一場讓人匪夷所思的韓國銀行搶劫案

Daejeon, South Korea, 2019.140 kilometers south of Seoul The bank robber was getting ready to enter the bank.He was well-prepared, composed and not at all afraid of being caught. You see, he had been planning the heist for a whileand had become quite familiar with the bank’s habits and procedures. He had done the math, and knew it would take police just four minutesto arrive at the scene once alxed. This, of course, wasn’t ideal — a potential four minute window seemed risky but if all were to go according to plan,well, the reward would be worth it.He would be set for life.As part of his preparation, he had procured a very specific weapon a kind of knife — from a trusty vendorwhich, really, he had no intention of using.With the threat alone being sufficient enough, this was merely for show.And so, after months of planning,it was time.


2019年韓國首爾以南140公里的城市大田市,一名銀行搶劫犯正準備進入銀行。由于事先已經(jīng)做好了萬全的準備,因此他顯得格外的自定自若,完全不怕自己會被抓住。他策劃這次搶劫銀行行動已經(jīng)有一段時間了,并且也對銀行日常的習慣和程序了如指掌。他已經(jīng)計算過了,警察在接到警報以后只需要4分鐘便會到達現(xiàn)場。這個條件十分苛刻,畢竟只有四分鐘的窗口期似乎會讓他行動有很大的風險,但是如果一切都能按照他的計劃進行下去的話,那么此舉的回報便值得他去冒險,他將就此終生無憂。作為事前準備的一部分,他從一名可靠的供應商那里弄到了一把非常特殊的武器-一把特殊的刀。當然,他也沒打算真的去用這把到,能拿來威脅一下、做做秀就夠了。所以,在經(jīng)過幾個月的策劃以后,正式行動的一刻來臨了。

He headed through the doorway into the bank.The heist was on.As he walked past customers and staff members — his hand firmly on the knife he knew there was no turning back.Arriving at the nearest counter, he pulled out a note, and handed it over to the teller he had prepared this earlier.He politely informed her that no one would be hurt as long as she gave him what he wanted as long as she followed precisely his instructions.The teller was stunned at the situation,and bewildered at his oddly polite demeanor but upon seeing the knife she did what she was told.Now, time was ticking.At this point he could only wait;but it wasn’t long until customers started noticing his behaviour.They saw his knife, and became alarmed,as they had no idea what he was capable of.And so with each passing moment, the situation grew increasingly on edge.And then it happened…...the police had arrived.

他穿過大門進入了銀行。這場銀行劫案正式開始了。當他從銀行里的顧客以及工作人員身邊走過時,他的手里緊緊地握著那把刀,他知道自己此刻已經(jīng)無法再回頭了。他走到了離門口最近的柜臺前,取出一張事先備好的紙條遞給了出納員。他禮貌地告訴出納,只要她滿足他所提出的條件便不會有任何人受傷。他希望她能完全按照自己的指示行事。出納員被眼前的這一幕驚呆了,她對劫犯的禮貌舉止感到困惑,但當她看到那把刀時,她還是照做了。時間不等人,但是他在此刻唯一能做的只有等。沒過多久,銀行里的顧客們還是覺察到了他的行為。他們看到了他的那把刀,人群開始驚慌失措,因為他們不知道他究竟會做出怎樣的事情。隨著時間的不斷流逝,銀行里的形勢變得愈加緊張。然后接下來的一幕發(fā)生了...警察趕到了。

Now, it had only been no more than four minutes since the robber entered the bank which meant whoever alxed the cops must have done so the moment he handed the note.But who was it?And how exactly did it happen?Indeed the robber’s fate seemedill-fated from the start.With the police now surrounding the vicinity,there was little he could do but face them.They ordered him to stand down and to drop the knife;but as officers came closer, they began to notice something odd about the situation.They began to notice his demeanor,his actions,his knife…the knife wasn’t real.It was fake.

然而離劫犯進入銀行到現(xiàn)在都還不到四分鐘呢,也就是說一定是有人在他將紙條遞給出納的一瞬間就報警了。但會是誰呢?并且那人又是怎么做到的呢?這名搶劫犯現(xiàn)在看起來是在劫難逃了,他的這場劫案似乎從一開始就已經(jīng)注定了失敗。警察包圍了附近區(qū)域,他除了直面警方以外別無他法。他被命令放棄抵抗,放下刀。然而當警察走進時,他們覺察到情況有些怪異,他們開始注意到這個男人怪異的舉措以及他的那把刀...那把刀不是真的,那是一把假刀!

With that, the officers quickly restrained him and handcuffed him arresting him on the spot.
Everyone was left baffled.Now, with the scene secured and the robber in custody the officer-in-charge began the requisite task of interviewing witnesses.As he questioned customers and staff members though,it soon became clear that something wasn’t adding up.Throughout the incident, the robber remained calm and composed and even as the cops showed up
it didn’t seem to elicit much of a reaction from him.

隨后警察迅速地將其制服并給他帶上了手銬,他被當場逮捕了。在場的每個人都很困惑。如今現(xiàn)場已經(jīng)安全了,搶劫犯也被拘留了,負責調(diào)查的警官開始了采訪證人的流程。不過當他詢問了一些顧客和工作人員以后,他很快意識到,事情有些不對勁。在整個事件中,搶劫犯都一直保持著冷靜和鎮(zhèn)定,甚至在警察出現(xiàn)以后也同樣如此,這一切似乎沒有引發(fā)他的任何反應。

But the most bizarre piece of information came from the teller who, after being questioned, revealed that she was, in fact, the one who alxed the police.Now, this, perhaps, wasn’t too surprising considering she was likely the first to be made aware of the situation but the thing is, this wasn’t all she revealed because, as she continued it soon became clear that the assailant
wasn’t who he appeared to be this wasn’t an ordinary bank heist.In fact — as it turns out —
this wasn’t a bank heist at all.

然而最離奇的消息則來自那位出納員,她在被警察詢問時透露她就是那個報警的人。也許這一點并不奇怪,畢竟她很可能是第一個知情人,然而問題在于,她所透露的還不僅于此,隨后她透露的消息證明這個人并非如表現(xiàn)上看來是個搶劫犯,而這也并非是一起普通的銀行搶劫案。事實上,這根本不是一場銀行搶劫案!

Going back, as the robber entered the bank,he had a very specific plan in mind one that involved getting in and out, smoothly,as fast as possible.And that meant informing the teller that no one would be hurt as long as she followed precisely his instructions......which was to ‘call the police’you see, he was never afraid of being caught because he was trying to get caught.The teller was of course stunned at the situation — it was odd and bewildered at his polite demeanor but upon seeing the knife,she did what she was told.But if all were to go according to plan the reward would be worth it.But if not cash, what was it?


當這名劫匪進入銀行時,他腦子里已經(jīng)有了一個非常具體的計劃,包括如何順利地進出銀行,其中也包括了告訴出納員照他的指示行事,就不會有任何人受傷....然而他對出納員的指令其實就是“報警!”,因此他從一開始就不怕被抓住,因為被警察逮捕就是他想要的結(jié)果。出納員當時被眼前的情景驚呆了--他那禮貌的舉止也同樣讓人感到奇怪和困惑,但當她看到那把刀后,她還是照做了。但是如果一切都按照計劃進行的話,對他而言一切都是值得的。所以如果他想要的不是錢的話,那會是什么呢?

Now, as the sirens blared and the lights flashed, he was relieved because the police had arrived
it had only been no more than four minutes since he entered the bank thanks to the teller.
As expected, the police ordered him to stand down and to drop the knife but there was little to be concerned about as he had no intention of hurting anyone.Yes, he had a knife — well, kind of which he had purchased from a trusty vendor but it was a toy knife, merely for show.With the officers now realizing he was unarmed he was quickly restrained and handcuffed.

隨著警笛聲大作,警燈閃爍,他松了一口氣,因為警察已經(jīng)來了,多虧了那名出納員,警察在不到四分鐘之內(nèi)便趕到了,在警察命令他放棄抵抗,放下刀以后他很塊便照做了,因為沒有什么可擔心的,他本無意傷害任何人。是的,他帶了一把刀,一把他從一個可靠的街邊小攤販那里買的玩具刀,警察在意識到他沒有攜帶任何武器以后很快便逮捕了他。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Upon questioning, the teller went on to reveal the entirety of what had transpired.This was seemingly what the robber had wanted all along, but why?What was this all about?Now, the officer-in-charge was determined to find this out and so he sat him down for an interrogation.He wanted answers —what’s with the note?The fake knife?The fake heist?Why did he want to get caught?The robber was reluctant to give any clear answers but it did seem as though he really wanted to be sent to prison almost fearful if it weren’t to happen.Regardless, the officer kept going,pressing on with increasing pressure

經(jīng)過詢問后,出納員繼續(xù)透露出了事情的全部經(jīng)過,如今所發(fā)生的這一切似乎就是這名搶劫犯想要的,但是為什么呢?這到底是怎么一回事?負責這個案件的警官決定要把這件事情弄得清清楚楚,所以開始審訊犯人。他想要知道答案--那張紙條是怎么回事?假刀是怎么回事?這場假劫案又是怎么回事?他為什么想要被逮捕?然而搶劫犯卻始終不愿意給出明確的回答,但是他似乎真的很想被送進監(jiān)獄,幾乎是在害怕自己無法被送去坐牢。無論如何,警官持續(xù)審訊,不斷地向他施壓。

until finally…..he broke.What unraveled was an unbelievable explanation.The man revealed that he had a problem to solve and that the bank heist was the only way to achieve this.

直到最后,他總算崩潰了,道出了一個讓人難以置信的事實。這名男子透露,他需要解決一個問題,而去搶劫銀行是他解決這個問題唯一的途徑。

You see, he — who we shall name “Jeong”was recently fired from his job and it was devastating.He tried finding work elsewhere, but was constantly rejected.Unemployment in South Korea had risen sharply over the years even before the current pandemic and Jeong had found himself acasualty. Right so, ok, this seems to explain why he wanted to rob the bank —
he lost his job and needed the funds but then, why get caught?

事實上,這名姓“鄭”的男子最近剛剛被解雇,這對他而言是一個毀滅性的打擊。他試著去別處找工作,但是卻總是被拒絕。即便是在新冠疫情前,韓國的失業(yè)率多年以來也一直在急劇攀升,鄭發(fā)現(xiàn)最后自己已經(jīng)淪為了社會的犧牲品。好吧,這倒是可以解釋他為什么會想要去搶劫銀行。他丟了工作,想要整點錢,但是他為什么想要被抓呢?

Well, Jeong continued.He says it wasn’t the money he was after, he’s certainly not a criminal
he was raised better than that but his options were limited.After losing his job, he was now
home constantly and as an unemployed middle-aged man who — yes— still lived with his mom his situation was increasingly desperate.And especially so with his worsening chronic back pain which he was now unable to seek medical treatment for due to his financial situation.

鄭繼續(xù)坦白道,他想要的不是錢,畢竟他肯定不是當罪犯的料子,他從小受到的教育不允許他去做這種事情,但是他在他失去工作以后并沒有太多的選擇。作為一個失業(yè)的中年男人,他仍然和自己的母親住在一起,他所面對的情況也越發(fā)地讓人絕望。特別是他的慢性背部疼痛在不斷地惡化,他糟糕的經(jīng)濟狀況讓他無法去尋求治療。

South Korea’s high unemployment meant a great strain on their healthcare and Jeong could not get the approval he needed his insurance wouldn’t cover it.He was in tremendous pain all the time and he was fast reaching his limit.And so, with no options left and possibly not anting to further burden his poor old mom he felt there was only one place he could get help only one place he could get free medical care a prison infirmary.

韓國的高失業(yè)率意味著他們的醫(yī)療保健系統(tǒng)正在面臨巨大的壓力,由于他的保險不包含這種治療,所以他無法獲得醫(yī)保提供的治療。一直以來他每天都承受著巨大的痛苦,這份痛苦已經(jīng)超越了他所能承受的極限。因此,他別無選擇,也不想讓自己的老母為他承受更多的負擔,于是他想到只有一個地方能夠向他提供免費的醫(yī)療服務,那就是監(jiān)獄的醫(yī)務室。

Now, in South Korea,the government does provide universal healthcare coverage for its citizens in general but the South Korean system tends to be highly reliant on private providerswith patients often paying substantial amounts out-of-pocket.As a result — and this isn’t unique to South Korea prison can often be the first place where people go to receive proper medical care as they simply can’t afford it on
the outside.

一般情況下,如今的韓國政府會為其公民提供全民醫(yī)療保險,但是韓國的醫(yī)療體系往往高度依賴私人的醫(yī)療服務供應商,患者們往往還需要自掏腰包,支付大量的費用。隨之而來的結(jié)果就是,監(jiān)獄的醫(yī)療服務成了很多無法在外面負擔這些醫(yī)療費用的窮人們的第一選擇。

And this was Jeong’s thinking.A prison infirmary (or a prison hospital) —along with a prisoner’s right to healthcare was where he could finally get relief continued relief — for his back pain.Yes, the act of the heist, the subsequent imprisonment, was not ideal but, you see, if all were to go according to plan the reward would be worth it.He would be set for life.Or at least, that was his belief.And so with unwavering determination,he set his genius plan into motion.
The heist was on....well that was unique.The officer couldn’t believe it.The sheer absurdity...

而這正是鄭的想法。監(jiān)獄的醫(yī)務室(或是監(jiān)獄醫(yī)院),再加上囚犯獲得醫(yī)療保健的權(quán)利--這便是能讓他獲得擺脫那持續(xù)不斷的背部傷痛的辦法。如果一切都順理成章的話,那么他將從此擺脫自己的傷痛,至少他是這么想的。于是,憑著堅定的決心,他將自己的天才計劃付諸實際。警官聽完他的供詞以后簡直不敢相信自己的耳朵,這件事情是如此的荒謬。

All this, for back pain.Now, he’d heard of some ridiculous attempts at bank heists before
but this was on another level.well, at least Jeong could now sit back and relax as he’s convicted and transported to the nearest correctional facility ...right?

他說做的所有這一切,僅僅是為了治療背部的傷痛。警官在之前聽說過一些罪犯搶劫銀行的荒唐理由,然而鄭的理由則完全荒唐到了另一個層面。也許你會想,鄭現(xiàn)在可以放松地高枕無憂了,因為他已經(jīng)被定罪并被轉(zhuǎn)移至最近的懲教機構(gòu)了,是吧?

Well, unfortunately, Jeong wasn’t too bright and his confession meant police in Daejeon
were only able to charge him with intimidation.He stole no money,he hurt nobody,and there was no intent which meant...no prison time.

然而鄭還是不太聰明啊,他的供詞意味著大田的警方只能以恐嚇罪起訴他。因為他既沒有偷錢,也沒有傷害他人,甚至連去做這些事情的意圖都沒有....而這便意味著....他沒法去蹲監(jiān)獄了。

And so it wasn’t long until Jeong found himself back at home with mummy,bad back and all once again a free man wondering where it all went wrong.Of course, he was still broke and unemployed but with, well, perhaps, a fresh startand some hard work,his luck could change.


所以事情過去沒多久,鄭又只能回到了母親的家中,成為了一個被背部傷痛時刻折磨著的自由之人。當然了,如今的他依舊一貧如洗,也沒有工作,但是也許他會在未來迎來一個新的開始呢,也許他的運勢已經(jīng)改變了。