網(wǎng)友討論:研究表明,男性和女性實(shí)際上不喜歡平等地分擔(dān)家務(wù)和照顧孩子的任務(wù)
Men and women actually prefer not to split household and childcare tasks equally, suggests a new study, which found that men enjoyed tasks to do with outdoor labor and home maintenance more than women did. Women preferred cleaning, food prep, family scheduling, and home decorating.譯文簡(jiǎn)介
一項(xiàng)新的研究表明,夫妻關(guān)系中家務(wù)和育兒任務(wù)的不平等分配可能反映了男性和女性的實(shí)際偏好。例如,研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更喜歡照顧孩子的任務(wù),而且與男性相比,女性更渴望承擔(dān)這些任務(wù)。
正文翻譯
Study suggests that men and women actually prefer not to split household and childcare tasks equally
研究表明,男性和女性實(shí)際上不喜歡平等地分擔(dān)家務(wù)和照顧孩子的任務(wù)
A new study suggests that the unequal division of household and childcare tasks within partnerships may reflect men’s and women’s actual preferences. For example, the study found that women enjoyed childcare tasks more than men did and also reported a greater desire for responsibility for these tasks compared to men. The findings were published in Evolutionary Behavioral Sciences.
一項(xiàng)新的研究表明,夫妻關(guān)系中家務(wù)和育兒任務(wù)的不平等分配可能反映了男性和女性的實(shí)際偏好。例如,研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更喜歡照顧孩子的任務(wù),而且與男性相比,女性更渴望承擔(dān)這些任務(wù)。研究結(jié)果發(fā)表在《進(jìn)化行為科學(xué)》雜志上。
一項(xiàng)新的研究表明,夫妻關(guān)系中家務(wù)和育兒任務(wù)的不平等分配可能反映了男性和女性的實(shí)際偏好。例如,研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更喜歡照顧孩子的任務(wù),而且與男性相比,女性更渴望承擔(dān)這些任務(wù)。研究結(jié)果發(fā)表在《進(jìn)化行為科學(xué)》雜志上。
While it is becoming increasingly accepted for mothers to work outside the home, the division of family roles among men and women still leans toward women taking on more of the childcare tasks. While most scholars presume that this gender disparity reflects deeply-rooted beliefs about gender, study authors April Bleske-Rechek and Michaela M. Gunseor propose that it may have more to do with male and female preferences for household responsibilities.
雖然母親外出工作越來(lái)越被接受,但家庭角色在男性和女性之間的劃分仍然傾向于女性承擔(dān)更多的育兒任務(wù)。盡管大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為這種性別差異反映了根深蒂固的性別觀(guān)念,研究報(bào)告的作者April Bleske-Rechek和Michaela M. Gunseor提出,這可能與男性和女性對(duì)家庭責(zé)任的偏好有關(guān)。
雖然母親外出工作越來(lái)越被接受,但家庭角色在男性和女性之間的劃分仍然傾向于女性承擔(dān)更多的育兒任務(wù)。盡管大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為這種性別差異反映了根深蒂固的性別觀(guān)念,研究報(bào)告的作者April Bleske-Rechek和Michaela M. Gunseor提出,這可能與男性和女性對(duì)家庭責(zé)任的偏好有關(guān)。
Bleske-Rechek and Gunseor say that one theory is that gender differences in preferred family roles were sexted through evolution. According to evolutionary theory, as child-bearers, women reinforced their reproductive success by investing in the health of offspring. Men, on the other hand, competed with other males over access to a limited number of reproductively valuable females. Men, therefore, benefited from traits that facilitated competition and physical strength, while females benefited from traits that promoted childrearing.
Bleske-Rechek和Gunseor說(shuō),有一種理論認(rèn)為,家庭角色偏好中的性別差異是通過(guò)進(jìn)化選擇的。根據(jù)進(jìn)化理論,作為生育孩子的人,婦女通過(guò)投資于后代的健康來(lái)加強(qiáng)她們的生育成功。另一方面,男性與其他男性爭(zhēng)奪數(shù)量有限的有繁殖價(jià)值的女性。因此,男性受益于促進(jìn)競(jìng)爭(zhēng)和身體力量的特征,而女性受益于促進(jìn)養(yǎng)育子女的特征。
Bleske-Rechek和Gunseor說(shuō),有一種理論認(rèn)為,家庭角色偏好中的性別差異是通過(guò)進(jìn)化選擇的。根據(jù)進(jìn)化理論,作為生育孩子的人,婦女通過(guò)投資于后代的健康來(lái)加強(qiáng)她們的生育成功。另一方面,男性與其他男性爭(zhēng)奪數(shù)量有限的有繁殖價(jià)值的女性。因此,男性受益于促進(jìn)競(jìng)爭(zhēng)和身體力量的特征,而女性受益于促進(jìn)養(yǎng)育子女的特征。
The researchers say these gender differences in traits and values might impact how men and women prioritize certain household tasks. Remarkably, few studies have considered men’s and women’s attitudes toward household tasks.
研究人員表示,這些性格和價(jià)值觀(guān)上的性別差異可能會(huì)影響男性和女性如何優(yōu)先處理某些家務(wù)。值得注意的是,很少有研究考慮到男人和女人對(duì)家務(wù)的態(tài)度。
研究人員表示,這些性格和價(jià)值觀(guān)上的性別差異可能會(huì)影響男性和女性如何優(yōu)先處理某些家務(wù)。值得注意的是,很少有研究考慮到男人和女人對(duì)家務(wù)的態(tài)度。
Bleske-Rechek and Gunseor sought to fill this gap, by systematically asking two samples of men and women about their preferences for housework and family care. The first sample was a group of 323 young adults between the ages of 18 and 23. The second sample involved 113 middle-aged adults between the ages of 31 and 46, the majority of whom were married or cohabitating with a partner (93%) and had at least one child (85%). Middle-age participants were asked to rate their enjoyment of a series of 40 childcare tasks and 58 household tasks, and young adults were asked to imagine how much they would enjoy these same tasks.
為了填補(bǔ)這一空白,Bleske-Rechek和Gunseor系統(tǒng)地詢(xún)問(wèn)了兩個(gè)男性和女性的樣本,關(guān)于他們對(duì)家務(wù)和家庭照顧的偏好。第一個(gè)樣本是323名年齡在18到23歲之間的年輕人。第二個(gè)樣本涉及了113名年齡在31歲到46歲之間的中年人,其中大多數(shù)已婚或與伴侶同居(93%),有至少一個(gè)孩子(85%)。中年參與者被要求評(píng)價(jià)他們對(duì)一系列40項(xiàng)托幼任務(wù)和58項(xiàng)家務(wù)任務(wù)的享受程度,年輕人被要求想象他們會(huì)有多喜歡這些任務(wù)。
為了填補(bǔ)這一空白,Bleske-Rechek和Gunseor系統(tǒng)地詢(xún)問(wèn)了兩個(gè)男性和女性的樣本,關(guān)于他們對(duì)家務(wù)和家庭照顧的偏好。第一個(gè)樣本是323名年齡在18到23歲之間的年輕人。第二個(gè)樣本涉及了113名年齡在31歲到46歲之間的中年人,其中大多數(shù)已婚或與伴侶同居(93%),有至少一個(gè)孩子(85%)。中年參與者被要求評(píng)價(jià)他們對(duì)一系列40項(xiàng)托幼任務(wù)和58項(xiàng)家務(wù)任務(wù)的享受程度,年輕人被要求想象他們會(huì)有多喜歡這些任務(wù)。
When totaling the ratings across the 40 childcare tasks, women’s overall enjoyment of these tasks was greater than men’s. Young women’s ratings of enjoyment were higher than men’s for 5 out of 10 childcare tasks. Middle-age women’s ratings of enjoyment were greater than men’s for 7 out of 10 childcare tasks. As the researchers emphasize, not one childcare task was rated more enjoyable by men than women.
當(dāng)把40項(xiàng)育兒任務(wù)的評(píng)分加在一起時(shí),女性在這些任務(wù)中的整體享受程度要高于男性。在10項(xiàng)照看孩子的任務(wù)中,有5項(xiàng)年輕女性的滿(mǎn)意度高于男性。在照看孩子的任務(wù)中,中年女性的滿(mǎn)意度比男性高得多。正如研究人員強(qiáng)調(diào)的那樣,沒(méi)有一項(xiàng)育兒任務(wù)會(huì)讓男人感覺(jué)到更加開(kāi)心
當(dāng)把40項(xiàng)育兒任務(wù)的評(píng)分加在一起時(shí),女性在這些任務(wù)中的整體享受程度要高于男性。在10項(xiàng)照看孩子的任務(wù)中,有5項(xiàng)年輕女性的滿(mǎn)意度高于男性。在照看孩子的任務(wù)中,中年女性的滿(mǎn)意度比男性高得多。正如研究人員強(qiáng)調(diào)的那樣,沒(méi)有一項(xiàng)育兒任務(wù)會(huì)讓男人感覺(jué)到更加開(kāi)心
The researchers next examined whether the participants’ enjoyment of a task was related to their desired responsibility for the same task. “If men and women feel strongly about sharing all childcare tasks equally, then how much they enjoy a task should not be associated with how much responsibility they want for a task,” the researchers discuss. However, this association is exactly what the researchers found. “Within each sample as a whole and within each group of men and women, individuals tended to want more responsibility for childcare tasks they liked and less responsibility for those they did not like.”
研究人員接著檢查了參與者對(duì)某項(xiàng)任務(wù)的喜愛(ài)程度是否與他們對(duì)同一項(xiàng)任務(wù)的期望責(zé)任有關(guān)?!叭绻行院团远紡?qiáng)烈希望平等分擔(dān)所有的育兒任務(wù),那么他們對(duì)一項(xiàng)任務(wù)的喜愛(ài)程度不應(yīng)該與他們希望承擔(dān)多少責(zé)任聯(lián)系在一起?!?研究人員討論。然而,這種關(guān)聯(lián)正是研究人員所發(fā)現(xiàn)的?!霸诿總€(gè)樣本中,在每一組男性和女性中,每個(gè)人傾向于在他們喜歡的育兒任務(wù)上承擔(dān)更多的責(zé)任,在他們不喜歡的任務(wù)上承擔(dān)更少的責(zé)任。”
研究人員接著檢查了參與者對(duì)某項(xiàng)任務(wù)的喜愛(ài)程度是否與他們對(duì)同一項(xiàng)任務(wù)的期望責(zé)任有關(guān)?!叭绻行院团远紡?qiáng)烈希望平等分擔(dān)所有的育兒任務(wù),那么他們對(duì)一項(xiàng)任務(wù)的喜愛(ài)程度不應(yīng)該與他們希望承擔(dān)多少責(zé)任聯(lián)系在一起?!?研究人員討論。然而,這種關(guān)聯(lián)正是研究人員所發(fā)現(xiàn)的?!霸诿總€(gè)樣本中,在每一組男性和女性中,每個(gè)人傾向于在他們喜歡的育兒任務(wù)上承擔(dān)更多的責(zé)任,在他們不喜歡的任務(wù)上承擔(dān)更少的責(zé)任。”
Gender differences were again revealed when it came to household tasks. Among both samples, men enjoyed tasks to do with outdoor labor and home maintenance more than women did. Women preferred cleaning, food prep, family scheduling, and home decorating. Moreover, this pattern mirrored the way the participants wanted these tasks to be divided — women tended to prefer men to take care of home maintenance tasks and men preferred women to take care of home decorating tasks.
在家務(wù)方面,性別差異再次被揭示出來(lái)。在兩個(gè)樣本中,男性比女性更喜歡戶(hù)外勞動(dòng)和家庭維護(hù)的任務(wù)。女性更喜歡清潔、準(zhǔn)備食物、安排家庭生活和裝飾家庭。此外,這個(gè)模式反映了參與者希望這些任務(wù)被劃分的方式——女性更傾向于讓男性來(lái)完成家庭維護(hù)的任務(wù),而男性則傾向于讓女性來(lái)完成家庭裝飾布置的任務(wù)。
在家務(wù)方面,性別差異再次被揭示出來(lái)。在兩個(gè)樣本中,男性比女性更喜歡戶(hù)外勞動(dòng)和家庭維護(hù)的任務(wù)。女性更喜歡清潔、準(zhǔn)備食物、安排家庭生活和裝飾家庭。此外,這個(gè)模式反映了參與者希望這些任務(wù)被劃分的方式——女性更傾向于讓男性來(lái)完成家庭維護(hù)的任務(wù),而男性則傾向于讓女性來(lái)完成家庭裝飾布置的任務(wù)。
The participants were also asked to indicate along a scale whether they would prefer to be the breadwinner within a partnership, the homemaker, or to share these roles equally. Across both samples, although 56% of men and 56% of women chose the egalitarian option, 36% of women chose a response closer toward homemaker and 35% of men chose a response closer toward breadwinner.
參與者還被要求在一定尺度上表明,他們是愿意在一段婚姻中承擔(dān)養(yǎng)家糊口的責(zé)任,還是愿意承擔(dān)家庭主婦的責(zé)任,還是愿意平等地分擔(dān)這些角色。在兩個(gè)樣本中,雖然56%的男性和56%的女性選擇了平等分擔(dān)的選項(xiàng),但36%的女性選擇了更傾向于家庭主婦的回答,35%的男性選擇了更傾向于養(yǎng)家糊口的回答。
參與者還被要求在一定尺度上表明,他們是愿意在一段婚姻中承擔(dān)養(yǎng)家糊口的責(zé)任,還是愿意承擔(dān)家庭主婦的責(zé)任,還是愿意平等地分擔(dān)這些角色。在兩個(gè)樣本中,雖然56%的男性和56%的女性選擇了平等分擔(dān)的選項(xiàng),但36%的女性選擇了更傾向于家庭主婦的回答,35%的男性選擇了更傾向于養(yǎng)家糊口的回答。
The researchers say that while the gender disparity in family roles is typically viewed as a burden on women, their study suggests that the situation is more nuanced than that. Unequal role sharing might not signal unfair treatment or cause resentment among couples. The authors suggest that future research should explore whether task preferences among couples match up to the way tasks are actually divided within partnerships.
研究人員表示,雖然家庭角色的性別差異通常被視為女性的負(fù)擔(dān),但他們的研究表明,情況比這更微妙。不平等的角色分擔(dān)可能并不意味著不公平的待遇或?qū)е路蚱拗g的怨恨。作者建議,未來(lái)的研究應(yīng)該探索夫妻之間的任務(wù)偏好是否與伴侶之間的任務(wù)分配方式相匹配。
研究人員表示,雖然家庭角色的性別差異通常被視為女性的負(fù)擔(dān),但他們的研究表明,情況比這更微妙。不平等的角色分擔(dān)可能并不意味著不公平的待遇或?qū)е路蚱拗g的怨恨。作者建議,未來(lái)的研究應(yīng)該探索夫妻之間的任務(wù)偏好是否與伴侶之間的任務(wù)分配方式相匹配。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
I don't think the title is very accurate. Just look at any normal company: workers don't split all the different jobs equally, they specialize, but ideally all do the same *amount* of labor.
The problem with division of labor in many households is that women complain that men don't do *as much* labor as women do. I can't imagine many women preferring that their husband sit on his ass on the couch most of the time while she cooks and cleans and tends to the children, and him mowing the lawn once a week is enough for his contribution.
What they're describing here is "specialization of labor", which is always preferable to people doing jobs they aren't well-suited for. As long as the overall amount of labor is roughly equivalent, it's the preferred situation. "Unequal labor" is when some people are contributing far more than others.
我覺(jué)得這個(gè)標(biāo)題不太準(zhǔn)確??纯慈魏我患移胀ǖ墓荆?jiǎn)T工們并不是平等地分配所有不同的工作,他們是專(zhuān)業(yè)化的,但理想情況下所有人都做同樣多的工作。
許多家庭的勞動(dòng)分工問(wèn)題是,女性抱怨男性做的工作不如女性做的那么多。我無(wú)法想象很多女人會(huì)更喜歡讓丈夫大部分時(shí)間坐在沙發(fā)上,而她做飯、打掃、照顧孩子,而丈夫每周修剪一次草坪就足夠了。
他們?cè)谶@里描述的是“勞動(dòng)專(zhuān)業(yè)化”,這總是比從事他們不太適合的工作的人更可取。只要?jiǎng)趧?dòng)力總量大致相等,這就是最好的情況?!安黄降葎趧?dòng)”指的是一些人比另一些人貢獻(xiàn)的更多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
One other big difference in traditional jobs is that cooking, laundry, cleaning and childcare must be done over and over, and at set times. And they often can’t be skipped or rescheduled.
傳統(tǒng)工作的另一個(gè)重大區(qū)別是,做飯、洗衣、打掃衛(wèi)生和帶孩子都必須在固定的時(shí)間一遍又一遍地做。而且它們通常不能被跳過(guò)或重新安排。
I saw another comment that explains this well. Cooking is a woman's job, but grilling is a man's. Cleaning is a woman's job, but mowing the lawn is a man's. What's the pattern? Cooking and cleaning are everyday tasks, but grilling and yardwork are once in a while tasks. That's the problem.
I'm glad so many of you had the privilege of mothers who were able to stay at home with you, but the majority of American mothers work, 71% of them.
我看到另一條評(píng)論很好地解釋了這一點(diǎn),烹飪是女人的工作,但燒烤是男人的工作。打掃衛(wèi)生是女人的工作,但修剪草坪是男人的工作。這是什么模式? 做飯和打掃是每天的任務(wù),但燒烤和院子的工作是偶爾的任務(wù)。這就是問(wèn)題。
我很高興你們中的很多人都有母親的特權(quán),可以和你們呆在家里,但大多數(shù)美國(guó)母親都在工作,71%的人都在工作。
The issue is this study didn't take into account what people are actually suited for, only what they "enjoy" doing.
問(wèn)題是,這項(xiàng)研究并沒(méi)有考慮人們真正適合做什么,只考慮了他們“喜歡”做什么。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yep. There are a few jobs in that list that my wife and I pick because we like doing them and specialise in them.
But equally there are jobs that require no skill and just suck and we just divide those equally. Washing the dishes or picking up the kids toys for instance.
是的。這份清單上有幾份工作是我妻子和我選擇的,因?yàn)槲覀兿矚g做這些工作,并且擅長(zhǎng)這些工作。
但是同樣的,也有一些工作不需要技能,很糟糕,我們只是平等地分配這些工作。比如洗碗或者給孩子們拿玩具。
I knew a girl who strictly believes that a man should never lift a finger in the house. I tried explaining that couples are supposed to be partners which means doing equal work but she was adamantly against that.
我認(rèn)識(shí)一個(gè)女孩,她堅(jiān)信男人不應(yīng)該在家里動(dòng)一根手指。我試著向她解釋?zhuān)蚱迲?yīng)該是搭檔,也就是說(shuō)要做同樣的工作,但她堅(jiān)決反對(duì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Let it be clear though.
Men and women are different.
But every man is also different from every other man and every woman is different from every other woman.
讓我們把它搞清楚。
男人和女人是不同的。
但是每個(gè)男人也不同于其他男人,每個(gè)女人也不同于其他女人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In my household, we both hate outdoors tasks equally and pay people to repair things
在我家,我們都同樣討厭戶(hù)外工作,并花錢(qián)請(qǐng)人修理東西
In my household, we both hate cooking equally and pay people to do the cooking.
在我家里,我們都一樣討厭做飯,并且花錢(qián)請(qǐng)人做飯。
Well actually I prefer cooking, cleaning, and decorating to the rest. Fortunately my SO prefers not to do any of the above so we just compromise and I do it all.
其實(shí)我更喜歡做飯、打掃和裝修。幸運(yùn)的是,我的上司不喜歡做以上的任何一件事,所以我們只能妥協(xié),然后我就全部做了。
When we say “equally” we don’t mean “each person does half the yard work”
Guys might enjoy being outside raking the lawn; few women enjoy cleaning the bathroom. Even if they find it satisfying
當(dāng)我們說(shuō)“平等”的時(shí)候,我們并不是說(shuō)“每個(gè)人只干一半的活”
男人們可能喜歡在外面耙草坪;很少有女人喜歡打掃浴室。即使他們覺(jué)得很滿(mǎn)足
As someone that does yard work in a subtropical climate, if someone told me they enjoyed it I would think they’re fuckin crazy
作為一個(gè)在亞熱帶氣候下做庭院工作的人,如果有人告訴我他們喜歡這樣做,我會(huì)認(rèn)為他們他媽的瘋了
How much of this is influenced by what men and women got opportunities to do as kids, and what they believe their own gender roles are?
這在多大程度上是受男性和女性在童年時(shí)獲得的機(jī)會(huì)的影響,以及他們認(rèn)為自己的性別角色的影響?
Like when you’re handed toy cleaning supplies as a little girl to “play house” on top of toy kitchens, baby dolls, etc, definitely going to be conditioned to do housework
就像當(dāng)你還是個(gè)小女孩的時(shí)候,在玩具廚房、娃娃等上面“玩過(guò)家家”的時(shí)候,你被要求做清潔玩具用品的任務(wù),這肯定會(huì)讓你習(xí)慣于做家務(wù)
Well, why is there a kid's oven at my little cousin's daycare? For the boys to play with? Haha, good one.
No but really, this is deeply imprinted from such an early age that it practically starts in the cradle. It's really disgusting if you start thinking of the casual ways its enforced.
我小表弟的日托所里怎么會(huì)有個(gè)兒童烤爐?給孩子們玩?哈哈,不錯(cuò)。
不,但說(shuō)真的,這是在很小的時(shí)候就烙下的印記,幾乎從搖籃就開(kāi)始了。
如果你開(kāi)始思考這種隨意的強(qiáng)制方式,那真的很惡心。
I'm a dude and my parents always made me mow the lawn and try to fix things, do stuff at the car etc. and I had no interest in it from a very young age on until now. but no one can ever condition me to actually like what I don't like. I only do stuff I don't like because it needs to be done.
我是一個(gè)男人,我的父母總是讓我修剪草坪,修理東西,在車(chē)?yán)镒鲆恍┦虑榈鹊?。我從很小的時(shí)候到現(xiàn)在都對(duì)這些不感興趣。但沒(méi)有人能讓我真正喜歡上我不喜歡的東西。我只是做我不喜歡做的事,因?yàn)檫@是必須做的。
Hey I'm all for couples splitting household duties in whatever way works best for them. But I do think it should be pointed out that inside housework tends to be more of an everyday grind than outside housework, unless you have some REALLY fancy landscaping or something. So whoever is mowing the grass, etc should probably still pitch in inside as well.
嘿,我很支持夫妻以最適合自己的方式分擔(dān)家務(wù)。但我確實(shí)認(rèn)為應(yīng)該指出的是,室內(nèi)家務(wù)往往比室外家務(wù)更像是一種日常的苦差事,除非你有一些非常漂亮的景觀(guān)或其他東西。所以不管是誰(shuí)在割草等等,都應(yīng)該在室內(nèi)做些什么。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What does it say about men doing all the outdoor and home maintenance PLUS some of that other stuff? Outdoor and home maintenance shouldn’t be a daily chore. Cleaning and cooking are.
關(guān)于男人做所有的戶(hù)外和家庭維護(hù)以及一些其他的事情是怎么說(shuō)的? 戶(hù)外和家里的維護(hù)不應(yīng)該是日常瑣事。打掃衛(wèi)生和做飯是最重要的。
Often these studies skip over those kind of tasks entirely.
Household work generally only counts work inside the house, ie washing dishes counts, mowing grass does not.
這些研究通常會(huì)完全遺漏這類(lèi)任務(wù)。家務(wù)工作一般只算室內(nèi)工作(洗盤(pán)子算,割草不算)。
Well, as a woman, I actually enjoy yard work, would much prefer that over house work and cleaning....
嗯,作為一個(gè)女人,我實(shí)際上很喜歡打掃院子,比起做家務(wù)和打掃衛(wèi)生我更喜歡打掃院子....
I'm a guy, I'd rather do dishes and laundry than most yard work. Different strokes for different folks is what I say
我是個(gè)男人,我寧愿洗碗洗衣服也不愿在院子里干活,我是這么認(rèn)為的
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This "study" is fuckin ridiculous. They just asked people what they preferred to do, and the amount of responsibility in said tasks they wanted to have.
And then they spit out some evolutionary theory to "explain" that, without questioning other influences to these behaviors.
這個(gè)“研究”太他媽的荒謬了。他們只是問(wèn)人們他們更喜歡做什么,以及他們想要承擔(dān)的責(zé)任。
然后他們提出了一些進(jìn)化理論來(lái)“解釋”這些行為,而沒(méi)有質(zhì)疑其他因素對(duì)這些行為的影響。
Social conditioning likely plays a role in that, too. Little girls being given toy kitchens and baby dolls tends to start bending the idea of roleplay into something they feel they need or want to do later, as it becomes expected of them.
社會(huì)條件也可能在其中起作用。小女孩們得到的是玩具廚房和嬰兒玩偶,他們往往會(huì)開(kāi)始把角色扮演的想法轉(zhuǎn)變?yōu)樗齻冇X(jué)得自己需要或以后想做的事情,因?yàn)檫@是對(duì)她們的期望。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
When you read the abstract of the actual study, it only had a sample size of n=436. I think that is a pretty weak sample size to make any significant generalization of the larger population. That also means only around 200 couples were included.
當(dāng)你閱讀實(shí)際研究的摘要時(shí),它只有n=436的樣本容量。我認(rèn)為這是一個(gè)非常小的樣本量,很難對(duì)更大的總體進(jìn)行有效的概括。這也意味著只有大約200對(duì)夫妻參與了調(diào)查。
Likely all from the same university, so not just a small sample size, probably quite homogeneous as well.
很可能都來(lái)自同一所大學(xué),所以不僅僅是樣本量小,可能也很有相似性。
Imagine that, 20+ years of conditioning leads to expected results.
想象一下,20多年的條件反射導(dǎo)致了預(yù)期的結(jié)果。
Do you think that humans have not evolved to be the way we are like every other species on the planet has? We are evolved for tribal life and these natural behaviours play out in the modern world as shown in this study and many others.
你認(rèn)為人類(lèi)沒(méi)有進(jìn)化到和地球上其他物種一樣的樣子嗎? 我們是為部落生活而進(jìn)化的,這些自然行為在現(xiàn)代世界中發(fā)揮作用,正如這項(xiàng)研究和其他許多研究所顯示的那樣。
I mean, those are the defined gender roles. People in a society naturally have pressure to conform to them.
We do live in a society.
我是說(shuō),這些都是定義好的性別角色。社會(huì)中的人們自然會(huì)有壓力去遵從他們。
我們確實(shí)生活在一個(gè)社會(huì)中。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Except outdoor labor and maintenance aren't a steady, every day thing like cleaning, family scheduling, and cooking. So yes, I do prefer to split household duties because otherwise I'm doing everything every day and he's mowing the lawn every two weeks with the occasional leaky pipe fix?
除了戶(hù)外勞動(dòng)和維護(hù)不是持續(xù)穩(wěn)定的,其余每天的事情,像清潔,家庭計(jì)劃,做飯,都是持續(xù)的。所以,是的,我確實(shí)更喜歡分擔(dān)家務(wù),因?yàn)槲颐刻於家鏊械氖虑?,而他每?jī)芍苄藜粢淮尾萜?,偶爾修理一下漏水的管?
Here is a valid question to the results of this study: do men and women prefer these particular tasks because of gendered socialisation and societal expectation?
對(duì)于這項(xiàng)研究的結(jié)果,有一個(gè)有效的問(wèn)題:男性和女性是否因?yàn)樾詣e社會(huì)化和社會(huì)期望而更喜歡這些特定的任務(wù)?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I live in a couple situation where we definitely split chores with inside (cleaning/food prep/etc) and outside (yard maintenance/car maintenance). It works for us and everytime one human starts to get resentful we look at the amount of hours we plow into our together life, it usually ends up being equal or we re-remember that it is a common goal.
我現(xiàn)在處于夫妻生活的狀態(tài),我們肯定會(huì)分擔(dān)家務(wù):室內(nèi)(清潔/準(zhǔn)備食物等)和室外(庭院維護(hù)/汽車(chē)維護(hù))。這對(duì)我們很有效,每當(dāng)有人開(kāi)始心懷不滿(mǎn)時(shí),我們就會(huì)審視我們?cè)谝黄鹕钪型度氲臅r(shí)間,結(jié)果通常是相等的,或者我們記得這是一個(gè)共同的目標(biāo)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This sounds like era biased cultural preferences more than anything, a few days ago there was a thread about myths on manhood and every man there was talking about how they like their sofas and tidy up kitchens
這聽(tīng)起來(lái)更像是帶有時(shí)代偏見(jiàn)的文化偏好,幾天前有一個(gè)關(guān)于男子氣概的言論,那里的每個(gè)男人都在談?wù)撍麄內(nèi)绾蜗矚g自己的沙發(fā),如何整理廚房
My wife loves doing the home maintenance, I love decorating, gardening, and cleaning. She loves planning stuff too.
Every couple do things differently.
我妻子喜歡做家庭維護(hù),我喜歡裝飾、園藝和清潔。她也喜歡家庭計(jì)劃。
每對(duì)夫妻做的事情都不一樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In my experience, while I did prefer to do outdoor work and home maintenance, my ex-wife preferred to do the neighbor.
根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),雖然我確實(shí)更喜歡做戶(hù)外工作和家庭維護(hù),但我的前妻更喜歡做鄰居。
I'm a golf course superintendent. When I'm at home, I want my ass to be in the kitchen and nowhere else. I don't even want to look outside at anything green. I want my pots, my pans, and my dishwasher.
我是高爾夫球場(chǎng)的管理員。當(dāng)我在家的時(shí)候,我希望我的屁股呆在廚房里而不是其他地方。我甚至不想看到外面的綠色。我要我的鍋碗瓢盆,還有洗碗機(jī)。
Isn't it entirely possible that this divide is completely social? Like men are socialized to think they like outdoor work and women are socialized to think they like housework, while in reality there is no inherent difference.
這種分化是不是完全有可能是社會(huì)性的呢? 就像男人被社會(huì)化地認(rèn)為他們喜歡戶(hù)外工作,女人被社會(huì)化地認(rèn)為他們喜歡家務(wù)勞動(dòng),然而在現(xiàn)實(shí)生活中沒(méi)有內(nèi)在的區(qū)別。
This nature vs nature debate is more ideological than anything else so any opinions here are largely useless.
To me it makes intuitive sense that it’s both social and natural. To others it’s all one or the other. There’s no real point in arguing since there’s no way for us to really get a definitive answer here.
這場(chǎng)自然vs自然的辯論比其他任何事情都更加意識(shí)形態(tài)化,所以這里的任何觀(guān)點(diǎn)基本上都是無(wú)用的。
對(duì)我來(lái)說(shuō),這是一種既社交又自然的本能。對(duì)另一些人來(lái)說(shuō),這是一種或另一種自然的本能。爭(zhēng)論是沒(méi)有意義的,因?yàn)槲覀儾豢赡艿玫揭粋€(gè)明確的答案。
Right, right, right. AND I don’t wanna do all the homemaker stuff while also working full time. Sure I’ll take care of his kids and make his meals. He’s gonna pay for all our bedrooms and groceries tho. Unpaid labor is still labor that deserves compensation.
對(duì),對(duì),對(duì)。我不想一邊全職工作一邊做家庭主婦。當(dāng)然,我會(huì)照顧他的孩子,給他做飯。他會(huì)為我們的臥室和雜貨買(mǎi)單,無(wú)償勞動(dòng)仍然是應(yīng)該得到補(bǔ)償?shù)膭趧?dòng)。
And no amount of social engineering from the regressives will change that.
再多的社會(huì)工程也改變不了這一點(diǎn)。
It’s called reality....but not as many as the internet shows. People aren’t exactly the same in every possible way. Theres nothing wrong with it. We can all be generalized in some way. It’s not “judgement” it’s observation. Be proud of what you like/who you are and stop thinking about the “stereotypes”
這叫做現(xiàn)實(shí)……但沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)上顯示的那么多。人在每個(gè)方面都不完全一樣。這沒(méi)什么問(wèn)題。在某種程度上,我們都可以被概括。這不是“判斷”,這是觀(guān)察。為你喜歡的/你自己而自豪,不要再想著那些“陳腔濫調(diào)”了。
It’s almost as if traditional gender roles developed because of natural inclinations. This is not a advocacy for sticking to traditional gender roles at all, just an acknowledgement that they aren’t totally meaningless, and it’s ok to be ok with falling into them if that’s what you prefer, just as it’s ok to buck them completely or something in between. Do what you’re like, find a partner who respects and appreciates the things you’re do, and likewise vice versa.
幾乎可以說(shuō),傳統(tǒng)的性別角色是由于自然傾向而發(fā)展起來(lái)的。這并不是在倡導(dǎo)堅(jiān)持傳統(tǒng)的性別角色,只是承認(rèn)它們并非完全沒(méi)有意義,如果你愿意,你可以接受進(jìn)入傳統(tǒng)角色,就像你可以完全反對(duì)傳統(tǒng)角色或介于兩者之間。做你喜歡的事,找一個(gè)尊重和欣賞你所做的事的伴侶,反之亦然。
A man might build a house, but a woman makes it a home.
I’ve been working on our house for years and just recently finished it. Until now, it always felt stale and unsettled. Since the work has been done, my wife has finished it beautifully. Coming home now feels like you’re home.
It smells great, it’s visually appealing and there are thoughtful and comfortable spaces everywhere. She really did a great job with the finishing touches. I would never have been able to do what she did as well as she did.
I am the undisputed champ in the kitchen though.
男人可以建造一座房子,但女人可以把它變成一個(gè)家。
我為我們的房子工作了好幾年,最近才完成。直到現(xiàn)在,它總是讓人感覺(jué)陳舊和不安定。工作做完后,我妻子把它做得很漂亮?,F(xiàn)在回家就像自己的家一樣。
它聞起來(lái)很好,視覺(jué)上很吸引人,而且到處都有體貼而舒適的空間。她最后的收尾工作真的做得很好。我永遠(yuǎn)也做不到她做的那么好。
不過(guò)我絕對(duì)是廚房里的冠軍。
I used to live in a neighborhood with over 3,000 homes and most of my female friends were like me and spent much or our time outside in our yards. Driving down the streets I would see more females mowing the lawn- unless it was a landscape business. As soon as it got colder we would be working on projects inside the home (and not decorating). It is clearly different than what I grew up with- I find it hard to believe that the tasks are still in line with what it was in the 70's
我曾經(jīng)住在一個(gè)有3000多戶(hù)人家的社區(qū)里,我的大多數(shù)女性朋友都和我一樣,大部分時(shí)間都呆在院子里。開(kāi)車(chē)走在街上,我會(huì)看到更多的女性在修剪草坪——除非是做景觀(guān)設(shè)計(jì)的生意。一旦天氣變冷,我們就會(huì)在家里做項(xiàng)目(而不是裝修)。這與我成長(zhǎng)過(guò)程中的經(jīng)歷明顯不同——我很難相信這些任務(wù)仍然與70年代的任務(wù)保持一致
I would correct the study and set some scenarios.
If men had to do repeated daily home maintenance with high coordination and accountability as the home making chores, I think it would look something like this:
Everyday before the family wakes up, they have to fix the shower head and sink. They will have to seek the timing before breakfast to maintain the gas stove. Before work, they must check and fill the oil in the car. After they come home, they must wash the car and mow the lawn. Before dinner, maintain the hardware on the fridge. Fix the chipped pain or scratch, hole in the wall around the house. Before bed, go walk around the house and maintain the security camera and network connection.
Pretend that skipping or missing these chores would hinder a family members daily life, so there’s an added pressure to coordinate and finish on time.
我會(huì)糾正這個(gè)研究并設(shè)定一些場(chǎng)景。
如果男人每天都要做家務(wù),需要高度的協(xié)調(diào)和責(zé)任感,我想應(yīng)該是這樣的:
每天在這家人醒來(lái)之前,他們都要修理淋浴頭和水槽。他們得在早飯前找個(gè)時(shí)間來(lái)保養(yǎng)煤氣爐。在工作前,他們必須檢查并給汽車(chē)加油。回家后,他們必須洗車(chē)和修剪草坪。晚飯前,維護(hù)好冰箱上的硬件。修補(bǔ)房子周?chē)鷫Ρ谏系膫刍騽澓?。睡覺(jué)前,在家里四處走走,維護(hù)好安全攝像頭和網(wǎng)絡(luò)連接。
假裝不做這些家務(wù)會(huì)妨礙家庭成員的日常生活,所以在協(xié)調(diào)和按時(shí)完成工作上有額外的壓力。