経済への打撃が大きいコロナ根絶戦略から、「コロナとの共存」に向けて行動制限緩和に切り替えたところ、早くも試練に直面した。

新加坡從給與經(jīng)濟很大打擊的新冠根絕戰(zhàn)略,切換到了以“新冠共存”為主體的減少行動限制的方式,但很快就遇到了試煉。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


人口約570萬人の同國で、新規(guī)感染者は12日まで3日連続で500人を超えた。人口比で考えると日本で1萬人超に匹敵する。ワクチン接種者を?qū)澫螭?組5人までの外食を認めるなど、厳格だったコロナ制限を一部緩和したのが響き、感染者が8月下旬から急増し始めた。

該國有570萬人,新感染者在12日為止已經(jīng)連續(xù)三天超過了500人。按照人口比例,這和日本的1萬多人相當。對于疫苗接種的對象,允許五人一組外出就餐。過去嚴格的新冠限制措施的一部分緩和,作為反動感染人數(shù)在8月下旬開始急速增加。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


ワクチン接種完了率は81%と「恐らく世界一の水準」(オン保健相)に達し、満を持して緩和に著手したはずだった。しかし、感染力が強いデルタ株が生鮮市場や商業(yè)施設(shè)を通じて拡散。期待された集団免疫はいまだ獲得されておらず、保健省は「接種率9割を大幅に超えないと獲得は難しい」と悲観的だ。

疫苗接種率已經(jīng)超過了81%,估計達到了世界第一的水平,有著這樣的自負才開始緩和措施。不過感染力強大的德爾塔毒株通過生鮮市場和商業(yè)設(shè)施開始擴散。期待中的集團免疫也沒有獲得,衛(wèi)生部悲觀地說如果接種率沒有大幅超過9成是無法獲得的。

それでも、ワクチン接種浸透により重癥化リスクは著実に低下。政府はコロナ共存をにらみ、感染者が出ても重癥者が増えなければ規(guī)制を緩めていく出口戦略を描く。シナリオ通り緩和姿勢を維持できるのか、重癥者急増で厳格な規(guī)制に逆戻りするのか、「今後2、3週間が正念場」(オン氏)になりそうだ?!?br />
即便如此,通過疫苗接種重癥的風險確實在降低。政府考慮和新冠病毒共存,就算出現(xiàn)感染者,只要重癥人數(shù)不增加就要減少限制措施來實施出口戰(zhàn)略。是按照劇本維持緩和姿態(tài),還是說因為重癥者急速增加而反過來進行嚴格限制,今后的2、3周就是關(guān)鍵了。