some time there too. Truth is I cannot claim a specific cultural identity anymore, so perhaps that's a good thing?
(Sorry this is so long! I guess I still can ramble ...)
寫(xiě)的好,阮,謝謝! 這與我在加州城市的經(jīng)歷也是一致的。
我確實(shí)認(rèn)為美國(guó)比我生活過(guò)的其他國(guó)家更"敏感"一些。我相信這只是美國(guó)文化人格的一個(gè)正常部分,其中“面對(duì)面的親切和禮貌”是一種強(qiáng)烈的價(jià)值觀。這并沒(méi)有錯(cuò)。
不過(guò),對(duì)于我們這些來(lái)自其他地方的人(如問(wèn)題中所問(wèn))來(lái)說(shuō),了解這種價(jià)值觀在日常生活中是如何呈現(xiàn)的是非常有幫助的,這樣我們就不會(huì)互相誤解。我覺(jué)得阮先生對(duì)此解釋得非常好。
下面是我的觀點(diǎn)。在我的祖國(guó)澳大利亞,我們重視“面對(duì)面的誠(chéng)實(shí)和信任”,而不光是親切,所以不用說(shuō),我剛搬到美國(guó)時(shí),很容易給自己帶來(lái)麻煩,而且相當(dāng)沮喪。我說(shuō)出了自己的想法,期望能進(jìn)行坦誠(chéng)而詳細(xì)的討論,馬上就得罪了一些人,他們嘩啦啦地走了。我找人跟我坦誠(chéng)相待,卻被告知一些人們以為我想聽(tīng)的話,讓我覺(jué)得自己永遠(yuǎn)找不到真正的朋友。
現(xiàn)在,我已經(jīng)了解了各國(guó)之間的一些細(xì)微差異,我希望這能幫助我在世界任何地方更有效地進(jìn)行溝通。此外,我相信,我也已經(jīng)成為那些地方的融合體。我肯定吸收了很多美國(guó)和加拿大的人設(shè),因?yàn)槲椰F(xiàn)在已經(jīng)在北美生活了人生將近一半的時(shí)間。然而,我并不是完全的美國(guó)人或加拿大人。我也不再完全是澳大利亞人。甚至不是歐洲人,雖然我也在那里呆過(guò)一段時(shí)間。事實(shí)是我不能再宣稱自己有特定的文化身份了,也許這是件好事?
(不好意思,寫(xiě)了這么長(zhǎng)!雖然我想我還是可以說(shuō)下去......)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I think you can get away with the direct approach better on the East Coast than anywhere else in the U.S. I was born in the South, grew up in California, and now live in the South again. My daughter lives in Boston. I am always amazed at the differences in the different regions. I feel like you do. There isn’t one of the regional cultures I feel I belong to. I never quite fit in anywhere, and I was born in the U.S. It must be much worse for you
我認(rèn)為你在東海岸可以比在美國(guó)任何地方都能更好地適應(yīng)你的直來(lái)直去。我出生在南方,在加州長(zhǎng)大,現(xiàn)在又住在南方。我的女兒住在波士頓。我總是對(duì)美國(guó)不同地區(qū)的差異感到驚訝。我覺(jué)得你也一樣。沒(méi)有一個(gè)地區(qū)的文化讓我覺(jué)得屬于自己。我從來(lái)沒(méi)有在任何地方適應(yīng)過(guò),而且我出生在美國(guó),對(duì)你來(lái)說(shuō)一定更糟。
I spent some time in Australia last year, and I loved the Australian plain-spoken attitude. I said something in a training class in response to some teasing that was taken well there, but would've gotten me disciplinedin the US. I found that being open and interested in the people and places I was served me well.
去年我在澳大利亞呆了一段時(shí)間,我很喜歡澳大利亞人直言不諱的態(tài)度。我在一次培訓(xùn)課上針對(duì)一些嘲笑說(shuō)了一些話,在那里被認(rèn)為是很好的,但在美國(guó)會(huì)讓我受到懲罰。我發(fā)現(xiàn)一個(gè)對(duì)人有趣又開(kāi)放的地方真的讓我很自在。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Very well written and observed! I love these “outside” observations from people who have come to the U.S. and lived. Spot on!
This in particular: “You should never take the locals' word on how boring or tourist-trap-y a place is. It might not be a daily excitement for the people who have been here for a long time, but it is iconic and you'd probably kick yourself later if you don't go.”
I agree 100%, especially in places like NYC, LA, San Francisco. The icons are new to you, so go enjoy them. I’ve lived in NYC 18 years and some icons I still love and marvel at (Empire State), others I don’t think are worth the time (Statue of Liberty). But I made the mistake big time in July, 2001.
Friend was in town for the first time, I took him all over. Tried to take him to the Empire State, but the lines were prohibitively long. He said, “what about the World Trade Center?” I said, “nah, view’s not as good, the building’s not as cool.” He was clearly disappointed, but followed my lead. You know what happened two months later…
If you want to see the Naked Singing Cowboy or eat at John’s Pizza or watch whatever is the most crowd-pleasing musical of the moment (“Hamilton” is an exception as it’s amazing), by all means do it! If your hosts don’t want to do it, go without them! Enjoy!
寫(xiě)的很好,觀察得很到位! 我喜歡這些來(lái)美國(guó)生活過(guò)的人的"外圍"觀察。一針見(jiàn)血!
尤其是這句話?!澳闱f(wàn)不要聽(tīng)信當(dāng)?shù)厝说脑?,說(shuō)一個(gè)地方有多無(wú)聊或旅游陷阱。對(duì)于在這里呆了很久的人來(lái)說(shuō),可能已經(jīng)對(duì)它失去了興奮感,但它還是是標(biāo)志性的,如果你不去一趟,以后可能會(huì)后悔?!?br /> 我100%同意,尤其是在紐約、洛杉磯、舊金山這樣的地方。標(biāo)志性的東西對(duì)你來(lái)說(shuō)是新的,所以要去享受它們。我在紐約住了18年,有些標(biāo)志性的東西我還是很喜歡,很贊嘆(帝國(guó)大廈),有些我覺(jué)得不值得去(自由女神像)。但我在2001年7月犯了大錯(cuò)。
朋友第一次來(lái)城里,我?guī)教幦ネ妗O霂サ蹏?guó)大廈,但排隊(duì)的時(shí)間太長(zhǎng)了。他說(shuō),"世貿(mào)中心怎么樣?" 我說(shuō):"不行,景色沒(méi)那么好,建筑沒(méi)那么酷。" 他顯然很失望 但還是聽(tīng)從了我的建議。你知道兩個(gè)月后發(fā)生了什么...
如果你想看裸體唱歌的牛仔或者在約翰比薩店吃飯,或者看任何當(dāng)下最吸引人的音樂(lè)劇("漢密爾頓"是個(gè)例外,因?yàn)樗浅0?,無(wú)論如何都要去做! 如果你的東道主不想去,就離開(kāi)他! 自己好好享受吧!
The issue is that Americans can also be curious, some of them keep asking many of these questions to us strangers... Often it's the same ones who believe there is a right and a wrong answer for every subject.
Examples:
Redneck America, 5 minutes after meeting the guy, he asks: "we don't like black culture here, do you ?". Hem. Run.
NYC America: "Why you French people smoke all the time" followed by a street monologue on the 2 countries. A long one.
Anywhere America: "we saved your ass in WW2" as a point if you disagree about anything whatsoever.
etc...
My point for the turist is: don't talk about these subjects, *especially* if an American asks you about it.
(Of course it works both ways, I met American turists in Paris who met someone willing to rant about G W Bush in front of them... every day ! Pity.)
問(wèn)題是美國(guó)人也會(huì)有好奇心,有的人會(huì)不斷向我們這些陌生人提出很多這樣的問(wèn)題...而且這些人往往心里已經(jīng)為每個(gè)題目都設(shè)定了一個(gè)正確和錯(cuò)誤的答案。
舉例來(lái)說(shuō)。
美國(guó)紅脖子,在見(jiàn)到一個(gè)人5分鐘后,他問(wèn)道:"我們不喜歡這里的黑人文化,你呢?"。嗯......跑吧。
住在紐約的美國(guó)人:"為什么你們法國(guó)人總是抽煙",然后就是一段對(duì)兩個(gè)國(guó)家的自我獨(dú)白。很長(zhǎng)的一段。
任何地方的美國(guó)人:"我們?cè)诙?zhàn)中救了你們的命",如果你對(duì)任何事情有異議,他們就會(huì)用這句話回你。
等等。
我給游客的觀點(diǎn)是:不要談?wù)撨@些話題,*尤其是*在美國(guó)人問(wèn)你的時(shí)候。
(當(dāng)然這也是雙向的,我在巴黎就遇到過(guò)美國(guó)的游客,他們遇到有人愿意在他們面前大談特談喬治布什如何如何......天天如此! 真同情他們。)