中國人對麥當勞新的辣圣代冰激凌的反應
China reacts to new McDonald’s spicy sundae譯文簡介
麥當勞國內(nèi)部分地區(qū)推出的一款在冰淇淋上澆辣椒油的新辣味圣代成為了網(wǎng)紅產(chǎn)品。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
Chinese people online are reacting to a new McDonald’s spicy sundae released in parts of the country, which has chilli oil poured over soft-serve ice cream.
麥當勞國內(nèi)部分地區(qū)推出的一款在冰淇淋上澆辣椒油的新辣味圣代成為了網(wǎng)紅產(chǎn)品。
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Chinese people online are reacting to a new McDonald’s spicy sundae released in parts of the country, which has chilli oil poured over soft-serve ice cream.
麥當勞國內(nèi)部分地區(qū)推出的一款在冰淇淋上澆辣椒油的新辣味圣代成為了網(wǎng)紅產(chǎn)品。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
McDonalds: Do this
People eating fries dipping in ice cream: YES
麥當勞:做這個
吃薯條蘸冰淇淋的人:是的
"I''m not like other girls" if it were an ice cream
“我不像其他女孩”,如果這是一個冰淇淋
McD wanted free advertising & they did.
麥當勞想要免費廣告,并且他們達成了。
Imagine those who cannot tell between a strawberry and chilli flavoured sundae and they chose the Chili sundae
想象一下那些分不清草莓和辣椒口味圣代的人,他們選擇了辣椒圣代會怎么樣
I''d eat that with fries.
Eating McDonald''s fries with sundae (usually chocolate sundae) is a thing in my country.
我會把它和薯條一起吃。 在我的國家,吃麥當勞薯條和圣代(通常是巧克力圣代)是平常事。
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Dairy and spiciness. Sounds like a funeral for your toilet.
乳制品和辣椒??雌饋硐袷悄銕脑岫Y
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
I can''t imagine the taste. Maybe eating a frozen chilli peppers?
我無法想象它的味道。也許吃了一個冷凍的辣椒
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
I don’t know why but I wanna try it
我不知道為什么,但我想試試
government: we got to much chili, what now?
mcdonald''s: sold to me
people panic with ice cream chili oil
政府:我們有很多辣椒,現(xiàn)在怎么辦?
麥當勞:賣給我
大家因冰淇淋辣椒油而恐慌
As much as I love chili oil, this doesn’t look very appetizing
雖然我很喜歡辣椒油,但這看起來不太開胃
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
just go put some sriracha in your home''s vanilla ice cream.
去你家的香草冰淇淋里放點沙拉吧
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Spicy Sundae: exist
Arabs: I''LL TAKE YOUR ENTIRE STOCK!!!
辣味圣代:存在
阿拉伯人:我要拿走你的全部庫存!!!
I tried vanilla ice cream with hot sauce once. Just a dash of the sauce on a table spoon of ice cream and it taste like lemon cream?
我試過一次香草冰淇淋配辣醬。在一勺冰淇淋上放一點辣醬,嘗起來就像檸檬奶油
Y''all remember that episode of icarly were Gibby had his own restaurant were everything was spicy...
你們都記得《愛卡莉》的那一集,吉布有自己的餐館,一切都很辣...
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
If that was the only thing left to eat on Earth
I’d rather starve and that is no longer a Sundae it might as well be a Mondae because that’s something I’d get for someone that I really hate.
如果這是地球上僅存的食物 我寧愿餓死,那不再是圣代,還不如是蒙達,因為那是我為我真正討厭的人準備的東西。
Im gonna try this one when i go back to china in the future
我回中國的時候會試試這個
Mexicans ??: YES! everything is with
墨西哥人??:對!蘸一切東西
Nobody:
If hot and cold was an icecream:
無名小卒:
如果熱并且辣是冰淇淋:
I''m came from a country who love spice way alot but looking at this is giving me heart attack.
我來自一個非常熱愛辣椒的國家,但是看著這個讓我心臟病發(fā)作。
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
After I have this i would call emergency immediately because my stomach can’t handle that.
我吃了這個之后,我會立即打電話叫急救,因為我的胃受不了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Is this the motherland''s version of nasi lemak ice cream?
Disgusting
這是祖國版的辣死阿媽冰淇淋嗎? 令人反感
Honestly I would never eat a spicy ice cream.
老實說,我絕不會吃辣冰淇淋。
啊DAN THEN
我以前常說“辣椒油讓一切都變得更好吃”。但是這個?........是個例外
Sounds like a stomach ache waiting to happen
聽起來像是胃痛在等著發(fā)生
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
When there is something new on the menu you got a eat it
當菜單上有新東西時,肯定要試試
Dont do it!
Actually tried it at home and its just unedible!
不要這樣做! 其實在家里試過,就是不能吃
As someone who dip fries in ice-creams and love chili, this would be perfect
作為一個喜歡吃冰淇淋和辣椒的人,這將是完美的
Is mcd out of their mind? Don''t come to Malaysia!
他們瘋了嗎?不要來馬來西亞!
when innovative went too far.. as a chinese i don''t think spicy ice cream works for me...
當創(chuàng)新走得太遠時..作為一個中國人,我不認為辛辣的冰淇淋適合我...
-------------譯者:RainY NighT--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I still remember when Pizza Hut offered seafood pizza, to this day, I still remember the sea flavor of that pizza, literally. That is also the last time I ordered any thing from Pizza Hut.
我仍然記得必勝客提供海鮮披薩的時候,直到今天,我仍然記得那種披薩的海鮮味道。那也是我最后一次在必勝客點東西
Asian parents: DONT PLAY AROUND WITH YOUR FOOD
亞洲父母:不要玩弄你的食物
Cool! Would totally try it when I go back to my hometown in the future.
酷!以后回老家的時候一定會去試試。
Wasabi Ice Cream: "First time?"
芥末冰淇淋:“第一次?”
I would love to dip my fries into that
It''s a condiments now
我很想把薯條蘸進去,現(xiàn)在是調味品了
-------------譯者:毛雪乃--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
And I thought my country has the weirdest food combination to ever exist and been sold. I think not anymore after watching this-
我本來以為我的國家存在和出售的食物組合已經(jīng)是世界上最奇怪的了,但看了這個之后我不這么想了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
People in China love spicy food, and they put lots of hot sauce on everything lol
中國人喜歡辣味的食物,他們在任何吃的里面都要放很多辣椒醬嘻嘻嘻
I thought we stop at Boba Pizza
Now we go even deeper at the Abyss
我以為到奶茶珍珠比薩就該停下來了,現(xiàn)在(看到這個)我們又往深淵下面走得更深了。
I wonder if it''s available in the Philippines?
我想知道在菲律賓能買到這個嗎?
To be honest, there are other ways to make Spicy Ice Cream.
And this is just one of them
說實話,制作辣味冰淇淋的方法有很多種,這只是其中一種。
-------------譯者:龍騰翻譯總管--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
提醒譯者:請勿將原文刪除!
馬來西亞:必勝客榴蓮奶酪比薩
印度尼西亞:肯德基限量版巧克力炸雞
日本:多米諾珍珠(奶茶)比薩和青椒比薩
臺灣(?。撼舳垢人_
各位,我得叫警察了?。ň崖曧懫穑?/b>
嘻嘻他們根本沒有美國那種冰淇淋因為他們的冰淇淋機總是壞掉
戈登·拉姆齊:失望地發(fā)出噪聲
(美國烹飪節(jié)目“地獄廚房”主持人)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
那個戴圓眼睛的女生很可愛。
麥當勞的經(jīng)理:中國人什么都吃,就這么做吧。
中國人:吃。
-------------譯者:doudoufeng--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
辣圣代冰激凌在四川麻辣口味區(qū)應該能賣得很好。
I ate spicy food could you get me some ice cream to cool off
WAIT NO NOT THAT KIND
我吃辣了能給我點冰淇淋解辣嗎
不不不,不是那種
Wei Wuxian would love this.
魏無羨會喜歡的。
I remember mikey chen adding hot oil to everything lol
我記得陳美琪給所有東西都加了辣油
They need to add fries to that, perfect combo
他們需要加薯條,完美的組合
-------------譯者:毛雪乃--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
China: Bans mukbang and fines people for wasting food
Also China:
中國:禁止韓式吃播,對浪費食物罰款。
也是中國:(辣圣代冰激凌)
Man if mc Donald released product called : sundae taste bad
..people still insist to try anyway
就算麥當勞推出的一款新產(chǎn)品叫做:圣代不好吃,人們還是會堅持要嘗一嘗的。
I can imagine all the mukbangs now.
現(xiàn)在我腦子里全是韓式吃播了
When you expect cold imstead hot
想吃個清涼,入口成了熱浪。
As much as I love chili''s....this look very disgusted oil + chili''s + cream = nope
雖然我喜歡辣椒,但是這惡心的油+辣椒+冰淇淋我是絕不會接受的。
-------------譯者:毛雪乃--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Wow they are literally putting chili oil in not only in every dish as a topping they even put it onto a sweet cold dessert too????
天啊他們不僅僅在每盤菜上都要澆辣椒油現(xiàn)在連冷飲上面都真的要放了嗎?
This is like an exam for your taste buds
這是對你味蕾的一次測驗。
I often wonder why our taste buds develop that way. Spicy/savory is restricted only to foods, while drinks should taste sweet
我很好奇我們的口味是怎么發(fā)展成這樣的,辣味/咸鮮口味只能用在食物上,而飲料必須是甜的。
This confuses me and my taste buds so much
這東西讓我和我的味蕾都迷惑了
The most shocking thing to me wasn''t the Ice Cream, it was 0:24, I honestly thought she just ate the spoon.
最讓我震驚的不是冰淇淋,在0:24,我真心覺得她吃掉了勺子。
-------------譯者:毛雪乃--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
2021 in China, debating on a new McDonald''s sundae flavour.
2021 for the rest of the world, debating if wearing masks should be worn.
中國的2021:討論麥當勞的新冰淇淋
世界其他地方的2021:討論該不該戴口罩
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
The third girl eating is so cute
第三個女孩吃飯好可愛
The Chinese is so created. They created the fireworks and now this... Lao gan ma on mcdonald''s soft serve.
中國人很有創(chuàng)造力,他們創(chuàng)造了煙花和這個……在麥當勞的軟冰激淋上加老干媽。
1 of my friends ate sundae with LGM. Speechless
我有一個朋友吃圣代要加老干媽,無語了。
Apparently people in Sichuan were already doing this, but now I guess it goes national.
顯然四川人早就這么做了,但現(xiàn)在它已經(jīng)走向全國了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處