德媒報道中國運動員摘得首金,評論區(qū)卻大吵射擊究竟算不算一種“運動”
Olympia am Morgen譯文簡介
在縫縫補補中,東京奧運會終于拉開帷幕。相比第一天就斬獲四金的中國隊,德國隊的成果則顯得有些許落寞。德國網(wǎng)友吵吵鬧鬧地談起了各自對體育運動的看法和觀點。
正文翻譯
Olympia am Morgen
Gold im letzten Schuss
Der erste Titel in Tokio geht nach China. Potenzial liegt im Basketball – die neue Disziplin k?nnte eine Entdeckung des Sommers werden.
清晨的奧林匹克
最后一槍,擊落金牌
東京奧運會的第一個冠軍屬于中國。德國籃球項目具有潛力——這個新項目可能會在今年夏天成為一個新的展望。
Gold im letzten Schuss
Der erste Titel in Tokio geht nach China. Potenzial liegt im Basketball – die neue Disziplin k?nnte eine Entdeckung des Sommers werden.
清晨的奧林匹克
最后一槍,擊落金牌
東京奧運會的第一個冠軍屬于中國。德國籃球項目具有潛力——這個新項目可能會在今年夏天成為一個新的展望。
Yang Qian aus China errang Gold am Luftgewehr.
來自中國的楊倩獲得氣步槍項目金牌
Wer gewann die erste Goldmedaille in Tokio?
Die Chinesin Yang Qian. Die 21-j?hrige Schützin erzielte 251,8 Ringe im Luftgewehr über die Zehn-Meter-Distanz. Seit 1984 ist der Wettbewerb traditionell die erste Disziplin bei Sommerspielen. Yang sicherte sich Gold erst mit dem letzten Versuch, nachdem die Russin Anastasia Galaschina in Führung liegend nur 8,9 Ringe geschossen hatte – das ist zwar nur knapp drei Millimeter vom Zentrum der Scheibe entfernt, in der Spitze des Sportschie?ens aber geradezu meilenweit daneben. Bronze ging an Nina Christen aus der Schweiz. Die deutsche Teilnehmerin Jolyn Beer scheiterte in der Qualifikation.金牌。
誰在東京獲得了第一枚金牌?
答案是中國人楊倩。這位21歲的射手在10米的距離內(nèi)用氣步槍獲得了251.8環(huán)。 自1984年以來,傳統(tǒng)上氣步槍項目是夏季奧運會的第一項賽事。在俄羅斯選手阿納斯塔西婭·加拉什納 (Anastasia Galaschina) 處于領(lǐng)先卻僅射出8.9環(huán)之后,楊在最后一次嘗試中才獲得金牌——盡管她的射擊著彈點距離靶心僅3毫米,但在這項運動的頂級運動員中卻幾乎等同于幾英里。銅牌被來自瑞士的妮娜·克里斯滕(Nina Christen)摘下。德國選手裘琳·比爾(Jolyn Beer )則未能晉級。
Die Chinesin Yang Qian. Die 21-j?hrige Schützin erzielte 251,8 Ringe im Luftgewehr über die Zehn-Meter-Distanz. Seit 1984 ist der Wettbewerb traditionell die erste Disziplin bei Sommerspielen. Yang sicherte sich Gold erst mit dem letzten Versuch, nachdem die Russin Anastasia Galaschina in Führung liegend nur 8,9 Ringe geschossen hatte – das ist zwar nur knapp drei Millimeter vom Zentrum der Scheibe entfernt, in der Spitze des Sportschie?ens aber geradezu meilenweit daneben. Bronze ging an Nina Christen aus der Schweiz. Die deutsche Teilnehmerin Jolyn Beer scheiterte in der Qualifikation.金牌。
誰在東京獲得了第一枚金牌?
答案是中國人楊倩。這位21歲的射手在10米的距離內(nèi)用氣步槍獲得了251.8環(huán)。 自1984年以來,傳統(tǒng)上氣步槍項目是夏季奧運會的第一項賽事。在俄羅斯選手阿納斯塔西婭·加拉什納 (Anastasia Galaschina) 處于領(lǐng)先卻僅射出8.9環(huán)之后,楊在最后一次嘗試中才獲得金牌——盡管她的射擊著彈點距離靶心僅3毫米,但在這項運動的頂級運動員中卻幾乎等同于幾英里。銅牌被來自瑞士的妮娜·克里斯滕(Nina Christen)摘下。德國選手裘琳·比爾(Jolyn Beer )則未能晉級。
Zugegeben, Sportschie?en ist mitunter ein eigenwilliges TV-Erlebnis. Um den Anschlag zu stabilisieren tragen die Athletinnen und Athleten Schie?jacken und -hosen, die (von fehlenden Helmen einmal abgesehen) optisch an die Sturmtruppen aus Star Wars erinnern - die schie?en ja bekanntlich auch gerne. Die Ziele sind derart klein, dass einzig eine animierte Scheibe Aufschluss über die Treffgenauigkeit geben kann, und au?erdem wirkt es dank der Kameraeinstellung immer ein bisschen so, als würden die Schützen mit ihren Gewehren in Richtung des Fernsehpublikums zielen… Aber hey, es ist Olympia!
誠然,在電視上觀看射擊比賽有時是一種的獨特的視覺體驗。為了穩(wěn)定射擊,運動員們穿的夾克和褲子(除了缺少相應的頭盔)在視覺上類似于星球大戰(zhàn)中的暴風兵,眾所周知,暴風兵們也喜歡射擊。靶盤是如此之小,以至于只有用動畫才能為觀眾提供有關(guān)射中沒有的信息,而且由于相機位置的設(shè)置,它總是看起來有點像射手將步槍瞄準電視觀眾的方向......但是,開玩笑哈,這可是奧運會!
誠然,在電視上觀看射擊比賽有時是一種的獨特的視覺體驗。為了穩(wěn)定射擊,運動員們穿的夾克和褲子(除了缺少相應的頭盔)在視覺上類似于星球大戰(zhàn)中的暴風兵,眾所周知,暴風兵們也喜歡射擊。靶盤是如此之小,以至于只有用動畫才能為觀眾提供有關(guān)射中沒有的信息,而且由于相機位置的設(shè)置,它總是看起來有點像射手將步槍瞄準電視觀眾的方向......但是,開玩笑哈,這可是奧運會!
Wie lief der Auftakt für die Deutschen?
Bislang durchwachsen. Die ersten Sportlerinnen und Sportler mussten sich bereits aus dem olympischen Wettbewerb verabschieden. So verloren die Judoka Katharina Menz und Moritz Plafky direkt ihre Auftaktbegegnungen im Superleichtgewicht. Beim Bogenschie?en gibt es in diesem Jahr zum ersten Mal einen Mixed-Wettbewerb, aber auch hier schied das deutsche Duo Michelle Kroppen und Florian Unruh bereits in ersten Runde gegen Alejandra Valencia und Luis álvarez aus Mexiko aus. Kroppen und Unruh haben immerhin noch Chancen im Einzel.
德國運動員的開端是怎樣的?
到目前來說喜憂參半。第一批比賽的運動員不得不告別奧運會。柔道選手 凱瑟琳·門茲(Katharina Menz)和莫里茨·普拉夫基(Moritz Plafky)在超輕量級比賽中輸?shù)袅怂麄兊氖讏霰荣?。在射箭項目方面,今年第一次進行混合賽制,但德國組合米歇爾·克羅彭(Michelle Kroppen)和弗洛里安·安魯(Florian Unruh)在第一輪對陣墨西哥的亞歷杭德拉·瓦倫西亞(Alejandra Valencia)和路易斯·阿爾瓦雷斯(Luis álvarez)時也被淘汰。不過克羅彭和安魯在個人賽方面仍然有機會。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Bislang durchwachsen. Die ersten Sportlerinnen und Sportler mussten sich bereits aus dem olympischen Wettbewerb verabschieden. So verloren die Judoka Katharina Menz und Moritz Plafky direkt ihre Auftaktbegegnungen im Superleichtgewicht. Beim Bogenschie?en gibt es in diesem Jahr zum ersten Mal einen Mixed-Wettbewerb, aber auch hier schied das deutsche Duo Michelle Kroppen und Florian Unruh bereits in ersten Runde gegen Alejandra Valencia und Luis álvarez aus Mexiko aus. Kroppen und Unruh haben immerhin noch Chancen im Einzel.
德國運動員的開端是怎樣的?
到目前來說喜憂參半。第一批比賽的運動員不得不告別奧運會。柔道選手 凱瑟琳·門茲(Katharina Menz)和莫里茨·普拉夫基(Moritz Plafky)在超輕量級比賽中輸?shù)袅怂麄兊氖讏霰荣?。在射箭項目方面,今年第一次進行混合賽制,但德國組合米歇爾·克羅彭(Michelle Kroppen)和弗洛里安·安魯(Florian Unruh)在第一輪對陣墨西哥的亞歷杭德拉·瓦倫西亞(Alejandra Valencia)和路易斯·阿爾瓦雷斯(Luis álvarez)時也被淘汰。不過克羅彭和安魯在個人賽方面仍然有機會。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Besser lief es für die deutschen Ruderer. über die Hoffnungsl?ufe qualifizierten sich der M?nner- und Frauen-Doppelzweier für die Halbfinall?ufe. In der K?nigsklasse, dem Achter, gewann das deutsche Boot sogar seinen Vorlauf und zog damit direkt ins Finale am kommenden Freitag ein.
Bei den S?belfechtern sind hingegen bereits alle deutschen Starter ausgeschieden. Zwar gewannen Max Hartung und Matyas Szabo ihre Auftaktpartien, im Achtelfinale war dann aber Endstation. Hartung verlor mit 9:15 gegen den Iraner Ali Pakdaman, Szabo musste sich Kamil Ibragimov aus Russland knapp mit 13:15 geschlagen geben. Ibragimov hatte in der ersten Runde bereits Benedikt Wagner aus dem Turnier bef?rdert. Die drei Fechter haben nur noch im Mannschaftswettbewerb mit dem S?bel Chancen auf eine Medaille.
德國賽艇運動員的情況還不錯。男子和女子雙人雙槳通過希望賽晉級半決賽。在第一級別拿了第八名,德國船隊甚至贏得了預賽,并在下周五直接進入決賽。另一方面,在劍擊項目中,所有德國先發(fā)球員都已被淘汰。盡管馬克斯·哈東(Max Hartung)和馬蒂亞斯·薩博(Matyas Szabo)贏得了他們的首場比賽,但他們最終還是止步16強。哈東9比15負于伊朗選手阿里帕克達曼(Ali Pakdaman),薩博不得不以13比15輸給俄羅斯選手卡米爾·伊布拉吉莫夫(Kamil Ibragimov)。 伊布拉吉莫夫已經(jīng)在第一輪比賽中就擊敗過瓦格納了。三名擊劍手在團體賽中用佩劍獲得獎牌的機會只剩一次。
Bei den S?belfechtern sind hingegen bereits alle deutschen Starter ausgeschieden. Zwar gewannen Max Hartung und Matyas Szabo ihre Auftaktpartien, im Achtelfinale war dann aber Endstation. Hartung verlor mit 9:15 gegen den Iraner Ali Pakdaman, Szabo musste sich Kamil Ibragimov aus Russland knapp mit 13:15 geschlagen geben. Ibragimov hatte in der ersten Runde bereits Benedikt Wagner aus dem Turnier bef?rdert. Die drei Fechter haben nur noch im Mannschaftswettbewerb mit dem S?bel Chancen auf eine Medaille.
德國賽艇運動員的情況還不錯。男子和女子雙人雙槳通過希望賽晉級半決賽。在第一級別拿了第八名,德國船隊甚至贏得了預賽,并在下周五直接進入決賽。另一方面,在劍擊項目中,所有德國先發(fā)球員都已被淘汰。盡管馬克斯·哈東(Max Hartung)和馬蒂亞斯·薩博(Matyas Szabo)贏得了他們的首場比賽,但他們最終還是止步16強。哈東9比15負于伊朗選手阿里帕克達曼(Ali Pakdaman),薩博不得不以13比15輸給俄羅斯選手卡米爾·伊布拉吉莫夫(Kamil Ibragimov)。 伊布拉吉莫夫已經(jīng)在第一輪比賽中就擊敗過瓦格納了。三名擊劍手在團體賽中用佩劍獲得獎牌的機會只剩一次。
Auch in Disziplinen, bei denen die Athleten mit Schl?gern auf B?lle eindreschen, ergibt sich ein gemischtes Bild. Das Badminton-Mixed-Duo Isabel Herttrich und Mark Lamsfu? verlor sein erstes Gruppenspiel gegen seine chinesischen Kontrahenten mit 22:24, 17:21. Beim Tischtennis erreichte die gemischte Paarung aus Petrissa Solja und Patrick Franziska dank eines 4:0-Erfolgs gegen Daniela Fonseca und Jorge Campos aus Kuba souver?n das Viertelfinale.
Sieg und Niederlage gab es beim deutschen Tennisteam. Das M?nnerdoppel Krawitz/Pütz schlug die Argentinier Schwartzmann/Bagnis klar mit 6:2, 6:1 und auch Anna-Lena Friedsam steht nach einem Sieg über die Britin Heather Watson in der n?chsten Runde. Für Mona Barthel sind die Olympischen Spiele nach einer klaren 2:6, 2:6-Niederlage gegen die favorisierte Polin Iga Swiatek hingegen schon vorbei. Jan-Lennard Struff gewann sein Auftaktspiel mit 6:3, 6:4 gegen den Brasilianer Thiago Monteiro und zog somit in die zweite Runde ein. Dort k?nnte er auf den Weltranglisten-Ersten Novak ?okovi? treffen, wenn dieser sein erstes Spiel gewinnt.
即使在小球運動項目中,情況也是喜憂參半?;祀p羽毛球二人組伊莎貝爾赫特里希(Isabel Herttrich)和馬克拉姆斯福斯(Mark Lamsfu?)以22:24、17:21輸?shù)袅怂麄儗χ袊鴮κ值牡谝粓鲂〗M賽。在乒乓球比賽中,佩特麗莎·索利亞(Petrissa Solja)和帕特里克·弗蘭齊斯卡(Patrick Franziska)的混雙組合以4-0戰(zhàn)勝古巴選手丹妮拉·豐塞卡(Daniela Fonseca)和豪爾赫·坎波斯(Jorge Campos),晉級八強。
德國網(wǎng)球隊也是有勝有敗。男雙比賽中克拉維茨/普茨(Krawitz/Pütz)組合以6:2、6:1壓倒性戰(zhàn)勝了阿根廷的施瓦茨曼/巴尼什(Schwartzmann/Bagnis),而安娜·萊娜·弗里德薩姆(Anna-Lena Friedsam)則是在擊敗英國人希瑟·沃森(Heather Watson)之后進入下一輪。然而,對于莫娜·巴特爾(Mona Barthel)來說,奧運會在以 2:6 和 2:6 輸給了備受青睞的波蘭人伊加·斯瓦泰克(Iga Swiatek)之后宣告結(jié)束。揚·倫納德·斯特魯夫(Jan-Lennard Struff)首場比賽以6:3、6:4戰(zhàn)勝巴西人蒂亞戈·蒙泰羅(Thiago Monteiro),晉級第二輪。如果他能夠贏得他的下一場比賽,他就可以在第二輪遇到世界排名第一的諾瓦克·德約科維奇(Novak ?okovi?)。
Sieg und Niederlage gab es beim deutschen Tennisteam. Das M?nnerdoppel Krawitz/Pütz schlug die Argentinier Schwartzmann/Bagnis klar mit 6:2, 6:1 und auch Anna-Lena Friedsam steht nach einem Sieg über die Britin Heather Watson in der n?chsten Runde. Für Mona Barthel sind die Olympischen Spiele nach einer klaren 2:6, 2:6-Niederlage gegen die favorisierte Polin Iga Swiatek hingegen schon vorbei. Jan-Lennard Struff gewann sein Auftaktspiel mit 6:3, 6:4 gegen den Brasilianer Thiago Monteiro und zog somit in die zweite Runde ein. Dort k?nnte er auf den Weltranglisten-Ersten Novak ?okovi? treffen, wenn dieser sein erstes Spiel gewinnt.
即使在小球運動項目中,情況也是喜憂參半?;祀p羽毛球二人組伊莎貝爾赫特里希(Isabel Herttrich)和馬克拉姆斯福斯(Mark Lamsfu?)以22:24、17:21輸?shù)袅怂麄儗χ袊鴮κ值牡谝粓鲂〗M賽。在乒乓球比賽中,佩特麗莎·索利亞(Petrissa Solja)和帕特里克·弗蘭齊斯卡(Patrick Franziska)的混雙組合以4-0戰(zhàn)勝古巴選手丹妮拉·豐塞卡(Daniela Fonseca)和豪爾赫·坎波斯(Jorge Campos),晉級八強。
德國網(wǎng)球隊也是有勝有敗。男雙比賽中克拉維茨/普茨(Krawitz/Pütz)組合以6:2、6:1壓倒性戰(zhàn)勝了阿根廷的施瓦茨曼/巴尼什(Schwartzmann/Bagnis),而安娜·萊娜·弗里德薩姆(Anna-Lena Friedsam)則是在擊敗英國人希瑟·沃森(Heather Watson)之后進入下一輪。然而,對于莫娜·巴特爾(Mona Barthel)來說,奧運會在以 2:6 和 2:6 輸給了備受青睞的波蘭人伊加·斯瓦泰克(Iga Swiatek)之后宣告結(jié)束。揚·倫納德·斯特魯夫(Jan-Lennard Struff)首場比賽以6:3、6:4戰(zhàn)勝巴西人蒂亞戈·蒙泰羅(Thiago Monteiro),晉級第二輪。如果他能夠贏得他的下一場比賽,他就可以在第二輪遇到世界排名第一的諾瓦克·德約科維奇(Novak ?okovi?)。
Die deutschen Handballer starteten mit einer Niederlage. Das Auftaktspiel ging gegen Europameister Spanien mit 27:28 (13:12) verloren. Steffen Weinhold war mit fünf Toren bester Werfer. Das n?chste Spiel steht gegen Argentinien an. Nur bei einem Sieg haben die Deutschen eine Chance aufs Achtelfinale.
德國手球運動員的首局以失敗告終。 首場比賽以27:28(13:12)輸給了歐洲冠軍西班牙。溫霍爾德(Weinhold)是最好的投手,有五個進球。下一場比賽是對陣阿根廷。只有德國隊獲勝,他們才有進入16強的機會。
德國手球運動員的首局以失敗告終。 首場比賽以27:28(13:12)輸給了歐洲冠軍西班牙。溫霍爾德(Weinhold)是最好的投手,有五個進球。下一場比賽是對陣阿根廷。只有德國隊獲勝,他們才有進入16強的機會。
Wo liegt Potenzial?
Im 3x3-Basketball. Die neue olympische Disziplin k?nnte eine Entdeckung der Sommerspiele werden. Teams bestehend aus je drei Athleten spielen auf einen Korb, das Spielfeld ist halb so gro? wie ein regul?res Basketballfeld. Auch hier gibt es eine Drei-Punkte-Linie, Treffer von dort z?hlen allerdings nur zwei Punkte, Freiwürfe und K?rbe innerhalb der Linie einen. Es gewinnt die Mannschaft, die zuerst 21 Punkte erreicht oder nach Ablauf der zehnminütigen Spielzeit die meisten Punkte auf dem Konto hat.
還有哪些項目據(jù)有潛力?
答案是3x3籃球比賽。這個新的奧林匹克項目可能是夏季奧運會的一個新發(fā)展。 由三名運動員組成的球隊每人在一個籃筐上比賽,比賽場地是普通籃球場的一半。 這里也有一條三分線,但從那里投籃只算兩分,線內(nèi)的罰球和投籃算一分。10分鐘比賽時間結(jié)束后,首先達到21分或積分最多的球隊獲勝。
Im 3x3-Basketball. Die neue olympische Disziplin k?nnte eine Entdeckung der Sommerspiele werden. Teams bestehend aus je drei Athleten spielen auf einen Korb, das Spielfeld ist halb so gro? wie ein regul?res Basketballfeld. Auch hier gibt es eine Drei-Punkte-Linie, Treffer von dort z?hlen allerdings nur zwei Punkte, Freiwürfe und K?rbe innerhalb der Linie einen. Es gewinnt die Mannschaft, die zuerst 21 Punkte erreicht oder nach Ablauf der zehnminütigen Spielzeit die meisten Punkte auf dem Konto hat.
還有哪些項目據(jù)有潛力?
答案是3x3籃球比賽。這個新的奧林匹克項目可能是夏季奧運會的一個新發(fā)展。 由三名運動員組成的球隊每人在一個籃筐上比賽,比賽場地是普通籃球場的一半。 這里也有一條三分線,但從那里投籃只算兩分,線內(nèi)的罰球和投籃算一分。10分鐘比賽時間結(jié)束后,首先達到21分或積分最多的球隊獲勝。
Das Spiel ist unglaublich dynamisch, kurzweilig und das Tempo durchg?ngig hoch. Die Sportler müssen st?ndig und binnen weniger Augenblicke von Angriff auf Verteidigung wechseln und umgekehrt. Sp?testens nach zw?lf Sekunden muss ein Abschluss her. Und das Beste: Im Vergleich zum herk?mmlichen Basketball sind die USA nicht von vornherein auf Gold gebucht. Im 3x3-Turnier der M?nner sind die Serben favorisiert, sie gewannen ihr Auftaktmatch gegen China deutlich mit 22:12. Im Wettbewerb der Frauen ist das Feld v?llig offen – bei fünf World Cups gewannen fünf verschiedene Teams. Zum Start gewannen die Russinnen knapp mit 21:18 gegen Japan. Einziger Wermutstropfen: Deutsche Teams konnten sich für Tokio leider nicht qualifizieren.
這種比賽具有令人難以置信的動感,娛樂性和節(jié)奏始終如一。運動員必須在短時間內(nèi)不斷地從攻擊轉(zhuǎn)換為防御,反之亦然。必須在不遲15秒內(nèi)完成。最重要的是:與傳統(tǒng)籃球相比,美國隊的優(yōu)勢沒有那么明顯。在男子3x3比賽中,塞爾維亞隊大獲青睞,首場比賽他們以22:12明顯勝出。在女子比賽中,比賽結(jié)果則是完全開放式的——五支不同的球隊贏得了五屆世界杯。一開始,俄羅斯隊勉強以 21 比18 的比分戰(zhàn)勝了日本隊。唯一的遺憾:不幸的是,德國隊無法獲得東京的參賽資格。
這種比賽具有令人難以置信的動感,娛樂性和節(jié)奏始終如一。運動員必須在短時間內(nèi)不斷地從攻擊轉(zhuǎn)換為防御,反之亦然。必須在不遲15秒內(nèi)完成。最重要的是:與傳統(tǒng)籃球相比,美國隊的優(yōu)勢沒有那么明顯。在男子3x3比賽中,塞爾維亞隊大獲青睞,首場比賽他們以22:12明顯勝出。在女子比賽中,比賽結(jié)果則是完全開放式的——五支不同的球隊贏得了五屆世界杯。一開始,俄羅斯隊勉強以 21 比18 的比分戰(zhàn)勝了日本隊。唯一的遺憾:不幸的是,德國隊無法獲得東京的參賽資格。
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
W?hrend Olympia das einzige Sportereignis ist, dass mich ein wenig (also wirklich nur ein wenig) interessiert, bin ich trotzdem immer zwiegespalten. Denn grunds?tzlich kann man erst mal davon ausgehen, dass es zwei Sorten von Spitzensportlern gibt. Diejenigen die Doping benutzen und diejenigen, die nicht so dumm sind sich dabei erwischen zu lassen.
Andererseits hatte ich als Kind ein Buch über die alten Griechen. Da stand drin, dass Sportler, die in der Antike überführt wurden leistungssteigernde Mittel zu nehmen, eine Zeusstatue spenden mussten. Und da es Gegenden gibt, die mit Zeusstatuen regelrecht gepflastert wurden, ist das Doping wohl schon damals ein fester Bestandteil des Ereignisses gewesen und damit ganz im Sinne der olympischen Tradition.
雖然奧運會是唯一讓我有點(真的只是有點)感興趣的體育賽事,但我仍然總是感到矛盾。因為基本上可以假設(shè)只存在有兩種類型的頂級運動員:那些被抓到使用興奮劑的人和那些沒有愚蠢到被抓到的人。
另一方面,小時候,我有一本關(guān)于古希臘人的書。據(jù)說在古代被抓到使用能提高成績的藥劑的運動員必須捐贈一尊宙斯雕像。而且其實有些地方已經(jīng)因此而鋪滿了宙斯雕像,在當時興奮劑很可能已經(jīng)成為奧運會的一個組成部分,因此運動員使用興奮劑符合奧林匹克傳統(tǒng)的精神。
danke für die anekdote ... wieder was gelernt ;D
(回復上一條)謝謝你講述的軼事……又學到了一些東西哈哈
Leistungssport = Doping?
(回復上上一條)競技運動等于興奮劑?
"Zugegeben, Sportschie?en ist mitunter ein eigenwilliges TV-Erlebnis. "
Insbesondere bei den M?nnern, wie grade zu sehen war.
Die stabilisieren sich offenbar mit an der Kneipe um die Ecke antrainierten Bierb?uchen.
Weniger Sport bei Olympia geht wohl kaum.
“誠然,在電視上觀看射擊比賽有時是一種的獨特的視覺體驗。”
尤其是對男選手來說,正如你所看到的那樣,
男選手們通過他們的大大啤酒肚來使自己保持穩(wěn)定,而這些啤酒肚明顯是在街角的酒館里練出來的。
我才不接受奧運會上沒有體力運動。
man muss ja nicht jede Disziplin m?gen, aber was eine arrogante und falsche Aussage.
Sportschie?en mit der Luftpistole erfordert enorme Kontrolle, Disziplin und Ruhe, natürlich brauche ich für diese Disziplin keinen Waschbrettbauch, aber den Ruhepuls, den diese Disziplin auf dem Niveau ben?tigt, der kommt auch nicht aus dem nichts.
(回復上一條)你可以不用喜歡每一個項目,但你這話說的太傲慢和錯誤了。
用氣手槍進行射擊需要極大的控制力、自律和冷靜,當然了,對這樣的項目我是不需要搓衣板式的腹肌,但是在這個項目在這個級別上需要的靜息心率可不是憑空而來的。
Ja ja, ist schon gut, für jede Art Wettkampf muss man irgendwas k?nnen.
Solche B?uche jedoch kenne ich sonst nur vom Darts.
(回復上一條)是的,是的,說的沒錯,對于每一種比賽項目,你都必須能夠做些什么出色的。
可我只知道投飛鏢才需要這樣的肚子。(譯注:因為在歐美飛鏢一般被視為酒鬼在酒館玩的游戲)
"Weniger Sport bei Olympia geht wohl kaum."
Na, dann warten Sie mal ab bis Sie die Kugelsto?enden, Ringenden und Gewichthebenden sehen!
(回復Kapaster d.J.)“我才不接受奧運會上沒有體力運動?!?br /> 好吧,那你就等著看到鉛球、摔跤和舉重的運動員的身材吧!
Wenn mann von einer Sache keine Ahnung hat sollte man sich einfach mal beherrschen und nicht gleich reflexartig in die Tasten hauen und einen Kommentar loslassen.
Sportschiessen ist eine eine ?usserst anspruchsvolle Disziplin. Wie bei jeder Sportart braucht es Talent und jahrelanges intensives, diszipliniertes Training, um Spitzenleistungen zu erbringen.
Ist allerdings nicht medientauglich für die Breite Masse, wie Sie ja eindrucksvoll bewiesen haben.
Der deutsche Schützenbund ist übrigens der dritt oder viertgr?sste Sportverbund in Deutschland mit ca. 1.4 Millionen Mitgliedern.
如果您對某事一無所知,您就應該把自己控制住,而不是條件反射地當鍵盤俠而且被罵后就夾起尾巴。
射擊是一門要求極高的運動項目。與任何運動一樣,要想達到最佳表現(xiàn),需要天賦和多年的高強度訓練。
但是,它并不適合大眾的媒體,正如您表現(xiàn)出來的那樣。
順便說一下,德國射擊協(xié)會是德國第三或第四大體育協(xié)會,擁有約140萬會員。
Ist schon recht.
Aber wie viele Mitglieder in Schachklubs g?be es wohl, wenn damit die Berechtigung zum Besitz von Waffen verbunden w?re?
(回復上一條)是是你說的都對。
但是你想想,如果國際象棋俱樂部也被給予可以合法持有武器的資格,那他們的成員會多成什么樣子?
Die ofizielle Definition von Sport umfasst eben nicht nur gesteigerte k?rperlische Aktivit?ten. Aber mit einer solch verkürzten Definition von Sport stehen sie wirklich nicht alleine da.
(回復上一條)運動的官方定義不僅僅包括強化的體力活動。不過對于運動的定義如此狹隘,還真的并不只有您一個人。
Bizarr ist eher, das mit Luftpistolen und -gewehren geschossen wird dort. Das ist garkein "Schiessen" in der Definition: Schiessen bedeutet das ein Schlagbolzen eine Treibladung zündet und mit dessen Gasdruck ein Projektil aus einem Lauf treibt. Das ist die rechtliche Definition, auch in DE.
Die Zündung entf?llt jedoch und es wird dort direkt mit Luftdruck gearbeitet, etwa über die CO2-Patronen oder andere Mechanismen, es ist darum kein "Schiessen". Auch der Rückstoss, das Gewicht der Waffe, die gesamte Technik wie der Verschluss und Ladevorgang sind unterschiedlich. Es hat seine Gründe, warum das auch gesetzlich unterschiedlich geregelt ist.
Die Unterschiede sind auch bei der Energie enorm: Eine durchschnittliche CO2-Patrone bringt um die 50-100 Joule an Energie, w?hrend mein SIG 550 an die ~1700 Joule Energie hat bei der Mündung.
Wird wohl auch der Grund sein, warum die Luftgewehre und -pistolen in den meisten L?ndern frei erwerbbar sind ab 18 Jahren.
(回復Kapaster d.J. )讓人奇怪的點應該是在射擊比賽中使用氣手槍和氣步槍。這絕不是定義中的“射擊”:射擊意味著撞針點燃推進劑,并利用其氣壓將射彈從槍管中射出。這是法律定義,德國法律也這么規(guī)定。
然而,氣槍沒有點火,并且使用氣壓,例如通過二氧化碳氣瓶或其他裝置,因此這個過程不是“射擊”。后坐力,武器的重量,快門和裝彈過程等整個技術(shù)也不同。 法律對此有不同的規(guī)定是有原因的。
能量的差異也是巨大的:一個普通的二氧化碳氣瓶能發(fā)射大約50-100焦耳的能量,而我的SIG 550突擊步槍在槍口處有大約 1700 焦耳的能量。
這可能也是大多數(shù)國家從18歲起就可以自由使用氣步槍和手槍的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"Schiessen bedeutet das ein Schlagbolzen eine Treibladung zündet und mit dessen Gasdruck ein Projektil aus einem Lauf treibt. Das ist die rechtliche Definition, auch in DE."
Das ist so nicht korrekt, siehe Anlage 1 WaffG
Dort hei?t es:
"Schusswaffen sind Gegenst?nde, die zum Angriff oder zur Verteidigung, zur Signalgebung, zur Jagd, zur Distanzinjektion, zur Markierung, zum Sport oder zum Spiel bestimmt sind und bei denen Geschosse durch einen Lauf getrieben werden."
Wesentlich ist hier : "..Geschosse durch einen Lauf getrieben werden."
Schlagbolzen und Treibladung finden keine Erw?hnung.
(回復上一條)“射擊意味著撞針點燃推進劑,并利用其氣壓將射彈從槍管中射出。這是法律定義,德國法律也這么規(guī)定。”
這是不正確的,請參閱德國武器法附錄1
那里說:
“槍支是用于攻擊或防御、發(fā)信號、打獵、遠距離注射、標記、運動或玩耍并且子彈穿過槍管的物體?!?br /> 這里的要點是:“……子彈穿過槍管?!?br /> 沒有提到點火針和推進劑裝藥。
Ich bin kein Box Fan, aber es kommt da schon ?fters vor, das adip?s wirkende Herren, Adonise umhauen. Ein Trainer erkl?rt das mal so, das Muskeln auch einfach viel Sauerstoff verbrauchen und den durchtrainieren Jungs dann schneller die Puste aus geht.
Eddie Hall war auch nicht immer schlank ;-)
(回復Kapaster d.J.)我不是拳擊迷,但看起來胖胖的男士經(jīng)常把阿多尼斯(譯注:阿多尼斯·史蒂文森是精瘦類型的前黑人拳擊手)揍翻。一位教練是這樣解釋的:大塊肌肉只會消耗大量的氧氣,因此渾身腱子肉的男孩會更快地喘不過氣來。
艾迪·霍爾(譯注:英國大力士)也不苗條啊哈哈。
Zugegeben ja, einige waren etwas korpulent, aber, dass ist bei jeder Sportart so. Bei den Schützen waren auch viele ziemlich dünne. Sportschie?en ist ein richtiger Sport. Man schwitzt sogar meistens bei weitem mehr als beim Fu?ball. Jede Sportart beansprucht halt anders. Aber Schie?en ist definitiv ein Sport der es verdient den Titel Sport zu tragen.
(回復Kapaster d.J.)當然,有些運動員是有點胖,但每項運動都是如此。也有許多射擊好手也很瘦。體育射擊是一項真正的運動。事實上,射擊的話通常比在足球中出汗多得多。每項運動都有不同的要求。但射擊絕對是一項配得上“運動”稱號的運動。
Ok, ich nehme den letzten Satz zurück. Der ist ja auch Quatsch.
Unsympathisch bleibt es dennoch.
(回復上一條)好吧好吧,我收回最后一句話。那是句廢話。
盡管如此,射擊出現(xiàn)在奧運會中還是讓我不舒服。
seit wann ist basketball denn eine neue diziplin ?
籃球從什么時候開始成為一門新運動了?
Basketball nein, aber 3x3 Basketball auf dem Halbfeld wurde halt neu aufgenommen und ist somit bei Olympia eine neue Disziplin
(回復上一條)籃球不是,但 3x3半場籃球才被包括在內(nèi),因此是奧運會的一個新項目。
3x3 BB ist die neue Disziplin- in der alten Sportart Basketball.
(回復dasisnichlixsdasislogisch )3x3籃球是在舊的籃球運動中的新項目
ist einerseits oben in der Zusammenfassung schlecht formuliert, steht anderseit aber auch im Artikel
(回復dasisnichlixsdasislogisch )一方面是新聞作者在文章上面的摘要中表述欠妥,另一方面也是在文章中措辭不佳。