Laut einer Umfrage war die Stimmung in vielen Familien im Januar schlechter als im November. Die gr??ten Sorgen drehen sich dabei um Bildung und Zukunft der Kinder.

根據(jù)分析調查,眾多德國的家庭氛圍在今年一月份比起去年11月明顯糟糕許多。德國家長最擔心的問題是孩子的教育和未來。

17. Februar 2021, 15:11 Uhr
Das Fehlen von Pr?senzunterricht belastet die Familien.

缺乏面對面的教學讓家庭倍感壓力。

Das Wohlbefinden von Eltern ist im Januar im Vergleich zum November vergangenen Jahres – also zur Zeit des Lockdown light –deutlich gesunken: Insbesondere die Zufriedenheit mit der Kinderbetreuung, aber auch mit dem Familienleben und dem Leben insgesamt, ging zurück, wie Befragungen des DIW Berlin zeigen.

柏林DIW調查顯示,與去年十一月剛封鎖的時候相比,家長的幸福感在今年一月份明顯下降了——尤其在是否滿意照顧孩子方面。還有家庭生活和生活質量,全方面都下降了。

Die Analysen des Institutes auf Basis aktueller Daten von Infratest dimap zu Sorgen und Wohlbefinden von Eltern nach fast zwei Monaten Lockdown zeigen, dass Eltern sich am st?rksten um die Bildung ihrer Kinder sorgen, gefolgt von der wirtschaftlichen Zukunft der Kinder. Die Gesundheit folgt an dritter Stelle, erst dann kommt die eigene wirtschaftliche Situation. Hinzu kommt: Jene Eltern, die sich um die Bildung sorgen, machen sich zugleich gro?e Sorgen um die Gesundheit der Kinder.

研究所基于近兩個月封鎖后,由Infratest dimap得到的最新數(shù)據(jù)得到,這些數(shù)據(jù)包括家長的關注點和幸福感,得出的結論顯示家長最擔心的是孩子的教育問題,緊接著是孩子未來的經濟能力。健康排在第三位,緊跟其后的才是自己的經濟狀況。此外,那些擔心孩子教育問題的家長,也同時很擔心孩子的健康。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處


"Dies belegt empirisch, wie bereits für die Zeit des ersten Lockdowns, dass die Kita- und Schulschlie?ungen für viele Familien eine sehr gro?e Belastung darstellen", schreiben die Forschenden. Die teilweise geschlossenen Kitas würden mit Blick auf die Gesundheit der Kinder zwar positiv bewertet, führten mit Blick auf die Bildung und wirtschaftliche Zukunft der Kinder aber auch zu Unzufriedenheit auf Seiten der Eltern.

研究人員說,就像第一次封鎖時候一樣,從經驗上來說,關閉幼兒園和小學確實會給家庭造成很大的負擔。將幼兒園部分關閉,雖然從孩子們健康的角度來說肯定是正面的,但是從孩子們的教育情況和未來經濟能力方面來說,會造成家長方面的不滿。

Corona-Antigentest - Grünenchefin fordert Schnelltests an allen Schulen

新冠抗原測試——綠黨主席要求在所有小學開展快速測試

Annalena Baerbock hat den Aufwand für kostenlose Selbsttests in Grundschulen bis Sommer mit 200 Millionen Euro beziffert. Im Vergleich zur TUI-Finanzierung sei das wenig.

到今年夏天,在小學的免費自我檢測花費估計為兩億歐元。跟TUI融資比真是小巫見大巫了。

Insgesamt ist die Lebenszufriedenheit von Müttern st?rker beeintr?chtigt. Das dürfe auch mit Blick auf die Entwicklung von Kindern nicht vernachl?ssigt werden, mahnen die Experten des DIW. "Auch hier zeigt sich, dass ressourcenst?rkere Haushalte mehr M?glichkeiten haben und im Mittel zufriedener sind", hei?t es weiter.

總起來說,德國的母親們的生活質量受到負面影響更多。DIW的專家警告,這一點從孩子發(fā)展的角度來說不能被忽視。此外,收入能力更強的家庭這期間有更多選擇,并且生活質量受到的影響較少。

In jedem Fall sollten die Sorgen von Eltern und auch ihr Wohlbefinden bei der Beurteilung von Ma?nahmen zur weiteren Eind?mmung der Pandemie mit einbezogen werden, fordern die Autorinnen und Autoren. Denn die Ma?nahmen gingen "mit nachhaltigen Folgen für Familien und Kinder" einher.

無論如何,當我們評估流行病限制措施的時候,都應該考慮到家長的顧慮和他們的幸福感 -- 畢竟伴隨而來的是對家庭和孩子的持久影響。

Die Forscherinnen warnen, die Zustimmung zum Corona-Krisenmanagement der Regierungen sei seit Dezember deutlich rückl?ufig. Die Akzeptanz der Ma?nahmen liege hinter der vom Frühjahr 2020. "Die Belastungen von Familien, vor allem mit Blick auf Bildungs- und Betreuungsangebote, sind dabei von zentraler Relevanz."

研究人員警示,自12月以來,人們對政府出臺的新冠病毒危機管控措施的認可度開始明顯下降。對于管控措施的接受程度低于2020那年春季時候。家庭負擔——尤其教育和看護方面,是問題的核心。