慕尼黑食物銀行:這個德國最富有的城市卻有著連食物都買不起的一群人
Münchner Tafel: Hier treffen sich die wirtschaftlichen Verlierer der Pandemie譯文簡介
慕尼黑食物銀行登記的需要救助人員的數(shù)量與去年相比出現(xiàn)了顯著的增長。我們文章的主人公阿瑪雅-達比里(Amaya Dabiri)曾經是一名餐廳老板,如今,因為新冠疫情她不得不放棄自己的餐廳成為了需要食物銀行救濟的一員。
正文翻譯
Münchner Tafel:
Hier treffen sich die wirtschaftlichen Verlierer der Pandemie
慕尼黑的食物銀行:
在這次疫情中遭受經濟損失的困難群眾們在此相遇
Hier treffen sich die wirtschaftlichen Verlierer der Pandemie
慕尼黑的食物銀行:
在這次疫情中遭受經濟損失的困難群眾們在此相遇
Die Münchner Tafel verzeichnet deutlich mehr Hilfesuchende als noch vor einem Jahr. Eine von ihnen: Amaya Dabiri, die wegen Corona ihr Restaurant aufgeben musste.
慕尼黑食物銀行登記的需要救助人員的數(shù)量與去年相比出現(xiàn)了顯著的增長。我們文章的主人公阿瑪雅-達比里(Amaya Dabiri)曾經是一名餐廳老板,如今,因為新冠疫情她不得不放棄自己的餐廳成為了需要食物銀行救濟的一員。
慕尼黑食物銀行登記的需要救助人員的數(shù)量與去年相比出現(xiàn)了顯著的增長。我們文章的主人公阿瑪雅-達比里(Amaya Dabiri)曾經是一名餐廳老板,如今,因為新冠疫情她不得不放棄自己的餐廳成為了需要食物銀行救濟的一員。
Von Jonas Schulze
Wie jeden Freitag hat sich vor der Michaelskirche im Münchener Stadtteil Freimann eine Menschenschlange gebildet. Zwischen Pfarrgeb?ude und knorrigen Kiefern stehen Paare mit Kinderwagen, a?ltere Damen im Wintermantel und Teenager mit wei?en Turnschuhen. Alle, die hier warten, haben eine Gemeinsamkeit: In der reichsten Stadt Deutschlands fehlt ihnen das Geld fu?r Lebensmittel.
像往常的每個星期五一樣,慕尼黑弗萊曼區(qū)的圣邁克爾教堂前又排起了長隊。在教堂大樓和一旁高聳的松樹之間站著的是,帶著嬰兒車的情侶們,穿著冬衣的老太太們,還有穿著白色運動鞋的少年們,所有在這里排隊等待的人都有一個共同點:在這個德國最富有的城市,他們卻沒有錢去買食物
Wie jeden Freitag hat sich vor der Michaelskirche im Münchener Stadtteil Freimann eine Menschenschlange gebildet. Zwischen Pfarrgeb?ude und knorrigen Kiefern stehen Paare mit Kinderwagen, a?ltere Damen im Wintermantel und Teenager mit wei?en Turnschuhen. Alle, die hier warten, haben eine Gemeinsamkeit: In der reichsten Stadt Deutschlands fehlt ihnen das Geld fu?r Lebensmittel.
像往常的每個星期五一樣,慕尼黑弗萊曼區(qū)的圣邁克爾教堂前又排起了長隊。在教堂大樓和一旁高聳的松樹之間站著的是,帶著嬰兒車的情侶們,穿著冬衣的老太太們,還有穿著白色運動鞋的少年們,所有在這里排隊等待的人都有一個共同點:在這個德國最富有的城市,他們卻沒有錢去買食物
Vor ein paar Stunden haben freiwillige Helfer den Kirchenvorplatz mit Zelten und Biertischen in eine Ausgabestelle der Mu?nchner Tafel verwandelt. Fu?r viele Menschen in der Schlange ist es der einzige Tag der Woche, an dem sie frische Lebensmittel bekommen. Dementsprechend gro? sind die Rucksa?cke, Plastiktu?ten und Rollkoffer, die sie mitgebracht haben. Die Hygieneauflagen sind streng. Am Grundstu?ckseingang wird Fieber gemessen. Alle Tafelga?ste tragen FFP2-Masken. In der Hand halten sie rote Schlu?sselanha?nger, an denen kreditkartengro?e Plastikkarten baumeln. Die Karten sind nummeriert. "Ist Nummer 89 schon da?", fragt eine Ma?nnerstimme. Ein paar Leute schu?tteln den Kopf.
就在幾個小時前,志愿者們一起用帳篷和啤酒桌,將這個教堂的大廳變成了慕尼黑食物銀行的分發(fā)點。對于很多排隊人來說,這是一周里唯一能夠吃到新鮮食物的日子。他們隨身攜帶的背包,塑料袋,甚至是大號的滑輪旅行箱。這里執(zhí)行非常嚴格的防疫要求。在門口,有測溫計,檢測是否有人發(fā)燒。所有登記的人員都必須佩戴FFP2型口罩。他們手上拿著紅色的鑰匙圈,上面掛著塑料信用卡大小的塑料卡片,卡片上有編號?!?9號到了嗎?”一個男性工作人員問道,有幾個人搖了搖頭。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
就在幾個小時前,志愿者們一起用帳篷和啤酒桌,將這個教堂的大廳變成了慕尼黑食物銀行的分發(fā)點。對于很多排隊人來說,這是一周里唯一能夠吃到新鮮食物的日子。他們隨身攜帶的背包,塑料袋,甚至是大號的滑輪旅行箱。這里執(zhí)行非常嚴格的防疫要求。在門口,有測溫計,檢測是否有人發(fā)燒。所有登記的人員都必須佩戴FFP2型口罩。他們手上拿著紅色的鑰匙圈,上面掛著塑料信用卡大小的塑料卡片,卡片上有編號?!?9號到了嗎?”一個男性工作人員問道,有幾個人搖了搖頭。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Nummer 89, das sind Amaya Dabiri und Ramin Kazemi, die in Wahrheit anders hei?en, ihre Namen hier aber nicht lesen wollen. Zwo?lf Jahre lang waren sie die Betreiber eines arabisch-persischen Restaurants im Mu?nchner Osten. Im Dezember haben sie ihr Lokal fu?r immer zusperren mu?ssen. Zu hoch waren die Mietkosten, zu spa?t kamen die Hilfsgelder. Dabiri und Kazemi sind durch die Pandemie in die Armut gerutscht. Tausende andere teilen ihr Schicksal: Bei der Mu?nchner Tafel ist die Zahl der Hilfesuchenden im Jahr 2020 um zehn Prozent gestiegen.
89號就是阿瑪雅-達比里和他的伴侶拉明-卡澤米,這并不是他們的真名,他們并不想在這里聽到別人公開念出他們的真實名字。他們在慕尼黑東部開了12年的阿拉伯-波斯餐廳。去年12月他們不得不永久地關閉了那家餐廳。因為租金成本實在是太高了,而政府的援助金來的又太晚了。他們因為這場疫情陷入了貧困,而在慕尼黑,有成千上萬的人和他們有著相同的命運:慕尼黑食物銀行今年需要幫助的人比2020年增加了10%。
89號就是阿瑪雅-達比里和他的伴侶拉明-卡澤米,這并不是他們的真名,他們并不想在這里聽到別人公開念出他們的真實名字。他們在慕尼黑東部開了12年的阿拉伯-波斯餐廳。去年12月他們不得不永久地關閉了那家餐廳。因為租金成本實在是太高了,而政府的援助金來的又太晚了。他們因為這場疫情陷入了貧困,而在慕尼黑,有成千上萬的人和他們有著相同的命運:慕尼黑食物銀行今年需要幫助的人比2020年增加了10%。
Ohne die Tafel würden auch in Deutschland Menschen verhungern.
Amaya Dabiri
阿瑪雅-達比里說:
如果沒有食物銀行的話,即使是德國人也會挨餓。
Amaya Dabiri
阿瑪雅-達比里說:
如果沒有食物銀行的話,即使是德國人也會挨餓。
Die Soziologin Katja Mo?hring kann erkl?ren, wie die Pandemie das Land ver?ndert. Sie ist Soziologie-Professorin an der Universita?t Mannheim und hat im vergangenen Sommer an einer repr?sentativen Studie mitgearbeitet, die die Auswirkungen der Pandemie auf das Leben der Deutschen untersucht. Zwischen Ma?rz und Juli haben die Forscher jede Woche 3.600 Menschen befragt. Die Ergebnisse der Studie sind alarmierend: Die Lebenszufriedenheit ist in allem Bevo?lkerungsgruppen gesunken. Aber einige Gruppen wurden besonders hart getroffen. "Kurzarbeit und Jobverlust betreffen insbesondere Menschen, die schon vor der Krise wenig verdient haben", sagt Mo?hring. Die Folgen der Pandemie seien fu?r Soloselbststa?ndige und kleine Betriebe in Gastgewerbe und Tourismus verheerend. Besonders Frauen litten u?berproportional stark: Sie arbeiten ha?ufiger in Teilzeit oder in schlecht bezahlten Minijobs, die bei der Auszahlung des Kurzarbeitergelds nicht beru?cksichtigt werden. Auch die Betreuung der Kinder, die wegen geschlossener Schulen und Kinderga?rten viel Zeit zu Hause verbringen, fa?llt meist auf sie zuru?ck. In der Ha?lfte der befragten Haushalte war die Frau alleine fu?r die Kinderbetreuung verantwortlich.
社會學家卡亞-梅林分析了疫情是如何改變這個國家的。她是曼海姆大學的社會學教授,去年夏天開始從事一項具有代表性的研究工作,研究疫情對德國人生活的影響。去年3月至7月期間,研究人員每周調查3600名人員,研究結果令人震驚:所有人群的生活滿意度都有不同程度的下降。有些人群受到的打擊特別大,尤其是短期工作者和失業(yè)人群,這些在疫情前收入就已經微薄的人,受到的打擊非常大。梅林還說到,這次疫情的后果對那些自雇工人和酒店及旅游業(yè)的小企業(yè)主來說是毀滅性的打擊。還有那些家庭婦女們,他們更有可能從事非全日制的短時工和低薪的Mini-Job(一種每月最高工資為450歐,且不必納稅和交保險的工作種類),這些工作根本無法讓他們獲得政府提供的短期疫情津貼。而且,由于學校和幼兒園的封閉,她們往往還要負責照顧孩子,而孩子在家的時間比疫情前要多很多,在被調查的家庭中,有一半的家庭是由媽媽們單獨負責照顧孩子的。
社會學家卡亞-梅林分析了疫情是如何改變這個國家的。她是曼海姆大學的社會學教授,去年夏天開始從事一項具有代表性的研究工作,研究疫情對德國人生活的影響。去年3月至7月期間,研究人員每周調查3600名人員,研究結果令人震驚:所有人群的生活滿意度都有不同程度的下降。有些人群受到的打擊特別大,尤其是短期工作者和失業(yè)人群,這些在疫情前收入就已經微薄的人,受到的打擊非常大。梅林還說到,這次疫情的后果對那些自雇工人和酒店及旅游業(yè)的小企業(yè)主來說是毀滅性的打擊。還有那些家庭婦女們,他們更有可能從事非全日制的短時工和低薪的Mini-Job(一種每月最高工資為450歐,且不必納稅和交保險的工作種類),這些工作根本無法讓他們獲得政府提供的短期疫情津貼。而且,由于學校和幼兒園的封閉,她們往往還要負責照顧孩子,而孩子在家的時間比疫情前要多很多,在被調查的家庭中,有一半的家庭是由媽媽們單獨負責照顧孩子的。
Die Hilfe durch die Tafel als "Geschenk Gottes"
食物銀行就是“上帝的禮物”
食物銀行就是“上帝的禮物”
Amaya Dabiri ist Mutter und war selbstst?ndige Unternehmerin. Die Krise hat sie an ihre finanziellen und psychischen Grenzen gebracht. Als sie ihr Restaurant zum letzten Mal zusperrte, empfand sie eine Mischung aus Trauer über die verlorenen Jahre und Erleichterung darüber, nie wieder in der Gastronomie arbeiten zu müssen. Denn die Arbeitstage waren oft lang und die Wertsch?tzung gering. Trotzdem ist ihre Entt?uschung über die mangelnde Unterstützung gro?. Der Absturz in die Sozialhilfe war für Dabiri und ihren Lebenspartner ein harter Einschnitt. Die Hilfe, die sie von der Tafel bekommen, ist für Dabiri wie ein Geschenk Gottes. Sie ist überzeugt: "Ohne die Tafel wu?rden auch in Deutschland Menschen verhungern."
阿瑪雅-達比里曾經是一位獨立的企業(yè)家,也是一名母親。疫情帶來的危機,將她的經濟和心理都推向了一個極限。當她最后關閉餐廳的時候,她為逝去的歲月感到悲哀,但卻對再也無法從事餐飲行業(yè)而感到欣慰。畢竟這行的工作時間越來越長,而利潤越來越低。盡管如此,她仍對自己的餐廳因為缺乏政府的支持而倒閉感到非常失望。從獨立的企業(yè)家淪落為領福利的失業(yè)人員,這對她和她的生活伴侶來,都是人生境遇中的一次重大的轉折。對于阿瑪雅而言,他們能從食物銀行獲得實物,就像是得到上帝的禮物一樣。她堅信:如果沒有食物銀行的話,即使是德國人也會挨餓。
阿瑪雅-達比里曾經是一位獨立的企業(yè)家,也是一名母親。疫情帶來的危機,將她的經濟和心理都推向了一個極限。當她最后關閉餐廳的時候,她為逝去的歲月感到悲哀,但卻對再也無法從事餐飲行業(yè)而感到欣慰。畢竟這行的工作時間越來越長,而利潤越來越低。盡管如此,她仍對自己的餐廳因為缺乏政府的支持而倒閉感到非常失望。從獨立的企業(yè)家淪落為領福利的失業(yè)人員,這對她和她的生活伴侶來,都是人生境遇中的一次重大的轉折。對于阿瑪雅而言,他們能從食物銀行獲得實物,就像是得到上帝的禮物一樣。她堅信:如果沒有食物銀行的話,即使是德國人也會挨餓。
Die Mu?nchner Tafel ist ein gemeinnu?tziger Verein, der vollsta?ndig aus Spenden finanziert wird. Ehrenamtliche Helfer fahren ta?glich mit Ku?hltransportern zu Superma?rkten und Lebensmittelherstellern in der Umgebung, um Nahrungsspenden abzuholen. Der Rest wird zugekauft. In Mu?nchen gibt es aktuell 27 Ausgabestellen, die u?ber das ganze Stadtgebiet verteilt sind. Jede Woche kommen etwa 22.000 Menschen. Und die Warteliste wa?chst stetig.
慕尼黑食物銀行是一個非零盈利性的組織,它的全部資金都來源于捐款。志愿者們每天開著冷藏車到轄區(qū)內的各個超市和食品廠領取捐贈的食品,而其余的食品都是用錢買來的。在慕尼黑,目前食物銀行有27個分發(fā)點,分布在全市各地。每周約有22000人前來領取食物,而且等待領取食物的名單還在穩(wěn)定的增長當中。
慕尼黑食物銀行是一個非零盈利性的組織,它的全部資金都來源于捐款。志愿者們每天開著冷藏車到轄區(qū)內的各個超市和食品廠領取捐贈的食品,而其余的食品都是用錢買來的。在慕尼黑,目前食物銀行有27個分發(fā)點,分布在全市各地。每周約有22000人前來領取食物,而且等待領取食物的名單還在穩(wěn)定的增長當中。
Dabiri ist es nicht gewo?hnt, auf Hilfe angewiesen zu sein. Bis vor Kurzem war sie es, die anderen unterstu?tzend zur Seite stand. Als im Ma?rz 2020 der erste Lockdown ausgerufen wurde, nahm sie Schulden auf, um das Kurzarbeitergeld ihrer fu?nf Mitarbeiter aufstocken zu ko?nnen. 60 Prozent eines Kellnergehalts, etwa 950 Euro, reichen in Mu?nchen nicht zum U?berleben. Doch die finanzielle Situation von Dabiri und Kazemi verschlechterte sich besta?ndig. Schon vor der Krise hatten sie Mu?he, die Ladenmiete von fast 5.000 Euro bezahlen zu ko?nnen. Nach dem ersten Lockdown waren ihre finanziellen Reserven aufgebraucht. Die zusa?tzlichen Investitionen in den Gesundheitsschutz und der zweite Lockdown im November gaben ihrem Restaurant den Rest. Im Dezember wurde Dabiris Konto gepfa?ndet. Die Hilfsgelder der Bundesregierung waren fu?r sie zu gering und kamen zu spa?t.
達比里并不習慣依賴于別人的幫助。就在不久之前,她還是那個為別人提供幫助的人。在2020年三月宣布的第一次封鎖時,她就舉債為五名員工補齊了全部短時工的補貼。政府給餐廳服務員提供的補貼約為工資的60%,差不多950歐元,這筆錢并不足以維持在慕尼黑的生存的開支。但隨后,他們的經濟狀況逐步惡化。即使在出現(xiàn)危機之前,他們仍在為支付近5000歐元的店面租金而努力著。在第一次封鎖結束后,他們的資金儲備已經用盡。他們?yōu)榫S持餐廳經營繼續(xù)追加的第二筆投資再加上今去年11月份德國的第二次封鎖,讓他們的餐廳徹底完蛋了。去年12月,她的銀行賬戶被查封。只能說聯(lián)邦政府的援助資金不僅是杯水車薪,而且來得太晚了。
達比里并不習慣依賴于別人的幫助。就在不久之前,她還是那個為別人提供幫助的人。在2020年三月宣布的第一次封鎖時,她就舉債為五名員工補齊了全部短時工的補貼。政府給餐廳服務員提供的補貼約為工資的60%,差不多950歐元,這筆錢并不足以維持在慕尼黑的生存的開支。但隨后,他們的經濟狀況逐步惡化。即使在出現(xiàn)危機之前,他們仍在為支付近5000歐元的店面租金而努力著。在第一次封鎖結束后,他們的資金儲備已經用盡。他們?yōu)榫S持餐廳經營繼續(xù)追加的第二筆投資再加上今去年11月份德國的第二次封鎖,讓他們的餐廳徹底完蛋了。去年12月,她的銀行賬戶被查封。只能說聯(lián)邦政府的援助資金不僅是杯水車薪,而且來得太晚了。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Wie viel Not und Verzweiflung gibt es zur Zeit, nicht nur in Deutschland? Die Menschen tun mir so leid. Hoffentlich bringen die Impfungen die Wende.
此時此刻,不僅僅是在德國,世界各地還有多少人們正陷入困境和絕望之中呢?我為這些人感到難過,希望疫苗能帶來轉機。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Das dauert noch ein paar Monate, genügen Zeit, um zu erkranken, zu sterben oder Pleite zu gehen.
疫苗還需要登上幾個月的時間,這幾個月的時間已經足夠讓很多人生病,死亡或者破產。
Weleche Impfungen? Viel zu sp?t. Viel zu wenig. Und ich sehe auch nicht, dass die Politik ihre "Strategie" absehbar ?ndern wird - auch nicht mit Impfungen. Da l?sst man sehenden Auges Hunderttausende finanziell über die Klinge springen... und vernichtet Existenzen... Ich bin selbst Soloselbstst?ndiger (eigentlich seit 10 Jahren recht erfolgreich) und lebe nun seit über einem Jahr von meinen Ersparnissen... langsam wird es eng. Vernichtend. Alles weg (Altersvorsorge etc.) Hinzu kommen gnadenlose Steuer-Nachforderungen vom Finazamt aus den Vorjahren (dafür waren die Rücklagen auch gedacht!!!!). Noch 12 Monate halte ich finanziell nicht durch. Und dann das "Gelaber" von den Politikern... Ganz im Ernst: Das Wort Suizid schleicht sich immer mehr in mein Gehirn. Mittlerweile fast t?glich. Gewisse gro?e Unternehmen machen Rekordgewinne. Für viele Mittelst?ndler, Kulturschaffende, Künstler und Soloselbstst?ndige geht das Licht aus. Fühlt sich als Betroffener an, wie eine absolut radikale finanzielle Umverteilung an. Bevor ich an die Tafel gehe, sehe ich zu, dass ich einen, aus meiner Sicht, würdigen Abgang habe.
你說的是哪種疫苗?一切都太晚了,疫苗太少了。而且我看不出政客們在可預見的未來會改變他們的“策略“-即使接種了疫苗情況也不會發(fā)生任何改變。在這場疫情里,有數(shù)十萬人的財富被洗劫一空,無法維持生計…我自己曾經也是一個獨立的個體戶,我已經成功經營了,十年。這一年多來,我一直在依靠自己過去的儲蓄生活?,F(xiàn)在我的生活變得越來越緊巴巴。我失去了一切,包括我的退休儲蓄。除此之外,更加雪上加霜的是,稅務局冷酷無情的要求我補交前幾年的稅款(我的儲蓄正是為了防范稅務局的這種突然襲擊?。。。T诮洕?,我已經無法再繼續(xù)堅持一年了。而且,政客們的“胡言亂語”也讓我崩潰。說真的,自殺這個詞現(xiàn)在越來越經常地浮現(xiàn)在我的腦海里。幾乎每天都會有這么一次念頭。而與此同時,某些大公司的利潤率卻創(chuàng)下歷史新高。很多中產階級,文藝工作者,藝術家,還有個體戶他們已經沒有了收入來源。我能感受到,這是一場絕對激進的收入再分配運動。而我正身處于這場運動的受害者。在我不得不去食物銀行尋求幫助之前,我會確保自己帶著尊嚴離開。
Auch wenn viele Existenzen betroffen sind und es hart ist, das auszusprechen. Aber: Das Leben ist h?her zu gewichten als die Wirtschaft. Wirtschaft kann wieder aufgebaut werden. Insbesondere in unserem reichen Land... Die Coronatoten kommen nicht wieder zurück.
很多人的生活因此受到了影響,這段時間的確很艱難的。但是:無論如何,生命的優(yōu)先級要高于經濟。經濟可以重建,尤其是在我們這個富裕的國家。但是因新冠死亡的人,他們再也不會回來了。
Dieses Gegeneinanderausspielen von Leben und Wirtschaft ist illusorisch.
Erstens nehmen wir auch sonst Tote in Kauf zugunsten der Wirtschaft - im Stra?enverkehr zum Beispiel. Oder wenn die Grippe grassiert und wir trotzdem keinen Lockdown einl?uten, obwohl auch eine Grippe Todesopfer fordert. (Nein, ich bin nicht der Meinung, dass Corona nur eine Grippe sei - ich sage es mal vorsichtshalber.) Alkohol und Zigaretten sind allenthalben frei verk?uflich, sofern man ein bestimmtes Alter überschritten hat.
Zweitens kosten auch Wirtschaftskrisen Leben. Verzweiflung, Depressionen, die Opfer zur Flasche greifen l?sst, Arztbesuche, die unterbleiben, Früherkennungen, die vers?umt werden, Operationen, die verschoben werden...das alles kostet Lebensjahre. Nur weil man bei Todesf?llen nicht so einfach sagen kann ?Todesursache: Lockdown“, wenn jemand sich nicht direkt vor den Zug geworfen hat, hei?t das nicht, dass eine Person nicht ohne diesen ganzen Mist noch leben k?nnte. Nicht exakt zurechenbare Todesf?lle sind trotzdem Todesf?lle.
這種認為生命和經濟只能二選一的做法是無效的。
事實上,我們是可以接受為了經濟利益而造成的死亡--例如道路上的交通死亡事故?;蛘弋斄鞲兴僚暗臅r候,即使流感也會導致死亡,我們仍然不會進行封鎖(當然,我并不認為新冠病毒只是一場流感,我只是以防萬一才這么說的)。還有就是,即使大家公認的煙酒危害健康,但是只要達到一定的法定年齡人們就可以自由買到煙和酒。
其次,經濟危機也會造成人們的死亡。那些因經濟危機絕望而抑郁的受害者會開始酗酒,會錯過治療,會錯過疾病的早期診斷,手術會被推遲……這些都足夠讓很多人失去生命。在沒有人直接沖向火車自盡之前,你不能輕易的說這個死亡事件的死因是:德國的封鎖政策。因為沒有人能夠證明,這個人即使沒有這些垃圾的封鎖政策他是不是還能活著。但是即使是不能準確確認死亡原因的死亡仍然是死亡。
"Die Hilfsgelder der Bundesregierung waren fu?r sie zu gering und kamen zu spa?t."
Zu klein, um gerettet zu werden. Dabei sind es doch die vielen kleinen Gesch?fte, Restaurants und Kneipen, Dienstleistungen etc., die das Leben der Menschen bereichern.
Tolle Leistung, liebe Bundesregierung.
“只能說聯(lián)邦政府的援助資金不僅是杯水車薪,而且來得太晚了?!?br /> 政府給的救助金實在是太少了,根本就不了這些小企業(yè)。然而正是眾多的小商店,餐館,酒吧提供的這些服務豐富了人們的日常生活。
親愛的聯(lián)邦政府,你做的可真不錯。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Ea iat irreführend zu schreiben "wegen Corona ihr Restaurant aufgeben musste"
Sie musste es aufgeben wegen der Verbots- und Zwangspolitik. Wegen Lockdowns und Ausgangssperren usw.
“因為新冠疫情她不得不放棄自己的餐廳”文章中的這個表述是有誤導性的。
因為她的餐館不是因為新冠而倒閉的,政府實施的禁酒令和強制措施才是造成她的餐館倒閉的直接原因。都是因為這些封鎖和宵禁。
Ohne Lockdown und mit hohen Infektionszahlen stünde sie auch nicht besser da.
Das sind letztendlich Auswirkungen der Pandemie. Und es ist noch nicht zuende.
Wir k?nnen uns in Westeuropa noch glücklich sch?tzen. In anderen L?ndern gibt es keine Staatshilfen und von Kurzarbeitergeld hat da auch noch niemand geh?rt.
如果沒有這些封鎖措施的話,我們的感染率會更高,情況也不會好到哪里去。
歸根結底,所有這些最終都是新冠疫情造成的,而且這種影響至今還沒有結束。
而且,我們西歐人甚至可以認為自己還很幸運的。在其他國家根本就沒有什么國家補助,也沒有聽說過政府會提供臨時的救濟金。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Verhungern müsste wohl auch ohne Tafel niemand. Aber wir würden Beispiele von krasser Fehlern?hrung sehen. Es k?nnten tats?chlich Vitaminmangelkrankheiten auftreten.
在德國,即使沒有食物銀行的存在,也不會有人真的餓死。但是我們會看到出現(xiàn)營養(yǎng)不良的例子。我們可能真的會看到在德國出現(xiàn),因為維生素缺乏而致病的人。
Ich habe schon veschiedentlich gelesen und geh?rt, dass das Antragsverfahren für die überbrückungshilfen für die "kleinen" Selbstst?ndigen extrem kompliziert ist. Mich würde ja mal interessieren, ob Lufthansa und Co auch so komplizierte Verfahren durchlaufen mussten für ihre Mrd Hilfen. Die schienen mir doch immer fix durchgereicht.
我已經在很多不同的場合看到和聽到,這些小個體戶們申請臨時補助的程序非常復雜。我很想知道的是,像漢莎航空這樣的大公司,他們是否也需要經過如此復雜的程序才能獲得10億歐元的補助。在我看來,這些大企業(yè)總是能很快拿到政府的補助。
Für mich ist München eine der menschlich und moralisch total heruntergekommensten St?dte Deutschlands. Menschen die dort hart arbeiten müssen und von ihrem wenigen Geld ein lausiges Leben führen müssen. Total überteuerte und unversch?mte Mieten die sich nur Gro?verdiener leisten k?nnen, machen diese Stadt für Menschen absto?end und nicht mehr lebenswert. Vieles ist in dieser Stadt total überteuert. Besonders die Lebensmittel auf den M?rkten.
在我看來,慕尼黑是全德國最沒有人性,最沒有道德的城市之一。在那里,辛勤工作的人只能靠著自己微薄的工資過著艱苦的生活。慕慕尼黑的房價和租金都高得離譜,只有高收入者才能負擔得起。這讓人們對這個城市產生了厭惡,慕尼黑已經變得非常不宜居。在這個城市,很多東西的價格都貴的離譜,尤其是食物的價格。