Carlos Mandez waits in line to fill his propane tanks on Wednesday in Houston. Customers had to wait over an hour in the freezing rain to fill their tanks after historic snowfall and widespread power outages in Texas.

(卡洛斯·曼德斯周三在休斯頓排隊灌丙烷。在德州遭遇歷史性降雪和大范圍停電后,顧客不得不在冰雨中等待一個多小時才能灌好氣壇子。)

Nearly a half-million Texans are without electricity for a third-straight day as the effects from historic winter storms that have blasted the state and many other parts of the country this week are still being felt.

近50萬德克薩斯人已經(jīng)連續(xù)第三天沒有供電了,本周,歷史上最嚴(yán)重的冬季風(fēng)暴襲擊了德州和美國其他許多地區(qū),其影響仍在繼續(xù)。

And more severe weather is ahead for many of the same areas already hit hardest, with 100 million people in the path of the latest storm forecast to bring freezing rain and snow from the Plains to the East Coast on Thursday.

而且這些受災(zāi)最嚴(yán)重的地區(qū)還將迎來更為惡劣的天氣,根據(jù)預(yù)報,周四將有1億人處于這場最新風(fēng)暴的路徑上,這場風(fēng)暴將帶著凍雨和雪從平原襲往東海岸。

The Electric Reliability Council of Texas, which manages most of the state power grid, said Thursday morning that it had directed Oncor and other energy providers to begin restoring power that had been previously dropped from the grid as part of a series of intentional outages aimed at keeping it from crashing. But there were still about 494,000 power outages in Texas as of early Thursday, with roughly 124,000 other people without power in Louisiana and almost 182,000 in Mississippi, according to the tracking site PowerOutage.US.

管理德克薩斯州大部分電網(wǎng)的德州電力可靠性委員會周四上午說:它已經(jīng)指示Oncor和其他能源供應(yīng)商開始恢復(fù)先前從電網(wǎng)中斷的電力,這是為了防止電網(wǎng)崩潰而進(jìn)行的一系列有意中斷的一部分。但據(jù)美國停電追蹤網(wǎng)站的數(shù)據(jù)顯示,截至周四早間,德克薩斯州仍有約49.4萬居民斷電,路易斯安那州約12.4萬,密西西比州約18.2萬。

Some 7 million residents of Houston, Arlington, Fort Worth and Tyler have been ordered to boil their drinking water after the outages knocked treatment plants offline. Statewide, water pressure has fallen because of frozen lines, Toby Baker, executive director of the Texas Commission on Environmental Quality said.

在停電導(dǎo)致污水處理廠關(guān)閉后,休斯頓、阿靈頓、沃斯堡和泰勒的大約700萬居民收到煮沸飲用水的命令。德州環(huán)境質(zhì)量委員會執(zhí)行主任托比·貝克說,由于管道上凍,全州范圍內(nèi)的水壓已經(jīng)出現(xiàn)下降。

Speaking to NPR's Morning Edition on Thursday, the mayor of Mansfield, Texas, Michael Evans, described the crisis in the state as "life or death."

周四,德克薩斯州曼斯菲爾德市長邁克爾·埃文斯在接受NPR早間版采訪時表示,該州面臨的危機(jī)“生死攸關(guān)”。

"We have been caught in the middle of something here where there have been individuals who have not had electricity or power for about 3 1/2 days now [and] it's zero degrees," Evans said of Mansfield, a suburb in the Dallas-Fort Worth area.

埃文斯在談到曼斯菲爾德時說:“我們被困在這里,有些人已經(jīng)三天半沒有電或者能源了,而現(xiàn)在的氣溫是零度。”曼斯菲爾德是達(dá)拉斯-沃斯堡地區(qū)的一個郊區(qū)。

He said neighbors and churches have pitched in to help people whose homes have no electricity, despite concern over the ongoing COVID-19 pandemic.

他說,盡管人們對新冠大流行感到擔(dān)憂,但鄰居和教堂紛紛伸出援手,幫助那些家里沒有電的人。

"I was talking with a family yesterday, and they just knew these people, the temperature in their home was 32 degrees," Evans said. "So what they did was they brought the people in, and they all had their masks and gloves on and the individuals in one side of the house while they were on the other side of the house."

“昨天我和一家人談過,他們剛剛認(rèn)識這些人,他們家里的溫度只有32度(0℃),”埃文斯說?!八麄兊淖龇ㄊ前眩]有電的)人們拉進(jìn)家里——那些人都戴著口罩和手套,讓其待在房子的一邊,而他們自己在房子的另一邊?!?/b>

Texas Gov. Greg Abbott, speaking Wednesday in Austin, called on top executives at the state's grid operator to resign over the outages. "Every source of power the state of Texas has access to has been compromised because of the ultra-cold temperature or because of the equipment failures," he said.

得克薩斯州州長阿博特周三在奧斯汀發(fā)表講話,呼吁該州電網(wǎng)運營商的高管因停電問題引咎辭職。他說:“由于溫度過低或設(shè)備故障,德克薩斯州所有可以使用的電源都受到了損害。”

Nationwide, more than 30 deaths have been blamed on the weather this week — some who died trying to stay warm in their homes. One family in Houston succumbed to carbon monoxide poisoning from car exhaust in their garage. In another Houston suburb, a grandmother and three of her grandchildren died in a house fire. Although the cause of the fire has yet to be determined, the Houston Chronicle reports that they had been using a fireplace to keep warm after their electricity went out.

在全國范圍內(nèi),本周有30多人因天氣原因死亡,其中一些人是在家中取暖時死亡的。休斯頓的一家人在車庫里(取暖),死于汽車尾氣引起的一氧化碳中毒。在休斯頓的另一個郊區(qū),一位祖母和她的三個孫子死于一場房屋火災(zāi)。雖然起火原因尚未確定,但據(jù)《休斯頓紀(jì)事報》報道,他們在停電后一直在使用壁爐取暖。

The National Weather Service had winter storm warnings in effect in Texas from San Antonio west to the U.S.-Mexico border. Starting on the other side of the state, an unbroken band of warnings also extended for hundreds of miles through northern Louisiana, central Arkansas, parts of Mississippi, Tennessee, Kentucky, North Carolina, Virginia, West Virginia, western Maryland, Pennsylvania and New Jersey.

美國國家氣象局發(fā)布了冬季風(fēng)暴警報,這場風(fēng)暴將從圣安東尼奧西部前往美墨邊境,會對德克薩斯造成影響。還有連綿不斷的警告從該州的另一邊開始,延伸數(shù)百英里,遍及路易斯安那州北部、阿肯色州中部、密西西比州部分地區(qū)、田納西州、肯塔基州、北卡羅來納州、弗吉尼亞州、西弗吉尼亞州、馬里蘭州西部、賓夕法尼亞州和新澤西州。

Heavy snow and ice are expected Thursday in the Appalachians, northern Maryland and southern Pennsylvania, the National Weather Service said.

美國國家氣象局稱,阿巴拉契亞山脈、馬里蘭州北部和賓夕法尼亞州南部將于周四迎來大雪和結(jié)冰天氣。

Meanwhile, in Oregon, where winter weather advisories still cover much of the state, more than 100,000 customers were still without electricity a week after outages began. The Associated Press reports that a Portland supermarket that had been without electricity tossed perishable food into dumpsters, leading to a clash between scavengers and police.

與此同時,在俄勒岡州,冬季天氣警報仍然覆蓋該州大部分地區(qū),在停電開始一周后,仍有超過10萬名用戶斷電。據(jù)美聯(lián)社報道,波特蘭一家超市因斷電而將易腐爛的食物扔進(jìn)了垃圾箱,引發(fā)了拾荒者和警察之間的沖突。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


"These are the most dangerous conditions we've ever seen in the history of PGE," said Dale Goodman, director of utility operations at Portland General Electric. He declined to predict when all customers would have power restored, the AP said.

波特蘭通用電氣(PGE)公用事業(yè)運營主管戴爾·古德曼說:“這是PGE歷史上最危險的情況.”美聯(lián)社說,他拒絕預(yù)測何時所有用戶才能全部恢復(fù)供電。

Louisiana Gov. John Bel Edwards requested a presidential emergency declaration on Wednesday evening.

路易斯安那州州長約翰·貝爾·愛德華茲周三晚間要求總統(tǒng)宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)。

In Shreveport, La., local officials were warning residents that it might be Saturday before water service, cut off due to the winter storms, is fully restored. In Lake Charles, in Louisiana's southwest, Mayor Nic Hunter said Wednesday that water was scarce and that hospitals there might need to transfer patients out.

在路易斯安那州的什里夫波特,當(dāng)?shù)毓賳T警告居民,因冬季暴風(fēng)雪而中斷的供水可能要到周六才能完全恢復(fù)。在路易斯安那州西南部的查爾斯湖,市長尼克·亨特周三表示,那里水量不足,而且醫(yī)院可能需要將病人轉(zhuǎn)移出去。

Arkansas State Police said Wednesday afternoon that there had been 22 weather-related road accidents along a 30-mile stretch of I-40, which runs through Little Rock.

阿肯色州警方周三下午表示,在穿過小石城的I-40號州際公路30英里的路段上,已經(jīng)發(fā)生了22起與天氣有關(guān)的交通事故。

In Lexington, Ky., residents reported that with more snow and sleet expected, many side streets had yet to be cleared from earlier this week and attention was likely to shift again to major roads.

在肯塔基州列克星敦,據(jù)當(dāng)?shù)鼐用駡蟾?,由于預(yù)計會有更多降雪和雨夾雪,本周早些時候的許多小路還沒有清理,人們的注意力可能會再次轉(zhuǎn)移到主路上。

"The roads look like they haven't even been touched," resident Stacy Hoskins told WKYT News. "[If] you haven't been out clearing already then you're not going anywhere."

居民史黛西·霍斯金斯告訴WKYT新聞:“道路(上的積雪)看起來根本沒人動過?!?如果)你還沒有出去清理積雪,那你哪兒也去不了。”