銀河飛將!意大利陸軍坦克在夜間軍演期間誤炸雞舍,導(dǎo)致多雞喪生,肇事坦克現(xiàn)被警局扣押
Wing commander! Italian army tank mistakenly blows up a CHICKEN coop killing a ‘large number of birds’ during night time military exercises譯文簡介
意大利陸軍坦克在軍事演習(xí)中不小心炸掉了一個雞籠。
正文翻譯
Italian Army tank accidentally blew up a chicken coop during military exercise
The farm owners only found out this morning when they found dead chickens
An investigation has been launched by magistrates into the incident
意大利陸軍坦克在軍事演習(xí)中不小心炸掉了一個雞籠
農(nóng)場主今早發(fā)現(xiàn)死雞后才得知此事
地方法官已對此事展開調(diào)查
A chicken coop was accidentally blown up by an Italian tank during an overnight military exercise.
在一次夜間軍事演習(xí)中,一輛意大利坦克不小心炸掉了一個雞籠。
在一次夜間軍事演習(xí)中,一輛意大利坦克不小心炸掉了一個雞籠。
A large number of birds were killed in the accident, which occurred last night, on the outskirts of Vivaro, a small town close to an army shooting range.
昨晚有大量雞在維瓦羅郊區(qū)發(fā)生的事故中死亡。維瓦羅是一個靠近軍隊射擊場的小鎮(zhèn)。
昨晚有大量雞在維瓦羅郊區(qū)發(fā)生的事故中死亡。維瓦羅是一個靠近軍隊射擊場的小鎮(zhèn)。
The damage caused by the tank was only discovered by the farm owners this morning when they saw part of their chicken shed had collapsed.
今天早上,養(yǎng)雞場的主人看到雞舍部分倒塌,才發(fā)現(xiàn)這輛坦克造成的“戰(zhàn)果”。
今天早上,養(yǎng)雞場的主人看到雞舍部分倒塌,才發(fā)現(xiàn)這輛坦克造成的“戰(zhàn)果”。
It is believed the military would not have noticed the mistake immediately because the shot did not start a fire upon impact.
據(jù)信,軍方不會立即注意到這個錯誤,因為這一炮在擊中后并未引起火災(zāi)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
據(jù)信,軍方不會立即注意到這個錯誤,因為這一炮在擊中后并未引起火災(zāi)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Local media report that magistrates in the nearby city of Pordenone have opened an investigation into the incident and have impounded the tanks involved in the exercise.
當(dāng)?shù)孛襟w報道說,附近城市波爾德諾內(nèi)的地方官員已經(jīng)對這起事件展開調(diào)查,并扣押了參與演習(xí)的坦克。
當(dāng)?shù)孛襟w報道說,附近城市波爾德諾內(nèi)的地方官員已經(jīng)對這起事件展開調(diào)查,并扣押了參與演習(xí)的坦克。
The investigation will look to answer why the tank had fired in the general direction of the town, rather than the area reserved for shooting - in the opposite direction, Reppublica reports.
據(jù)《共和報》報道,此次調(diào)查將找到原因,搞清楚為什么這輛坦克大致朝向城鎮(zhèn)的方向開火,而預(yù)留的射擊區(qū)域在相反的方向。
據(jù)《共和報》報道,此次調(diào)查將找到原因,搞清楚為什么這輛坦克大致朝向城鎮(zhèn)的方向開火,而預(yù)留的射擊區(qū)域在相反的方向。
The Italian army has not made any immediate comment.
意大利軍隊沒有立即發(fā)表評論。
意大利軍隊沒有立即發(fā)表評論。
評論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
Stick to your strengths, Italy. Make pasta. Maybe something with chicken.
意大利,堅持你的強(qiáng)項。做意大利面。來點(diǎn)雞肉吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Oops! The jokes write themselves! The Italians are almost the last ethic group is okay to tease. I say this as someone of 100% Italian descent on both sides (at least as far as I know)
哎呀!真是個大笑話!意大利人幾乎是最不喜歡被嘲笑的民族。我說這句話的時候,兩邊都坐著操一口純意大利口音的人(至少據(jù)我所知)。
Oh Dear, that will get the feathers flying.
我的天吶,那不是一地雞毛?
Chicken, eh. Appropriate.
雞(懦夫),額,恰如其分。
They were only supposed to blow the bl@@@y doors off.
他們原本只能把那扇該死的門炸掉的。
This makes me sad. And no one cares because "they're just chickens."
這件事讓我滿懷悲傷,而且沒人在乎那些受害者,因為“它們只是雞”。
This is what happens when the EU tasks Italy to deal with Turkey.
當(dāng)意大利在歐盟任務(wù)中對付土耳其,就會發(fā)生這種情況。
It's Finger Lickin' Good!
吮指雞真好吃!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
That was fowl.
太殘暴了。
Scrambled eggs for breakfast then.
那么早餐吃炒雞蛋吧。
They thought it was a military coup not coop ! (Sorry it's been a long day )
他們以為這是軍事政變,而不是雞籠!(對不起,這是漫長的一天)
And achieved it, going backwards too!!!
而且他們做到了,還全身而退了?。?/b>
Mind you the chickens set up a strong defensive perimeter and fought to the last hen, the Italians nearly surrendered, twice.
提醒你,雞們建立了一個強(qiáng)大的防御圈,戰(zhàn)斗到最后一只雞,而意大利人幾乎投降,兩次。
A ' crack ' shot.
爆笑。
Isn't it true that Italian tanks have 5 gears, 1 to go forward & 4 to go backwards. Blowing up a chicken coop is fowl.
意大利坦克有5個檔,1個前進(jìn)檔,4個后退檔,不是嗎?炸掉雞籠都算很猛了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
They import them from France.
他們是跟法國學(xué)的。
Dear ne, shortage of chicken near the perimeter.
親愛的意大利人,附近可沒多少雞啊。
Must be the only successful battle they've ever come out top of.
這肯定是他們唯一一次成功的戰(zhàn)斗。
Don't panic Mr Manwering!!
別慌,Manwering先生!!
Probably going in reverse.
可能他們是倒著走的。
The words Italian army and chicken go together very well!
意大利軍隊和雞,這兩個詞很相配!
Along with garlic, olive oil and Chianti I suppose.
我覺得還有大蒜,橄欖油和基安蒂酒。
Cracking shot....its the only thing they have ever hit.
神射……這是他們有史以來擊中的唯一的東西。
Doesn't surprise anyone really.
這有什么好奇怪的。
Italian tanks have 6 reverse gears and one forward
意大利坦克有6個倒擋和1個前進(jìn)擋。
Starting small before they attack Turkey.
在他們進(jìn)攻土耳其之前,必須從小處開始。
This does not surprise me at all.
這件事我一點(diǎn)也不奇怪。
Fowl play
不公平。
They got the order to fire from Colonel Sanders.
他們從桑德斯上校那里收到了開火的命令。
How the hell can an army tank blow up a chicken coup
一臺陸軍坦克怎么會炸到一個雞舍?
Just put an Italian in charge.... easy..
只需要讓意大利人負(fù)責(zé)駕駛就行了……很簡單。
Fair point
說得對。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
So the farmers never heard a shell landing
農(nóng)民根本沒聽到炮彈落地的聲音嗎?
At least he didn't run away.
至少他沒有逃跑。
Must be the only time the Italians did not run away. Then again they are related to the poor things.
這一定是意大利人唯一一次沒有逃跑的戰(zhàn)績。但他們再一次與可憐的事情扯上了關(guān)系。
The Romans ( Italians) conquered most of the know world.
已知的世界大部分是羅馬人(意大利人)征服的。
Was that because most homes had chicken pens back then?
難道是因為過去每家每戶都有雞籠?
The tank commander must have felt cooped up. Clearly a bad egg. .
這輛坦克的指揮官肯定被關(guān)禁閉了,很明顯是個壞蛋。
That's it then......this lot can have the "honour" of leading the EU army.
就是這樣……但其中很多人可以擁有領(lǐng)導(dǎo)歐盟軍隊的“榮耀”。
Wow, another hen party that went with a bang
哇哦,又一個女人派對變成了海天盛筵。
They've not improved much since world war 2 it seems.
看起來他們自二戰(zhàn)以來并沒有多大長進(jìn)。
I can't stop laughing
笑死我了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
So sorry, Chickens. They were only supposed to blow the bloody doors off.
對不起,各位雞。他們原本只想炸掉那扇該死的門。
well that's left the Italian army with egg on its face..........
嗯,結(jié)果意大利軍隊被糊了一臉雞蛋液……
The magistrate impounded the tanks ?.
治安法官扣押了坦克?
At least they can claim a victory at long last . . .
至少他們終于可以宣布勝利了……
Were they overwhelmed by the chickens and were running away
他們有沒有被雞嚇的落荒而逃?
The Italian Army is the only army with a worse record than the French.
意大利軍隊是唯一一個戰(zhàn)績比法國軍隊還糟糕的軍隊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Breaking News; Italian Tank commander awarded the gold medal of military valour for defeating 412 chickens and a rabbit....
突發(fā)新聞:意大利坦克指揮官因擊敗412只雞和一只兔子,而榮獲金質(zhì)勇猛勛章……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
News upxe...they were being chased by the rabbit & crashed into the Hen house trying to escape...
新聞更新……他們被那只兔子追著跑,在拼命逃跑時撞塌了雞舍……
Chicken oops!
雞?哎呀!
Where the chickens mocking them?
那些雞怎么嘲諷他們了?
That's about the best the Italians could do during WW2. Not that the students of today would know. They are being taught important subjects like 'circus skills, puppetry, wearable art. No joke. Spelling, punctuation, grammar, adding up are unheard off.
意大利人在二戰(zhàn)中最多能做到這樣了。而今天的學(xué)生們可不會知道。他們學(xué)的都是些重要課程,比如“馬戲技巧、木偶戲、可穿戴藝術(shù)”。不開玩笑。他們從來沒聽過拼寫、標(biāo)點(diǎn)、語法、加法。
Not true! They had exceptionally good naval special forces.
并不是!他們的海軍特種部隊格外的好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
What did those chickens know about Hillary?
這些雞是不是知道了一些希拉里的內(nèi)幕?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I bet the tank had SIX reverse gears?
我打賭這輛坦克有6個倒車檔。
The next pasta shop.
下一家意大利面面館。
Chickens don't fight back, you see. It's the lack of arms, hands, opposable thumbs and military gear of their own that probably painted a target on their unfortunate backs.
要知道雞是不會還擊的。它沒有手,沒有腳,也沒有手指,更沒有自己的軍事裝備,這可能是他們遭到攻擊的原因。
Newsflash Military coop in Italy. Fowl play suspected.
新聞快報:意大利發(fā)生軍事政變,懷疑是家禽所為。
I'm sure there will be a thorough henquiry......
我相信會有詳細(xì)的調(diào)查......
The tank crew were probably practising a rapid retreat manoeuvre and got disoriented.
坦克乘員可能是在練習(xí)快速撤退,從而迷失了方向。
What a mistska to makea
他們犯了一個很大的錯誤(意大利口音)。
Pollo pasta all round.
我周圍都是意大利人。
Standard Italian army procedure, only fire on things that can't fire back.
意大利軍隊的標(biāo)準(zhǔn)程序,只會向無法反擊的東西開火。
Italian tanks only have reverse gears
意大利坦克只有倒檔。
'Wing commander...'? Am I missing something???
“銀河飛將”?我是不是漏掉了什么??
I think that might have refereed to the leader of the chickens. Can't see the Italians having flying tanks.
我想那個詞可能指的是雞群的首領(lǐng)。我不覺得意大利人有飛行坦克。
They are Italian, who is surprised?
畢竟是意大利人,有什么奇怪的?
but who won ? The Chickens ?
但誰贏了?是雞嗎?
They will all get a medal for that!
他們都將因此獲得一枚獎?wù)?
Finally, an enemy they can defeat.
終于出現(xiàn)了一個他們能打敗的敵人。
Who are you calling 'Chicken'?
你說誰是“雞”?
Where's a picture of the coop?
雞籠的照片在哪里?