Summer travel can be so inviting. There are fewer clothes to pack. Days are long for outdoor adventures. Al fresco dining abounds. And you can't overstate the simple joy of basking in the sun's soothing rays.
But sometimes you can get way too much of a good thing in summer as people in the Western United States can tell you. Too much heat is not just unpleasant. It's deadly.
Whether you're playing it safe or simply prefer relatively cooler temps over hot spots, here are nine places that usually make for cool travel escapes in summer. Keep in mind all the cautionary guidance about travel -- especially if you're not fully vaccinated or you're crossing international borders.

夏季旅行可能是如此誘人。要帶的衣服比較少。天長地久,適合戶外探險。室外用餐的機會很多。沐浴在陽光下的簡單快樂怎么說都不過分。
但有時你會在夏天得到太多的好東西,美國西部的人們可以告訴你。太多的熱量不僅僅是令人不快的。它是致命的。
無論你是為了安全起見,還是僅僅喜歡相對涼爽的溫度而不是炎熱的地方,這里有九個地方通常是夏季涼爽的旅行避暑勝地。請記住所有關(guān)于旅行的警告性指導(dǎo) -- 特別是如果你沒有完全接種疫苗或者你要跨越國際邊界。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


1. Switzerland

1. 瑞士


Wedged in the snow-capped Alps, Switzerland recently opened to US travelers and is accessible to Europeans and sexted other nations around the world.
Should the major cities such as Geneva, Zurich and Bern become too hot for you (which is unlikely, especially at night), escape to the higher altitudes for an Alpine hike. Even in mid-July, temperatures on the 5 Lakes Walk near the Matterhorn can stay on the cool side.
If you want something less strenuous, take a boat tour of idyllic Lake Brienz.

楔入白雪皚皚的阿爾卑斯山,瑞士最近對美國游客開放,歐洲人和世界上一些其他國家的人也可以進入。
如果日內(nèi)瓦、蘇黎世和伯爾尼等主要城市對你來說太熱了(這不太可能,特別是在晚上),可以逃到高海拔地區(qū)進行阿爾卑斯山徒步旅行。即使在7月中旬,馬特洪峰附近的5個湖泊步行街的溫度也會保持在涼爽的水平上。
如果你想要一些不那么費力的東西,可以乘船游覽田園詩般的布里恩茨湖。

2. San Francisco

2. 圣弗朗西斯科


"The coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco."
The quote oft-attributed to Mark Twain is nice summation of the weather there. Summer isn't even its warmest season -- that honor goes to fall. While much of the Northwest has been baking this year, the city's microclimate has kept things cool.
You can explore neighborhoods such as hilly Russian Hill (home to crazy crooked Lombard Street) or head out to nearby Muir Woods for some serious tree time. Don't forget a light jacket.

"我所度過的最冷的冬天是在舊金山度過的一個夏天。
這句經(jīng)常被認為是馬克-吐溫的名言是對那里天氣的很好的總結(jié)。夏天甚至不是它最溫暖的季節(jié)--這個榮譽屬于秋天。雖然今年西北地區(qū)的大部分地區(qū)都被烤焦了,但該市的小氣候卻讓人感到?jīng)鏊?br /> 你可以去探索一些社區(qū),如多山的俄羅斯山(瘋狂的彎曲的朗伯德街的所在地),或者去附近的穆爾森林享受一些嚴肅的樹木時間。不要忘記帶一件薄外套。

3 . Anchorage, Alaska

3 . 安克雷奇,阿拉斯加


Alaska isn't necessarily the year-round ice block you may think it is. It can get surprisingly warm at times in Anchorage. But compared with the Lower 48, it's still usually a relatively cool escape in summer. (In mid-July, CNN Weather forecasts the hottest day to be 76 F (24 C).
Go bike riding on the Tony Knowles Coastal Trail or explore wild areas such as Chugach State Park (located mostly within the boundaries of Anchorage) or the bit farther away in Chugach National Forest.

阿拉斯加不一定是你認為的全年無休的冰塊。安克雷奇有時會變得出奇的溫暖。但與低緯度地區(qū)相比,它在夏天通常還是一個相對涼爽的地方。(在7月中旬,CNN天氣預(yù)報說最熱的一天是76華氏度(24攝氏度)。
在托尼-諾爾斯海岸步道上騎自行車,或探索野生地區(qū),如楚加奇國家公園(主要位于安克雷奇的范圍內(nèi))或更遠的楚加奇國家森林。

4. Iceland

4. 冰島


With a name like Iceland, you'd better be cool -- unless you're near a lava flow or soaking in a hot spring. Average July highs in the capital of Reykjavík are 14 C (57 F).
Take advantage of summer to head out to the highlands, which are often closed again by late September, to see waterfalls and glaciers. Or roam about Reykjavik looking for unusual delicacies such as k?stur hákarl ("treated shark") or Svie, or smoked sheep's head.

有了冰島這樣的名字,你最好是涼爽一點 -- 除非你在熔巖流附近或泡在溫泉里。首都雷克雅未克7月的平均最高氣溫為14攝氏度(57華氏度)。
趁著夏天,你可以到高地去看瀑布和冰川,那里通常在9月下旬就會重新關(guān)閉。或者在雷克雅未克漫游,尋找不尋常的美食,如k?stur hákarl("處理過的鯊魚")或Svie,或熏制的羊頭。

5. Dubai

5. 慕尼黑


No, we haven't lost our minds. Dubai is indeed a hot desert emirate. But it offers year-round snow skiing and other winter activities. How can that be?
It's all thanks to Ski Dubai. When you're rolling in oil money, you can build a mammoth indoor ski park and draw folks from all over the world. Along with the skiing, you can have penguin encounters, ride snow slides or take a chair lift for a bird's-eye view.
If you get too cold, warm up with a sand safari.

不,我們并沒有失去理智。迪拜的確是一個炎熱的沙漠酋長國。但它提供全年的滑雪和其他冬季活動。這怎么可能呢?
這都要歸功于迪拜滑雪場。當你的石油資金滾滾而來時,你可以建造一個巨大的室內(nèi)滑雪公園,吸引來自世界各地的人們。在滑雪的同時,你還可以與企鵝接觸,乘坐雪滑梯,或者乘坐吊椅電梯鳥瞰。
如果你覺得太冷,可以通過沙地探險來取暖。

6. Air-conditioned destination malls

6. 有空調(diào)的目的地商場


Online shopping has delivered a big blow to many malls, but there are big destination malls in the USA and around the world that can still satiate your shopping and entertainment appetites in glorious, air-conditioned comfort.
Minnesota's Mall of America is a kids' climate-controlled playground paradise with everything from an aquarium to the Nickelodeon theme park.
Aforementioned Dubai sports some of the most luxurious (and therefore comfortable) malls in the world, including Mall of the Emirates and Dubai Mall.
Even hot, steamy Bangkok offers a cool respite if you go to malls such as CentralWorld, where there's an ice skating rink.
Stay aware of any local mask-wearing requirements when you visit enclosed public locations. Even if you're fully vaccinated, some locations still might ask you to wear a face mask.

網(wǎng)上購物給許多商場帶來了巨大的打擊,但在美國和世界各地,有一些大型的目的地商場仍然可以在輝煌的空調(diào)舒適環(huán)境中滿足你的購物和娛樂的胃口。
明尼蘇達州的美國購物中心是兒童氣候控制的游樂場天堂,從水族館到尼克爾登主題公園應(yīng)有盡有。
前面提到的迪拜有一些世界上最豪華(因此也最舒適)的商場,包括阿聯(lián)酋購物中心和迪拜購物中心。
即使是炎熱的曼谷,如果你去CentralWorld這樣的商場,也能得到?jīng)鏊男菹ⅲ抢镉幸粋€溜冰場。
當你去封閉的公共場所時,要注意當?shù)貙Υ骺谡值囊?。即使你已?jīng)完全接種了疫苗,有些地方仍然可能要求你戴上口罩。

7. Caves for tourists

7. 游客的山洞


Caves have long provided a natural escape from extremes of heat and cold, with most maintaining a nearly consistent temperature year-round. So when it's hot on the surface, head underground. A few ideas:
-- Mammoth Cave National Park, Kentucky: The longest known cave system in the world has an average temperature of 54 F (12 C). Bring a jacket for your tour.
-- Eisriesenwelt Cave, Austria: You go from cool to downright cold here. This is an ice cave and one of Salzburg's favorite things.
-- Postojna Caves, Slovenia: See stunning formations from the comfort of an underground train.

長期以來,洞穴為人們提供了逃避極端炎熱和寒冷的自然環(huán)境,大多數(shù)洞穴全年都保持著幾乎一致的溫度。因此,當?shù)孛嫔虾軣岬臅r候,就去地下。有幾個想法。
-- 肯塔基州猛犸洞國家公園:這是世界上已知最長的洞穴系統(tǒng),平均溫度為54華氏度(12攝氏度)。參觀時要帶一件外套。
-- 奧地利Eisriesenwelt山洞。你在這里從涼爽到徹頭徹尾的寒冷。這是一個冰洞,是薩爾茨堡最喜歡的東西之一。
-- 斯洛文尼亞的波斯托伊納巖洞。在舒適的地下火車上看到令人驚嘆的構(gòu)造。

8. Fresh-water swimming holes

8. 淡水游泳洞


There are all kinds of fresh-water swimming holes around the world that provide an exhilarating plunge even when it's insufferable hot on land. A couple of examples:
-- Barton Springs; Austin, Texas: Residents and visitors can escape the notoriously brutal Texas heat in this naturally fed pool, where the water is always 68 to 70 F (20 to 21 C). On a cold winter morning, the pool actually provides a relatively warm place to swim.
-- Voidomatis Springs, Vikos Gorge, Greece: These spring-fed pools can be found on the Voidomatis River, deep in the Vikos Gorge in northern Greece. Be aware they can run dry in late summer.

世界上有各種各樣的淡水游泳洞,即使在陸地上熱得令人難以忍受的情況下,也能讓人興奮地跳下去。舉幾個例子。
-- 巴頓泉;德克薩斯州奧斯汀。居民和游客可以在這個自然形成的游泳池中躲避出了名的德克薩斯州的酷熱,那里的水溫始終在68至70華氏度(20至21攝氏度)。在一個寒冷的冬天早晨,這個水池實際上提供了一個相對溫暖的游泳場所。
-- Voidomatis泉,希臘維科斯峽谷。在希臘北部維科斯峽谷深處的維多馬蒂斯河上,可以找到這些由泉水灌溉的水池。請注意它們在夏末可能會干涸。

9. Cold-water beaches

9. 冷水海灘


Even if the sun is out in force, some beaches have cool water ocean currents that make for chill air and bracing -- even shocking -- dips. A few of them are:
-- Nazaré, Portugal: This charming spot on the Portuguese coast north of Lisbon is known for surfing, but the waves are generally biggest in winter. The Atlantic is usually calmer here in summer. The water temperature in mid-July was 16 C (61 F).
-- Cape Cod, Massachusetts: A favorite for New Englanders and beyond, the average July water temperature on quaint Cape Cod is around 67 F (19 C). That's a lot better than June, when the average is just 59 F (15 C).
-- Bryher; Isles of Scilly, UK: Bryher has rough Atlantic waves on one side, but calm, sandy beaches on the other. It's about 40 kilometers (25 miles) off the southwestern tip of Cornwall. The water is pretty cold for long swims unless you're very hardy, but it doesn't take long to cool off with a dip here.

即使太陽出來了,一些海灘也有涼爽的海水洋流,使人感到寒冷的空氣和勇敢的--甚至令人震驚的--浸泡。其中有幾個是這樣的
-- 葡萄牙納扎雷(Nazaré)。這個位于葡萄牙里斯本北部海岸的迷人景點以沖浪而聞名,但冬季的海浪通常最大。夏季這里的大西洋通常比較平靜。7月中旬的水溫為16攝氏度(61華氏度)。
--馬薩諸塞州的科德角。作為新英格蘭人和其他地區(qū)的最愛,古樸的科德角七月的平均水溫約為67華氏(19攝氏度)。這比6月份要好得多,6月份的平均溫度只有59華氏(15攝氏度)。
-- 布萊赫;英國斯基利群島:布萊赫一邊是大西洋的洶涌波濤,另一邊是平靜的沙灘。它距離康沃爾郡的西南端約40公里(25英里)。這里的水很冷,不適合長距離游泳,除非你非常堅韌,但在這里泡一泡不需要很長時間就能涼快下來。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處