德國網(wǎng)友討論: 高齡駕駛安全問題
87-J?hriger kracht mit Auto in B?ckerei譯文簡介
87歲老人開車撞上面包店, 引發(fā)網(wǎng)友討論,是否應(yīng)針對老年人設(shè)立駕駛能力測試
正文翻譯
Im Verkaufsraum befanden sich Menschen, als pl?tzlich ein Auto die Mauer durchbrach: Nahe Euskirchen hat ein Senior einen schweren Unfall verursacht. Erheblich verletzt wurde offenbar niemand.
當時人們站在售賣處,突然一輛汽車破墻而出:在Euskirchen附近,一位老人制造了一場嚴重的事故。事后看起來沒有人受重傷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ein 87-J?hriger hat im nordrhein-westf?lischen Dahlem-Schmidtheim bei Euskirchen die Kontrolle über sein Auto verloren und ist in eine B?ckerei gefahren. Der Mann habe bei einem Parkman?ver Bremspedal und Gaspedal verwechselt und die Geb?udefassade durchbrochen, teilte die Polizei zu dem Unfall mit, der sich bereits am Donnerstagmorgen ereignet hatte.
一名87歲的老人在北萊茵-威斯特法倫州Euskirchen附近的Dahlem-Schmidtheim失去對汽車的控制,撞上了一家面包店。警方表示,這名老人在停車過程中誤將油門踏板當成了剎車踏板,汽車沖破了建筑物的外墻,事故是在周四上午發(fā)生的。
一名87歲的老人在北萊茵-威斯特法倫州Euskirchen附近的Dahlem-Schmidtheim失去對汽車的控制,撞上了一家面包店。警方表示,這名老人在停車過程中誤將油門踏板當成了剎車踏板,汽車沖破了建筑物的外墻,事故是在周四上午發(fā)生的。
Erst im Verkaufsraum der B?ckerei kam der Wagen demzufolge zum Stillstand. Der Fahrer wurde vorsorglich in ein Krankenhaus gebracht. Menschen, die sich in dem Gesch?ft befanden, wurden laut Polizei nicht verletzt.
車子之后在面包店的售賣區(qū)停了下來。為防萬一,司機被送往醫(yī)院。據(jù)警方介紹,店內(nèi)人員沒有受傷。
車子之后在面包店的售賣區(qū)停了下來。為防萬一,司機被送往醫(yī)院。據(jù)警方介紹,店內(nèi)人員沒有受傷。
Am Geb?ude entstand indes hoher Sachschaden: Abgesehen von der Schaufensterscheibe des Ladens wurde der Polizei zufolge auch die Brüstungsmauer des Hauses komplett zerst?rt.
該建筑卻遭到嚴重破壞。據(jù)警方介紹,除了店面的窗戶外,大樓的護墻也被完全摧毀。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
該建筑卻遭到嚴重破壞。據(jù)警方介紹,除了店面的窗戶外,大樓的護墻也被完全摧毀。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Eine regelm??ige überprüfung der Fahrtüchtigkeit w?re grunds?tzlich sinnvoll. übrigens nicht nur für ?ltere. Denn auch Jüngere sind nicht immer fit wie sprichw?rtliche Turnschuhe.
Bin dennoch gegen überprüfungen, denn die Kosten w?ren garantiert knackig. Umgehend würde sich eine "neue Bullhit-Industrie" aus dem Nichts formieren und die Bürger abzocken.
定期檢查駕駛能力,原則上是合理的。對了,不只是老年人。因為即使是年輕人,也不一定像穿對了運動鞋那樣剛好適合駕駛。
不過我還是反對定期檢查,因為成本保證夠高。馬上就會憑空形成一個 "新的牛X產(chǎn)業(yè)",對公民進行宰割。
Da hatte wohl einer keine Lust, sich hinten anzustellen.
我猜有人不喜歡排隊。
Bei aller Liebe: wer wirklich Brems- mit Gaspedal verwechselt sollte ernsthaft darüber nachdenken, den Führerschein abzugeben. Sowas muss man bedienen k?nnen, ohne hinzuschauen oder nachdenken zu müssen. Ergo: es wird wirklich Zeit für eine verpflichtende Fahrtauglichkeitsprüfung ab einem gewissen Alter, wie es bei LKW-Fahrern schon l?ngst verpflichtend ist
恕我直言,誰要是真把剎車踏板和油門混為一談,就該認真考慮一下交出駕照了。你必須能夠不看不思考地操作這兩樣?xùn)|西。因此:真的是到了一定的年齡就應(yīng)該進行強制性的駕駛測試了,就像長期以來對貨車司機的強制測試一樣。
Fahrtauglichkeitsprüfung alle 5 Jahre, für Alle. Ab 80 alle 2 Jahre meinetwegen.
每5年來一次駕駛資格考試,所有人都得參加。依我之見,從80歲開始,每2年一次。
ob mit oder ohne Auto ... hoffentlich mit Maske
不管有沒有開車... 希望都帶著口罩了
"hat ein Senior einen schweren Unfall verursacht"
"一位老人制造了一起嚴重的事故"
如果這是個年輕司機,會不會也能上SpOn(注釋: SpOn——Spiegel Online 在線鏡報的縮寫)的新聞?老年人引發(fā)事故的頻率比年輕人高多少?SpOn是想制造針對老年司機的情緒嗎?
ich glaube nicht, dass die alten Leute Brems- und gaspedal verwechseln. ihre Beine sind nur nicht mehr in der Lage die Befehle richtig auszuführen. Und wenn dann das Auto vollst?ndig falsch reagiert sind sie vor Schreck erst mal gel?hmt und drücken flei?ig weiter.
Leider glauben sie oft noch viel zu lange, was für tolle Autofahrer sie noch w?ren.....
我不認為老年人會混淆剎車和油門踏板,他們的腿只是不能再準確的自由活動了。如果汽車顯示操作有誤,他們就會嚇得癱住,動彈不得。
不幸的是,他們往往長期相信自己會成為多么偉大的司機.....。
Autofahrende Senioren sind, eine der wenigen gesellschaftlichen Gruppen, über deren Fehltritte, und Unf?lle noch umfassend berichtet werden kann.
開車老人是社會少數(shù)群體之一,他們的失誤和事故卻總會被廣泛報道。
不需要偏見,不需要預(yù)先將個案特別處理。
這么傻的交通事故,87歲了,正常。
Alterstruktur der Fahrer und Zahl aller Unf?lle der letzten Woche dort bitte angeben. Dann zeigt sich sicherlich ein Bild, welches diesen Bericht relativiert.
(Meist sind es jugendliche Raser überproportional. Fahren aber nur selten in B?ckereien.)
Die Meldung f?rdert auch noch Altersdiskriminierung.
請給出上周所有事故的司機年齡結(jié)構(gòu)和事故的數(shù)量。那么肯定會有一幅圖,使這則新聞報道相對化。
(基本上是青少年超速者比例過大,而他們只是很少開進面包店而已。)
這個新聞報告宣揚年齡歧視。
Die Statistiken sind da tats?chlich ziemlich eindeutig, die bis 25 J?hrigen sind die h?ufigsten Unfallverursacher. Sie bilden allerdings eine sehr gro?e Gruppe und fahren auch viele Kilometer.
Danach nimmt die Zahl der verursachen Unf?lle immer weiter ab bis sie ab 65 jahren wieder stark ansteigt.
Ab 75 ist die Zahl wieder so hoch wie bei den Fahranf?ngern, besonders wenn man mit einbezieht das diese Gruppe deutlich kleiner ist und weniger f?hrt.
Realistisch gesehen spricht alles für einen verbindlichen Check ab 65 jahren. Das einzige was dagegen steht sind Emotionen und Gewohnheiten.
統(tǒng)計數(shù)據(jù)其實很清楚,25歲及以下的人最容易造成事故。然而他們形成了一個非常龐大的群體,也開出了很多里程。
之后事故數(shù)量減少,直到65歲以后再次增加。
從75歲開始,這個數(shù)字又和新手司機一樣高,特別是如果你考慮到這個群體要小得多,開車也少。
現(xiàn)實上,所有人都支持65歲開始強制檢查。唯一反對它的是個人情緒和習慣。
Bin mal gespannt wie viele Leute noch sterben müssen oder bei einem Unfall schwer verletzt werden bevor hier etwas passiert. Ein 10 j?hriger darf -aus guten Gründen- auch kein Auto fahren. Warum dürfen es dann zwingend 85-j?hrige, die offenbar nicht mehr Herr über den eigenen K?rper sind?
我很想知道,在出事之前,還有多少人會在事故中死亡或重傷。一個10歲的孩子不被允許——有充分的理由——駕駛汽車。那么,為什么強制要求一個明明已經(jīng)無法控制自己身體的85歲老人這樣做呢?
Hennig-ewlZ10PZg 回復(fù)Florian-dTp6uU2GR
很簡單的答案:10歲的孩子沒有投票權(quán),85歲的老人有。
Joachim/JLD1gd_Gg 回復(fù) Hennig-ewlZ10PZg
Ihre Antwort ist mir zu einfach.
親愛的漢寧
你的答案簡單明了。
Hennig-ewlZ10PZg 回復(fù) Joachim/JLD1gd_Gg
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@Joachim:在大多數(shù)情況下,我也不喜歡簡單的答案,但這里的情況很明顯。任何一個熱愛自己職業(yè)的政治家都不會與這個國家最強大的兩個利益集團作對: 駕車人員和養(yǎng)老金領(lǐng)取者;
Und natürlich auch wieder eine Riesenkarre, mit der es eh schon schwerer ist, einzuparken. Viele der Alten, mein Vater bis er aufgrund eines Unfalls seinen Lappen abgeben musste, eingeschlossen, müssen auch unbedingt gro?e Autos fahren, die man nicht mehr handeln kann, aber man muss ja seinen Status bewahren
肯定又是一輛大車,比較難停。很多老人,包括我父親,直到他因為事故不得不交出駕照,也絕對要開大車,就算不能再駕駛了,但要保持自己的身份。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Das war aber nicht kontaktlos und der Abstand wurde auch nicht eingehalten. Wann verstehen das die Leute endlich :)
沒有遵守不接觸原則,距離也沒有保持。人們什么時候才能明白這個道理:)
Es muss ja ein E-Klasse-Kombi sein, alles darunter ist für den knapp 90j?hrigen würdelos. In Südeuropa geht das prima mit Mini Autos, die sind etwas übersichtlicher und wiegen leer nicht knapp 2 Tonnen. Will hier aber keiner h?ren.
必須是E級多功能車,將近90歲的老人不開這種級別的都不夠體面。在南歐,用小型車就可以了,而且它們視野更好,空載重量也不會有2噸。但這邊沒人想聽這些。
Gerd-E2vc6cwZR 回復(fù) Martin-1MhRtVIZR
不是E級車,換個捷豹或羅孚旅行車吧! 另外:你對老年人開高級車有什么意見! 我的叔叔92歲了還歡天喜地的用他那輛35年前買的寶馬參加了安全駕駛培訓(xùn),而且成功通過!那些車上沒有電子配置Firlefanz 的30歲年輕人只能學(xué)著點了!
Martin-1MhRtVIZR 回復(fù) Gerd-E2vc6cwZR
人家想怎么花錢就怎么花錢。但是開將近6米的車子,去面包店取面包,完全沒有意義。如果因為年齡的原因,看不到這臺車的前方,就是很危險。老年個體行動力強是好事,毫無約束的固執(zhí)就不是好事了。
Wenn ein ü70 beim unachtsamen Abbiegen z.B. einen Fahrradfahrer oder anderen Zweiradler oder einen Fu?g?nger schwer verletzt oder t?tet, w?re ich uU. spontan bef?higt, den Unfallverursacher auch ....
如果一個70歲以上的人在不小心轉(zhuǎn)彎時重傷或撞死騎自行車或其他兩輪車的人或行人,我可能也會成為制造交通事故的人....。
我已經(jīng)看過年長汽車司機可悲的失誤了,現(xiàn)在已經(jīng)不能再忍了。
Der Staat bricht seine Pflichten, den Verkehr sicher zu organisieren.
Man weigert sich, dagegen anzugehen, weil Senioren Wahlen entscheiden ...
Ein feiges Pack also, die Politiker. Verlogen.
駕照被視為一種財產(chǎn)。
國家背棄了保證交通安全的職責。
他們拒絕做任何事情,因為老年人決定選舉......。
懦弱的政客們。說謊。
其實我對摩托車很有熱情。如果他們都騎摩托車的話,就可以節(jié)省汽油....。但今天在交通中看到的,瘋狂的年輕阿拉伯人,還有瘋狂的,幾乎失去行動力的老人,這讓我很反感把自己暴露在這種風險中。不過摩托車把手就算只能擰兩下,也能讓我開心點。