回答一:
Inaki Arbelaiz, City Innovation Project Leader (2011-present) upxed January 29 城市創(chuàng)新項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(2011-至今)

From a foreign perspective, this question is a very interesting question dividing the attention between national pride, economic power, and the commercial reality of the need for infrastructure.The simple answer is that there is no need for it. The USA, geographically, is not any longer a transportation hub, but a transportation destination.

從外國人的角度來看,這是一個非常有趣的問題,問題的答案無外乎人們對民族自豪感、經(jīng)濟(jì)實(shí)力和基礎(chǔ)設(shè)施需求的商業(yè)現(xiàn)實(shí)之間的關(guān)注。答案很簡單,沒有這個必要。從地理上來說,美國不再是一個交通樞紐,而是一個交通目的地。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處




浙江寧波舟山港

The last list, the busiest cruise ports, is largely skewed due to Disney [sad but true]. Once you have that taken out [the Disney phenomena due to cruises], the countries where most of the population is divided between a set of islande [as Greece, Finland, and the Sea of China] will require the largest ports.

最后一份名單是最繁忙的郵輪港口,由于迪士尼的影響,排名出現(xiàn)了很大的偏差(悲傷,但事實(shí)如此)。一旦你排除了因游輪而產(chǎn)生的迪士尼現(xiàn)象,那些大部分人口被分割在一組組島嶼的國家(如希臘、芬蘭和中國海)將需要最大的港口。

Same happens with airports:Due to regulations and the low cost phenomena, airlines do not have to land in the USA when doing a transatlantic flight when travelling from Europe to South America, one of the booming routes.Because of that, airports don′t need to be large on terminals [perhaps on non civil infrastructure such as landing lanes, but not on terminals]: a destination terminal needs to be much smaller than a hub because it is simply getting passengers in and quickly moving them out, contrary to hubs, that need to get passengers and house them for one to four-six hours.And so on.

機(jī)場也是如此:由于法規(guī)和低成本原因,航空公司從歐洲飛往南美洲的跨大西洋航班上不必降落在美國,這是一個蓬勃發(fā)展的航線。正因?yàn)槿绱?,機(jī)場航站樓不需要太大:目的地終點(diǎn)站只需要比樞紐站小得多的航站樓,因?yàn)橹恍枰唵蔚匕殉丝退瓦M(jìn)來,然后迅速把他們送出去,而樞紐站需要把乘客送進(jìn)來,并為他們提供1到4到6個小時的住宿,等等。

But then, there is the question that nobody seems to be asking, or the issue to be understood: the problem with infrastructre is not to build it, it is to keep it.Of all the cities I have lived [not visited, lived], which are 12, with metro systems, Barcelona has by far the best public transport system and network. But it does not look fancy, nor is it “big”. It is, though, extremely reliable and the frecuency of trains is astounding [every 40s on peak times on the busiest lines, and never above 7 mins on valley times on weekend nights]. It is very integrated with buses, trams, metro, public bikes, and microbuses.

但是,有一個問題似乎沒有人問,或者說有一個問題需要理解:基礎(chǔ)設(shè)施的問題往往不是建設(shè),而是維護(hù)。在我住過(不僅僅是走馬觀花,而是住過)的12個城市中,巴塞羅那擁有迄今為止最好的公共交通系統(tǒng)和網(wǎng)絡(luò)。但看起來既不花哨,也不“大”。不過,該系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)非常可靠,而且班次的頻率令人震驚(在最繁忙的線路上,高峰時間每40秒一班,周末晚上的峰谷時間從不超過7分鐘)。該系統(tǒng)把公共汽車、有軌電車、地鐵、公共自行車和微型公共汽車融合成了一體。

And finally, as a foreigner, roads in the USA are, well, with all due respect, a service design nightmare. It simply doesn′t make sense for a foreigner. They are way too big, and are designed as point ot point transportation lines. That is a recipe for a disaster. I do understand that the USA is a very large territory, don′t get me wrong. But apart from the need to connect such a huge territory, the roads are just to over-engineered in the capacity sense.A road is not more capable due to the lanes it has, but for the number of cars it can handle per a time unit.

最后,作為一個外國人,美國的道路,恕我直言,是一個設(shè)計(jì)的噩夢,這對外國人來說根本沒有意義。美國得道路太大了,被設(shè)計(jì)成點(diǎn)對點(diǎn)的交通線路,這將導(dǎo)致一場災(zāi)難。我知道美國有廣袤的領(lǐng)土,不要誤解我。但是,除了需要連接如此巨大的領(lǐng)土之外,道路在容量方面的設(shè)計(jì)也過于過度。一條道路的能力不僅取決于擁有的車道數(shù),而是取決于在一個單位時間內(nèi)可以通行的汽車數(shù)量。

But to sum it up:Infrastructure is the classic bussines case of the long run: they need to perform for 30 to 40 years.Because of that, the smartest strategy is usually to develop the “minimum viable product” or infrastructure: if you build it too big, it will become a monster that is too huge to maintain [a problem the USA is having right now].

但總結(jié)一下:基礎(chǔ)設(shè)施是典型的長期商業(yè)案例:一般需要運(yùn)行30到40年。正因?yàn)槿绱?,最明智的策略通常是開發(fā)“最小可行性產(chǎn)品”或基礎(chǔ)設(shè)施:如果你把基礎(chǔ)設(shè)施建得太大,它就會變成一個大得難以維持的怪物(這是美國現(xiàn)在所面臨的問題)。

Having the “-est” of anything is not important. They are usually not the most efficient things, products or services at all. They might be a pride element, but they are not efficient and most importantly, not a business case any longer. The tallest building is a FAR [floor to area ratio] nightmare for all the services that at the end eat up valuable surface.Lets put it this way:The most important car for Toyota is not the “-est” lexus or the “-est” Toyota Century. It is the very humble Corolla. It is their money earner, their bread.

擁有任何“最”的東西并不重要,這些通常不是最有效的東西、產(chǎn)品或服務(wù)。擁有“最”字名頭的可能是一個值得驕傲的因素,但他們沒有效率,最重要的是,不再是一個商業(yè)案例。對于所有的服務(wù)來說,最高的建筑是樓層面積比的噩夢,因?yàn)樗罱K會吞噬寶貴的外觀。讓我們這么說吧:對豐田來說,最重要的汽車不是“最貴”的雷克薩斯,也不是“最出色”的豐田世紀(jì),而是非常不起眼的卡羅拉。這是豐田最賺錢的地方,是他們的面包。