因為氣質(zhì)相同?中國人如此喜愛“大阪”理由
気質(zhì)が同じだから? 中國人がこれほど「大阪」を愛してやまない理由譯文簡介
要是問中國人喜歡日本的哪個城市,很多人都會說大阪的吧。新冠疫情之前的2019年,訪日中國游客到訪的都道府縣的順位中,大阪是僅次于東京的第2位。
正文翻譯
中國人の「大阪好き」、理由は?
中國人に「日本のどの都市が好きですか」と聞くと、多くの人から「大阪」という聲が上がります。コロナ禍直前の2019年、訪日中國人観光客が訪れた都道府県の順位で、大阪府は東京都に次いで2位でしたし、中國最大の検索サイト「百度(バイドゥ)」の都道府県別「検索動向ランキング」でも、大阪府は2018年に1位となりました。
中國人喜歡大阪的理由是什么?
要是問中國人喜歡日本的哪個城市,很多人都會說大阪的吧。新冠疫情之前的2019年,訪日中國游客到訪的都道府縣的順位中,大阪是僅次于東京的第2位。中國最大的搜索引擎百度的都道府縣的搜索動向排行種,大阪府在2018年位居第一。
コロナ禍以前の関西國際空港には、中國の各都市から週30便以上と多くの格安航空會社(LCC)の便が就航し、アクセスのよさも中國人にとって、大阪が身近な存在と感じる理由なのかもしれません。しかし、これら以外にも、中國人ならではの「大阪好き」の理由があるようです。それは何でしょうか。
新冠疫情之前在關(guān)西國際機場種,每周就有30多架次從中國各都市飛過來的平價航班。從方便到訪的角度來看,對中國人來說大阪也是非常熟悉的存在。不過除此之外似乎還有獨屬于中國人喜歡大阪的理由。那是什么呢?
新冠疫情之前在關(guān)西國際機場種,每周就有30多架次從中國各都市飛過來的平價航班。從方便到訪的角度來看,對中國人來說大阪也是非常熟悉的存在。不過除此之外似乎還有獨屬于中國人喜歡大阪的理由。那是什么呢?
東京は北京、大阪は上海?
筆者は以前、「大阪が大好き」という中國人たちに、その理由を?qū)い亭郡长趣ⅳ辘蓼?。最も多かった理由が「大阪の親しみやすい雰囲気が中國人の性に合っているから」というものでした。「東京の地下鉄では、大きな聲を出して話ができない雰囲気があるし、東京の人には近寄りがたい雰囲気があるが、大阪ではそんなことはない。みんなフレンドリーで聲を掛けやすい。大阪の人は中國人とどことなく似ている」というのです。
東京是北京,大阪是上海?
筆者之前向喜歡大阪的中國人詢問過理由。其中最多的理由是,大阪有一種親切的氛圍非常合中國人的性格。東京的地鐵,有一種無法大聲說話的氛圍,東京人也感覺不好接近。大阪就完全不一樣了。大家都很友好,很容易搭話。大阪人和中國人有些地方很像。
筆者は以前、「大阪が大好き」という中國人たちに、その理由を?qū)い亭郡长趣ⅳ辘蓼?。最も多かった理由が「大阪の親しみやすい雰囲気が中國人の性に合っているから」というものでした。「東京の地下鉄では、大きな聲を出して話ができない雰囲気があるし、東京の人には近寄りがたい雰囲気があるが、大阪ではそんなことはない。みんなフレンドリーで聲を掛けやすい。大阪の人は中國人とどことなく似ている」というのです。
東京是北京,大阪是上海?
筆者之前向喜歡大阪的中國人詢問過理由。其中最多的理由是,大阪有一種親切的氛圍非常合中國人的性格。東京的地鐵,有一種無法大聲說話的氛圍,東京人也感覺不好接近。大阪就完全不一樣了。大家都很友好,很容易搭話。大阪人和中國人有些地方很像。
「大阪の街なかでは、おばちゃんが『あめちゃん』をくれる」という話もあるように、日本人が見ても、大阪は人と人の距離感が近い感じがしますが、中國人も同じような気持ちになるようです。次のような聲もありました。
「大阪の女性が著ている服のセンスは中國人と通じるものがある。特に、中年以上のおばちゃんの派手な服は中國人のおばちゃんとまったく同じだ!」
“大阪的街道上,老婆婆會送糖吃”,正如這個說法,即便站在日本人的角度,大阪人和人的距離感也非常近,中國人也能有同樣的感覺。還有下面的意見。
“大阪女性穿著的服飾品味也和中國人有共通的地方。特別是中年以上的大媽那花哨的服裝和中國的大媽是一樣的!”
「大阪の女性が著ている服のセンスは中國人と通じるものがある。特に、中年以上のおばちゃんの派手な服は中國人のおばちゃんとまったく同じだ!」
“大阪的街道上,老婆婆會送糖吃”,正如這個說法,即便站在日本人的角度,大阪人和人的距離感也非常近,中國人也能有同樣的感覺。還有下面的意見。
“大阪女性穿著的服飾品味也和中國人有共通的地方。特別是中年以上的大媽那花哨的服裝和中國的大媽是一樣的!”
「大阪は東京よりも、食べ物が安くておいしい。食べ歩きをしていても、あまり白い目で見られない。かしこまっていないところが好き」
「大阪の中でも、難波や道頓堀などミナミの繁華街に行くと、ハデハデな裝飾が多くてワクワクする」
「大阪の地下鉄で『あなた、中國から來たの?』って隣の人に話しかけられた。日本語で。こんなことは日本を旅行していて、めったにない経験だ」
“大阪比起東京,食物非常便宜也很好吃。就算一邊走一邊吃,也不會遭到別人的白眼。很喜歡這種隨意的地方。”
“大阪種去到難波和道頓堀這些南邊的繁華街,就能看難道很多艷麗的服裝,讓人很興奮?!?br /> “大阪的地鐵中有被旁邊的人用日語問道是從中國來的。這種事情在日本旅行期間,是很少見的?!?/b>
「大阪の中でも、難波や道頓堀などミナミの繁華街に行くと、ハデハデな裝飾が多くてワクワクする」
「大阪の地下鉄で『あなた、中國から來たの?』って隣の人に話しかけられた。日本語で。こんなことは日本を旅行していて、めったにない経験だ」
“大阪比起東京,食物非常便宜也很好吃。就算一邊走一邊吃,也不會遭到別人的白眼。很喜歡這種隨意的地方。”
“大阪種去到難波和道頓堀這些南邊的繁華街,就能看難道很多艷麗的服裝,讓人很興奮?!?br /> “大阪的地鐵中有被旁邊的人用日語問道是從中國來的。這種事情在日本旅行期間,是很少見的?!?/b>
中國人はよく、「東京は北京と似ていて、大阪は上海と似ている」という比較の話をします。北京は中國の首都で、中國全土から人が集まってくる大都市ですが、政治の中心でもあり、緊張感もあります。一方、上海はビジネスの中心地で、北京より開放感があります。人と人との距離感という點では、筆者も上海に行ったときに大阪と似たものを感じたことがあります。數(shù)年前までの話ですが、上海の地下鉄に乗っていて、よく初対面の人から聲を掛けられました。
中國人經(jīng)常比較說,東京和北京相似,大阪和上海相似。北京是中國的首都,雖然是全國人聚集的大城市,但也是政治的中心,有一種緊張感。另一方面,上海是商業(yè)的中心地,比北京有更多開放的感覺。雖說是好幾年前的事情,那時候乘坐上海地鐵的時候,經(jīng)常有不認識的人來搭話。
中國人經(jīng)常比較說,東京和北京相似,大阪和上海相似。北京是中國的首都,雖然是全國人聚集的大城市,但也是政治的中心,有一種緊張感。另一方面,上海是商業(yè)的中心地,比北京有更多開放的感覺。雖說是好幾年前的事情,那時候乘坐上海地鐵的時候,經(jīng)常有不認識的人來搭話。
「次の駅は何ていう駅なの?」「○○駅には、あと何分くらいで著くかな?」といった感じで、「すみません。ちょっとお尋ねしますが…」といった「前置き」はなく、いきなり本題を、それも砕けた口調(diào)で話し始めるのです。その口調(diào)はまるで、10年來の知り合いのようで、筆者は最初のうちは戸惑いましたが、こちらも砕けた感じで「次は○○駅だよ」と答えると、ニコニコとうなずいていました。
“下一站是什么站呢?”“到XX站還有幾分鐘?”大概就是這種感覺。并沒有“打擾一下,想問下……”這樣的招呼,突然就進入主題,而且是隨意的語調(diào)開始講話。這種語氣就仿佛是10年交情的朋友一樣。筆者最開始雖然很困惑,不過等我也用隨意的口氣回答“下一站是XX站”后,對方也就笑著點頭了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“下一站是什么站呢?”“到XX站還有幾分鐘?”大概就是這種感覺。并沒有“打擾一下,想問下……”這樣的招呼,突然就進入主題,而且是隨意的語調(diào)開始講話。這種語氣就仿佛是10年交情的朋友一樣。筆者最開始雖然很困惑,不過等我也用隨意的口氣回答“下一站是XX站”后,對方也就笑著點頭了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
今では、地下鉄の行き先や停車駅などを調(diào)べるアプリが中國でも日本でも発達していますし、中國人も赤の他人に突然、親しげに聲を掛けるということは、以前よりもかなり減っています。しかし、赤の他人に親しげに聲を掛け、話をすることに抵抗のない中國人もまだいます。中國人が「大阪は性に合う」と言うのは、彼らはもともと、人と近い距離感で話をすることが大好きという民族性があり、それが大阪の気質(zhì)と一致するのだろう、そんなふうに思います。
現(xiàn)在查詢地鐵方向和站點的軟件在中國和日本都很發(fā)達,中國人中突然向很熱情向別人搭話的事情比之前也減少了很多。不過對于不認識的人也能熱情搭話,毫無抵抗感的中國人也是有的。中國人說大阪很合自己的性格。這是因為他們本來就喜歡和別人保持親近的距離感來交談。正是因為有這種民族性,所以才會和大阪的氣質(zhì)一致吧。我是這樣想的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
現(xiàn)在查詢地鐵方向和站點的軟件在中國和日本都很發(fā)達,中國人中突然向很熱情向別人搭話的事情比之前也減少了很多。不過對于不認識的人也能熱情搭話,毫無抵抗感的中國人也是有的。中國人說大阪很合自己的性格。這是因為他們本來就喜歡和別人保持親近的距離感來交談。正是因為有這種民族性,所以才會和大阪的氣質(zhì)一致吧。我是這樣想的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
我覺得喜歡大阪的中國游客真的很多。對于大阪的氛圍,能感覺到一種說不出的親近感吧。從旅游全套來看,東京有大大小小各式各樣的美術(shù)館、博物館、陳列特殊商品的店鋪、珍稀類型的餐飲店、銀座等知名度高的地方。非要說的話,對于硬件感覺到魅力的人很多,而大阪則是在商店街人們友好的接待申請、大阪腔、靚麗的服飾等軟件感受到魅力。
大阪人です。
確かに人の期待に応えたいと言う思いは有りますけど、電車の中で煩い人は嫌いですし、一定數(shù)の人はあんまり話し掛けられるのは好きでは無い人も居てはります。
我是大阪人。
確實這里有希望可以回應(yīng)別人期待的那種想法,不過討厭電車中吵鬧的家伙,不愿意被人搭話的人也是存在一定數(shù)量的。
コロナ前の心斎橋とか聞こえてくる聲は殆ど中國語たまに韓國語で自分は何処に來たんやと思うぐらい日本語は聞こえて來なかった。違和感を感じてたのは自分だけじゃ無いと思う。今は人も多くなったけどうるさく無いしまた以前のようになるのはイヤだわ。
新冠疫情前在心齋橋聽到的聲音基本都是漢語偶爾有韓語,日本少到都懷疑自己是出國了。感覺到違和感的應(yīng)該不僅僅是我自己吧?,F(xiàn)在雖然人不太多,但是也不吵鬧,不想回到之前的狀態(tài)。
観光客が來ない時代の大阪は寂れていたから、その時代に戻る方がもっと嫌だけど
沒有游客到來的時代,大阪非?;膹U,回到那樣的時代更讓人討厭吧。
東京から大阪に移住した者だけど
どちらかと言うと東京ではでしゃばりだと評価されてたのに大阪では
『もっと自分を主張しなきゃあかんよ』とダメ出しされた
かなりのカルチャーショックを受けた覚えが有る
とは言え流石に中國からの観光客のアレは大阪でも眉を顰める人が多かったのも事実
我是從東京移居到大阪的人。
非要說的話,我在東京別人都說我太愛出風頭,
而在大阪則被認為是該更多強調(diào)自己的意見。
我記得可是相當受到文化的沖擊。
不過中國游客的行為大阪人皺眉的人很多也是事實。
筆者はケンミンショーの見すぎかね。
電車で大聲で喋っていますかね?
東京も大阪も変わらないけどね。
見知らぬおばさんがアメちゃんをくれるなんてありえんし。
反対にコロナ前には、居酒屋でサラリーマンが大聲で騒いでいるのは東京の方が圧倒的に多かったけどね。
まあ、東京の方が抑圧されてる人が多いような気はしますが。
筆者看劇看太多了吧。
電車中也大聲說話嗎?
這點東京和大阪都是一樣的。
不認識的老婆婆送糖是不可能的。
與之相反,居酒屋中上班族大聲喧鬧的情況東京感覺壓倒性更多。
總之,東京被壓抑的人感覺更多。
大阪と中國を一緒にしてくれるな。
気質(zhì)は全く違います。
大阪の地下鉄でも大聲で騒ぐことは認められていない。
不要把大阪和中國混為一談。
氣質(zhì)完全不一樣。
大阪地鐵中大聲喧鬧也是不能允許的。
大阪の人はオープンだから、海外だけでなく日本國內(nèi)でも好きな人が多い。
フランス人も大阪が好きで、マクドナルドをマクドと呼び、エスカレーターも右側(cè)に立ち止まり左側(cè)を人が通り過ぎていく。
他の方のコメントにもあるように、確かにマナーの悪い中國人に愛されるのも複雑な気持ちだと思う。
大阪人很開放,不僅海外,日本國內(nèi)喜歡的人也很多。
法國人似乎也很喜歡大阪,把麥當勞成為麥叔,扶梯也是都站在右側(cè),空出左側(cè)讓人通過。
正如其它評論中所言,被不文明的中國人喜愛心情很復(fù)雜。
中國の人に限らないのではないでしょうか。日本を旅行した事のあるアジアの友人は、ほとんど大阪が好きだと言います。勿論、歐米人も圧倒的に大阪が好きです。ちょっと遊びに來る外國の人にとっては、東京は何となくお澄ましさんですよね。
這不是僅限于中國人。來日本旅行的亞洲友人,基本都說喜歡大阪。當然,歐美人也壓倒性喜歡大阪。對于來稍微玩玩的外國人來說,東京有一種假正經(jīng)的感覺。
たしかに大阪は街が明るい
東京から出張で大阪に來ると何となく気分が華やぐ
逆に新幹線で品川あたりに帰ってくると何となく窮屈な気分になる
何でだろう
確實大阪的街道很明亮。
從東京來大阪出差,就感覺心情不自覺變明亮了。
反過來說,新干線品川附近回去的時候,感覺有些憋屈。
這是為什么呢。
よく大阪はラテン系と言われますが、外國人から見ると親しみやすいのでしょう。
經(jīng)常說大阪是拉丁系,從外國人的角度看,所以才有親切感吧。
大阪に親戚がいるから何度か行ってるけど、TVで見るような派手な恰好の人なんて見たことないよ。
大阪駅の周りなんてなかなかいいよ。
大阪有親戚在,所以去了很多次。電視上那種花哨服裝的人,沒有看到過。
大阪站附近相當不錯的。
まあ、繁華街なの観光客が多いところだから。
インバウンドに特化したお店が増えて普通の人は減って、その関係者が多くなったから。
嘛,繁華街啥的游客多的地方是這樣的。
為游客專門服務(wù)的店鋪增加,一般人就減少了,相關(guān)人員變多的緣故。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
大阪生まれの大阪育ちだけど、市內(nèi)ではないので、いわゆるこういう「ザ?大阪」な雰囲気は好きではないし馴染みも薄いです。記事中に指摘のある雰囲気が嫌いなので、難波心斎橋は年に一度行くかどうかのレベル。
好きと言われてもねぇ…って感じだし、大阪ってもいろいろあるので。難波心斎橋キャラでまとめすぎです。
我雖然是大阪土生土長的,但因為不是市內(nèi)的緣故,對于所謂“the 大阪”的氛圍并不喜歡,也融不進去。 文章中所說的那種氛圍我也討厭,所以難波心齋橋一年大約也只會去一次。
就算被說喜歡……大阪人也有很多種的。不能都按照難波心齋橋來概括。
大阪ですけど一時はミナミのインバウンドは本當に凄かった、韓國人は反日で途中から消えたけど中國人はずっと沢山來ていた。
ちなみにコロナ直前は歐米系が増えてたと思いますね。
我是大阪人,南邊旅游業(yè)真的很厲害,韓國人因為反日中間就消失,但中國人一直都在來。
順便一提,新冠之前感覺歐美系是在增加的。
別地域出身の大阪住まいだけど、まず大阪のイメージってメディアが作った物だと思う。
結(jié)構(gòu)な數(shù)西日本からの移住者で構(gòu)成されているのに、大阪人も何もない。
東京行っても街の雰囲気毎に比べるとそう変わらないなと思ったし、年配の方と下町の商売人は人懐っこいってだけなんじゃない?
大阪で知らない人に話しかけられた事あるけど、皆さん60代以上だった。んでもって別地域で話しかけられたけど、やっぱりその世代。
我是別的地方出身現(xiàn)在居住在大阪的。我首先覺得大阪的印象是媒體創(chuàng)作的產(chǎn)物。大阪有相當數(shù)量西日本的移民,所以談不上大阪人不大阪人。
就算去東京,對比街道上氛圍也沒有多大變化。老年人的話下町的買東西會感覺有些懷念的程度把?
雖然在大阪有被不認識的人搭話的經(jīng)歷,但都是60歲以上的。別的地區(qū),這個年紀也有可能搭話的。果然還是世代的緣故。
東京はテレビ番組がつまらない。
直接には関係無いけど、つまらない人達が制作するから番組にも反映してる感じはする。
タブーや制約が多いし、気取りが隠せない感じ。
東京的電視臺太無聊了。
雖然沒有什么直接的關(guān)系,因為是無聊的人制作的節(jié)目,所以也會反應(yīng)出來。
禁忌和限制太多了,感覺沒法掩蓋那種裝模做樣。
大阪府民を特別扱いしてディスる記事って誰が得するんだろう。
大阪府民全員が蕓人だとでも?
大阪だけ特異な人を基準にして大阪府民代表にされるのはもううんざり、最早差別だよ。
何十年も大阪市內(nèi)に住んでいるけど、よく言われるステレオタイプの大阪府民なんか見ないから。
あまりディスられない他都道府県の人達が羨ましい。
將大阪居民特別對待進行鄙視的文章,誰能得利啊。
難道以為大阪全員都是藝人?
以大阪特殊的人為基準代表大阪全體居民實在是讓人厭煩,這是歧視的早期階段。
我在大阪住了幾十年了,那種常說的大阪人刻板印象基本沒有看到過。
很羨慕很少被鄙視的其它地方的人。
大阪は政治の首都でない大都市の上海やニューヨークやシドニーと同じ立ち位置。
政治が遠い分、開放感がある。
大阪和非政治首都的大都市上海、紐約、悉尼是一個位置的。
和政治距離遠,有開放感。
大阪が好きと言うより「関西圏」が好まれているのでは?大阪は、神戸?京都?奈良?和歌山など、電車で數(shù)十分で行ける観光地に囲まれていて、大阪を核にしてそれぞれの都市にアクセスし、効率よく観光ができる。
與其說喜歡大阪,不如說是喜歡關(guān)西圈吧?大阪和神戶·京都·奈良·和歌山只有電車幾十分鐘的距離,可以算作一個觀光地,以大阪為中心來逛這些城市,可以高效旅游。
中島恵さん、「ジャーナリスト」が典型的ステレオタイプを用いて、またきちんとした取材もないまま文を書いてはいけません。まあ、「ジャーナリスト」とはなにかを理解できないままの自稱なのでしょうが。
中國人に限らず、他のアジア諸國、歐米人も、東京より大阪の方が好きだというデータがでています。それは在留外國人も同様です。わたしも含めて、海外経験が長い人ほど、大阪なり関西がすみやすいのです。
それは、大阪が、聲が大きいからもか、派手だからではありません。他の都市や他國に比べてそうしたことはありません。せっかちだのなんだの、全ては東京のマスコミが作り出した「偏見」です。
大阪なり関西が居心地が良くて住みやすいのは、食べ物が美味しいのに物価が安い、人々が都市生活に慣れていて外國人に排外的な感覚が少ない、つまり、人と人の距離感が歐米人と同じ。コミュニケーション能力がある…などです。
中島惠你這樣的新聞工作者利用典型的刻板印象,不好好進行取材就寫文章可是不行的。不過所謂新聞工作者也是什么都不懂自稱的罷了。
不僅僅是中國,其他亞洲國家、歐美人喜歡大阪超過東京的數(shù)據(jù)在哪里獲得的呢?對于在日外國人也是一樣。包括我在內(nèi),長期有在海外生活經(jīng)歷的人基本都是愿意住到大阪或是關(guān)西。
這不是因為大阪人聲音大,或者穿衣華麗。和其它都市國家相比,并非如此的。大阪人熱心什么的都是東京媒體創(chuàng)作出的“偏見”。
大阪或者關(guān)西住得舒服是因為食物美味同時物價便宜。人們都適應(yīng)都市的生活,對外國人的排外感也比較少。也就是說,人和人之間的距離感和歐美是一樣的。同時也有交流能力強的因素。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
気質(zhì)が似ているというより、大阪は開かれた文化の街だと思う。そこが畫一的、なんでも規(guī)則や禮儀の東京とは違い、ある意味世界を受け入れる度量があるし、どちらかと言うと人間として上下より同列の関係を想定しているから居心地がいいのだと思う。アメリカ人も結(jié)構(gòu)、大阪好きな人が多い。
與其說氣質(zhì)類似,不如說大阪是開放文化的地方。這和整齊劃一,什么都講規(guī)則和禮節(jié)的東京不同,某種意義上說是有接受世界的度量。非要說的話,就是作為人比起上下關(guān)系更講同列關(guān)系,所以感覺才比較好。美國人自不用說,喜歡大阪的人很多。
この筆者のステレオタイプの淺はかな物の見方、比較論にはうんざりします。
大阪=中國って一緒にするな!
筆者的刻板印象太過于膚淺了。對于比較論已經(jīng)煩透了。
不要把中國和大阪混為一談。
私も大阪だけど、やっぱり飲み屋で知らない人でも隣りに座ったら皆友達みたいなのりで、知らない人とドンチャン騒ぎだったり、知らないのに奢ってもらったこともある。皆困ってたらぜったい助けてくれるのも大阪かも。
我也是大阪人,但是果然在酒家就算和不認識的人鄰座大家也像是朋友一樣。和不認識的人一起喧鬧,和不認識的人一起吃飯的事情也是有的。如果大家困難的時候,一定會來幫忙的就是大阪人了。
2年前ぐらい、関空から天王寺の電車內(nèi)で、3人家族の中國人と一人のおばちゃんが話していて、ハルカスの下のホテルに泊まるにあたり、駅からどう行けば良いのかおばちゃんが中國人に教えてあげて欲しいと言われたので、スマホで調(diào)べて最寄りの改札まで案內(nèi)したら、中國人にびっくりされた。
そりゃ初対面の人がそこまでするなんて、なかなかないよねとは思う。私もおばちゃんに聞かれたから答えただけで、そうでなければ話しかけることはなかったけど。
2年前左右,從關(guān)空去天王寺的電車內(nèi),看到一家三人的中國人和一個老奶奶說話。中國人正在找旅館,老奶奶讓我告訴他們該怎么走比較好。我就通過手機查到了最近的路,將他們帶到了出口處,中國人對此很震驚。
大概是覺得對不認識的人做到這個地步很少見吧。我也只不過是被老奶奶問道就回答了罷了,要不是如此也不會主動說話的。
衰退している日本で、これからの國際都市間競爭で勝っていける可能性がある日本の都市は東京ではなく、大阪や京都だと思う。
コロナ前のインバウンドの狀況を見てもそれは明らか。政府はそれをよく理解して、早く大阪や京都を整備するべき。
對于衰退的日本來說,今后在國際都市間競爭中有勝出可能性的日本都市不是東京,而是大阪和京都。
新冠之前看看入境游客就懂了。政府應(yīng)該理解這一點,早點對大阪和京都進行整備。
大阪も電車の中で喋ると白い目で見られますよ。
九州からから遊びに來た友人を案內(nèi)してる時に大阪は電車の中で喋ったら駄目なの?と驚いたくらい靜かです。
大阪在電車中說話,也會被人瞪白眼的。
我在陪從九州過來玩的朋友玩的時候,他甚至問我在大阪電車中不能說話嗎?因為實在是太過于安靜了。
系統(tǒng)は近くても、マナーをもって人と接する事ができるか否かという點で根本的に違いますね。
就算相近,按是否按照禮貌待人這點就有根本的差距了。
いや、都會だけど東京より安いし特色あって楽しめる。もはや日本への観光目的のポイントは「コスパ」…日本國民が自虐的ともいえるコスパコスパコスパを突き詰めた結(jié)果…日本は安い國に成り下がってしまった。
大阪雖然是都市,但是比東京物價更低,也有特色可以享受。已經(jīng)可以說來日本觀光的目的是廉價了……日本國民通過自虐性的降低成本降低成本的結(jié)果……日本變成了廉價的國家。
嫁が元中國の人です。今は、帰化したので日本人です。
偶然、先日 嫁にいいました。
大阪に住んでいてよかったなあ、と。
安いものが好きで、半額ものを好んで選び、困っている人みたら、すぐに聲をかけてしまう。 しらない人でも何度かみると、挨拶しだす。
ただ、中國も地域によっての差はあるようです?!”本─稳摔?、大阪人よりもやはり東京の方のような気がします。
他の方が書いているように、大阪人は騒がしい?イメージがありますが、中國人は、はるかに上をいきます?!∪丝冥保氨兑陨悉胜韦?、自己主張しないと、生きていけません。
老婆是原中國人,現(xiàn)在是歸化的日本人。
前幾天,老婆偶然這樣說。
住到大阪真的太好了。
喜歡便宜的東西,半價也能選自己喜好的東西,有困擾的人,也能輕松搭話。如果遇到不認識的人幾次,可以打招呼。
不過中國有地域差異。北京人比起大阪人更像東京人的感覺。
正如其他人所寫的,大阪人雖然有很吵鬧的印象,但中國人遠超于此。人口有10倍以上,所以不強烈主張自己就無法生存。
中國人にも気に入られているかもしれないけど海外の旅行雑誌やアンケート結(jié)果など見てきた限りではそもそも中國以外の様々な國から來る人に人気のある地域であることは數(shù)十年前から変わらないのでは。僕が海外とより交流していた20~30年程前の時でヨーロッパやアメリカの旅行者サイトでは大阪きれいで関西は興味深いっていうのは當たり前だったし関空も一番きれいな空港としてずっとランキングに入っていたよ。當時國內(nèi)では全く報道されてなかったけど。
まあこの人は少なくともジャーナリストではないね。ステレオタイプの大阪と中國のネガティブな振る舞いを少しの意見をもとに脳內(nèi)変換しただけの記事。
雖說有可能是被中國人所喜歡的,但是看海外旅行雜志和調(diào)查結(jié)果,除了中國之外其他國家也都喜歡大阪。這點幾十年前就沒有改變過。我和海外進行交流的20~30年前的歐洲和美國的旅行網(wǎng)站就說大阪很漂亮,對關(guān)西很感興趣。當然關(guān)西機場也作為最漂亮的機場,一直入榜。不過當時國內(nèi)卻幾乎沒有報道過。
嘛,這個人至少夠不上是新聞記者。這個文章就是將刻板印象中的大阪和中國的負面舉動作為意見的源頭,進行腦內(nèi)變換罷了。
大阪は中國のみならず外國人から人気が高い。人と人との間に壁を作ることを嫌い、人との距離が近いことが大阪の國際性に貢獻していることは疑いない。武家社會に由來する東京は見かけは日本一の國際都市でも、中身は必ずしもそうではない。
大阪不僅在中國,在其他外國人那里人氣也很高。討厭在人和人之間建立墻壁,拉近人與人之間距離這點大阪確實有著國際性的貢獻。武家社會發(fā)展過來的東京表面上看是日本第一,但實際上未必如此。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
大阪でも場所を選ばず食べ歩きはちょっと。。
前觸れもなく知らないおばちゃんから飴貰ったらちょっと引きます。
それに、ようやく百貨店が通常営業(yè)になりつつあるこの週末、出入り口で子連れ家族4人で地べたに座り込んで大聲で喋る中國人たちはいったいいつ何処から來たのか。。
大阪はフレンドリーだからといって何しても許される訳ではないと思います。
大阪不管地方邊走邊吃還是有點……
毫無前兆從不認識的老婆婆那里收到糖還是有點那個……