Father whose daughter was 'raped' in girls' bathroom by 'skirt-wearing' male student slams AG Merrick Garland for threatening parents who protest school boards after he was dragged out of Loudoun County for trying to say staff ignored incident

美國一父親得知自己女兒在學(xué)校廁所被一位“穿裙子”的男生強奸,對司法部長梅里克·加蘭德進行了猛烈抨擊,原因是加蘭德認(rèn)為女生父親的抗議,威脅到學(xué)校董事會。此前,這位父親因指責(zé)校方消極處理而被趕出勞登郡。(注:美國弗吉尼亞州勞登郡)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處



Scott Smith, 48, appeared on The Ingraham Angle and spoke out after he was photographed being dragged out of a school board meeting this June

今年6月,48歲的斯科特·史密斯被拍到從學(xué)校董事會會議中被拖出來,隨后他上了《英格拉姆角》節(jié)目(注:新聞訪談節(jié)目),表達控訴

He told Host Laura Ingraham he was trying to stick up for his daughter, who was attacked at Stone Bridge High School by a boy 'wearing in a skirt.'

他告訴主持人勞拉·英格拉姆,他僅是想維護自己女兒權(quán)益,他女兒在石橋高中被一個“穿裙子”的男學(xué)生性侵。

Smith says the boy took advantage of the school's trans policies to get into the girls' bathrooms and assault her

史密斯說,這名男孩利用學(xué)??缧詣e政策,進入女洗手間對女兒并實施了性侵

In October, the boy was arrested for allegedly assaulting a different girl, at a different school. He is now in a juvenile detention center

10月,這名男孩因涉嫌在另一所學(xué)校襲擊另一名女孩而被捕。該男孩現(xiàn)被關(guān)押在一少年拘留中心

Smith commented on Attorney General Merrick Garland issuing a DOJ order directing the FBI and local law enforcement to tackle teachers being threatened
By GINA MARTINEZ FOR DAILYMAIL.COM

司法部長梅里克·加蘭德發(fā)布了一項司法部法令,指示聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)和地方執(zhí)法部門解決教師受威脅的問題,史密斯對此發(fā)表了評論

The Virginia father who was arrested at a school board meeting while protesting its proposed transgender policies after claiming his daughter was raped in a girls' bathroom by 'skirt-wearing' male student has slammed Merrick Garland for threatening parents who protest school boards.

弗吉尼亞州一名父親在學(xué)校董事會會議上抗議擬議的跨性別政策時被捕,此前他聲稱自己女兒在女廁所被一個“穿裙子”的男學(xué)生強奸。并對梅里克·加蘭德威脅抗議學(xué)校董事會的家長表達嚴(yán)重不滿。

Scott Smith, 48, appeared on Fox News' The Ingraham Angle and spoke out after he was photographed being dragged out of a school board in Leesburg, Virginia meeting this June and was painted by the left to be a deranged, right-wing bigot.

現(xiàn)年48歲的斯科特·史密斯(Scott Smith)出現(xiàn)在福克斯新聞(Fox News)的《英格拉姆角》節(jié)目中,今年6月他被拍到在弗吉尼亞州利斯堡的一個學(xué)校董事會會議上被拖出會場,之后他發(fā)布了自己的言論,左翼人士將他描繪成一個精神失常的右翼偏執(zhí)狂。

Smith told host Laura Ingraham that his daughter was sexually attacked at Stone Bridge High School on May 28 by a boy 'wearing in a skirt' who took advantage of the school's trans policies to get into the girls' bathrooms and assault her.

史密斯向主持人勞拉·英格拉姆說道, 5月28日,他的女兒在石橋高中被一名“穿裙子”的男孩性侵,這名男孩憑借學(xué)校的跨性別政策,進入女生衛(wèi)生間,并對她實施了性侵。

And he slammed Attorney General Merrick Garland for clamping down on protests at board meetings.

他還抨擊司法部長梅里克·加蘭德壓制董事會會議期間的抗議活動。

The Justice Department announced last week that the FBI would now investigate and prosecute any parent who it deems to be 'threatening' towards school staff.
The order from Garland was in response to a request from the National School Board Association to President Biden, asking him to protect them from angry parents.

美國司法部上周宣布,聯(lián)邦調(diào)查局將調(diào)查并起訴任何被認(rèn)為對學(xué)校教職員工構(gòu)成“威脅”的家長。加蘭德這一命令是為了回應(yīng)全國學(xué)校董事會協(xié)會向拜登總統(tǒng)提出的要求,要求總統(tǒng)保護他們免受憤怒家長的傷害。

Garland said: 'Threats against public servants are not only illegal, they run counter to our nation's core values. Those who dedicate their time and energy to ensuring that our children receive a proper education in a safe environment deserve to be able to do their work without fear for their safety.'

加蘭德表示:“威脅公務(wù)員的不僅違法,而且還與我們國家的核心價值觀背道而馳。那些花時間和精力保障人們孩子在安全的環(huán)境中接受適當(dāng)?shù)慕逃娜?,?yīng)在不為他們的安全擔(dān)心的情況下完成他們的工作?!?/b>

Smith told Ingraham: 'That's really scary that our government will weaponize themselves against parents and using my video across the nation to spread fear.
'That's wrong. I am not a bully. I am not a racist. I love everyone. I love this country. I want better stuff for it.'

史密斯向主持人表示:“我們政府把自身作為對抗父母的武器,并散布我的視頻在全國傳播恐懼,這真的很可怕?!边@是錯誤的。我不是惡霸。我不是種族主義者。我愛每一個人。我愛這個國家。我想讓它變得更好?!?/b>

Scott Smith, 48, (pictured) appeared on The Ingraham Angle and spoke out after he was photographed being dragged out of a school board meeting this June

今年6月,48歲的斯科特·史密斯被拍到被拖出學(xué)校董事會會議,隨后他出現(xiàn)在《英格拉姆角》新聞訪談節(jié)目中,并發(fā)表了講話


On June 22, Scott Smith was dragged out of a Loudoun County school board meeting after listening to the woke school board justify its transgender bathroom policies. He says he was trying to tell the room that his daughter had been raped by a boy 'wearing a skirt' in the girls' bathroom just weeks earlier and that the school ignored it

6月2日,斯科特·史密斯在勞登縣的一次學(xué)校董事會會議上被拖出來,此前他聽說學(xué)校董事會維護變性人政策。他說,就在幾周前,他的女兒在女廁所里被一個“穿著裙子”的男孩強奸,學(xué)校卻對此置若罔聞


Smith was arrested and charged with disorderly conduct. He said he was trying to contain himself after listening to school board staff say they'd never had a report of a sexual assault in a bathroom, when that is what his daughter reported weeks earlier

史密斯以行為不檢為由被控逮捕。他說,當(dāng)他聽說學(xué)校董事會工作人員說他們從未收到過廁所性侵的報告后,他憤怒了,因為自己女兒幾周前就舉報了這一情況。

Smith told host Laura Ingraham that he was trying to stick up for his daughter when he was dragged from the meeting, and says his family was confronted by activists at the meeting when he spoke out against the trans policies.

史密斯告訴主持人勞拉·英格拉姆,他被拖出會場,因為他努力維護自己得女兒。他還說,當(dāng)他公開表達出反對跨性別政策時,他的家人在會議上受到活動人士的質(zhì)問。

'I am good with gay people and cross-gender people – Anybody who wants to be a good American, I am good with – I went there to find out why our children were not safe,' he said.

他說:“我和同性戀和跨性別的人相處得很好。任何想成為優(yōu)秀美國人的人,我都能跟他處得很好。我去他們那里是為了弄明白我們的孩子為什么不安全?!?/b>

'The next thing I know, another parent-activist approached my wife and starting antagonizing her, and I turned around and said stop.'

“接下來我所知道的事情是,另一個激進的家長靠近我的妻子,并開始與她對峙,我轉(zhuǎn)身對她說停?!?/b>

He said he tried to explain what happened to his daughter but the woman would not listen.

他說,他試圖解釋發(fā)生在他女兒身上的事,但那個女人不聽。

'She looked me dead in the face and said ''that's not what happened'' – That struck me – how do you know what happened,
He said next thing he knew he was tackled by an officer and although he supports the police, he thinks things could have been dealt with better.

作為女人面無表情地瞪著我,還說,事情不是這樣的,這讓我很震驚,你怎么知道發(fā)生了什么,
他說接下來他就被警察抓了,雖然他支持警察,但他認(rèn)為事情本可以處理得更好得。

'This didn't have to happen. This could have been handled a lot differently,' he said.

這完全是可以避免的。他說,這件事原本可以有其他不同的處理方式。


Smith commented on Attorney General Merrick Garland (pictured) issuing a DOJ order directing the FBI and local law enforcement to tackle teachers being threatened

司法部長梅里克·加蘭德發(fā)布了一項司法部命令,指示聯(lián)邦調(diào)查局和地方執(zhí)法部門解決教師受到威脅的問題。史密斯對此發(fā)表了評論

'To my knowledge, we don't have any record of assaults occurring in our restrooms,' he said first.

他最開始表示,據(jù)我所知,沒發(fā)現(xiàn)有任何關(guān)于廁所性侵事件的記錄。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


He went on to quote Time magazine research that he said disproved the notion transgender kids might sexually attack cisgender kids, and said: 'I think it's important to keep our perspective on this, we've heard it several times tonight from our public speakers but the predator transgender student or person simply does not exist.'

他引用了《時代》雜志的研究, 對變性兒童可能性侵非變性兒童的觀點進行了駁斥,“我認(rèn)為從哪個角度來關(guān)注這件事很重要,但關(guān)注點從沒放在那位變性學(xué)生施暴,或類似話題。”

Two months after the incident, the boy - who has not been named because he is a juvenile - was arrested for forced sodomy.

事件發(fā)生兩個月后,這名男孩(因未成年人而無法透漏姓名),因強奸被捕。

And in October, he was arrested again on different charges for allegedly assaulting a different girl, at a different school. He is now in a juvenile detention center.
Smith told Ingraham that after he found out about the arrest he decided it was time to speak out.

10月,這名男孩因涉嫌在另一學(xué)校襲擊另一名女孩而再次被捕。他現(xiàn)在被關(guān)在一個少年拘留中心。史密斯告訴英格拉姆,在他知道那個人被捕后,他決定是時候把這件事說出來了。

'Within half an hour, it was confirmed that yes, this did happen. I basically said that's it. I won't stay quiet anymore,' he said.

“不到半個小時,就證實了,是的,確實發(fā)生了。我基本上說,就是這樣?!拔也粫俦3殖聊?,”他說。


Smith says he couldn't contain himself after watching Loudoun County staff lie about never receiving a report of an incident in a bathroom. Board chair Brenda Sheridan is pictured

史密斯說,當(dāng)他看到勞登縣的工作人員謊稱從未收到廁所性侵報告時,他感到出離的憤怒。圖為董事會主席布倫達·謝里登

Smith was charged with disorderly conduct and resisting arrest following the June incident.

史密斯在6月的事件后被控行為不檢和拒捕。

His family then retreated from the public eye but were working with Lancaster to resolve the criminal case against the boy who assaulted their daughter, they say.

他和家人隨后從公眾視線中消失,他們說正與蘭開斯特合作,一同處理女兒受男孩性侵的刑事案件。

They were preparing for an October 14 court date, they say, but were stunned when the same boy was arrested again on October 6, at a different school in the same district.

他們說,他們當(dāng)時正準(zhǔn)備10月14日的法院開庭,但在10月6日他們聽說那個男孩在同一地區(qū)的另一所學(xué)校再次被捕時,他們都驚了。

On this occasion, he was charged with 'with sexual battery and abduction'. In that case, he allegedly held a different girl in a classroom to attack her in Broad Run High School - 2.5miles from the high school where Smith's daughter was assaulted.

這一次,那名男孩被指控“性暴力和挾持”。在這起案件中,該男孩被指控在Broad Run高中一間教室里挾持另一名女孩,并實施侵犯。該中學(xué)距離史密斯的女兒被侵犯的高中只有2.5英里。

Smith's attorney says prosecutors told her it was the same child as was involved in the case with Smith's daughter.

史密斯的律師表示,檢察官告訴她,這個孩子和性侵史密斯女兒的孩子是同一人。

'If someone would have sat and listened for thirty seconds to what Scott had to say, they would have been mortified and heartbroken,' his attorney added.

他的律師補充說:“如果有人能坐下來,花30秒的時間聽聽斯科特的講述,他們一定會感到羞愧和傷心的?!?/b>

He said he does not know if the boy identifies as female, is bisexual, or was taking advantage of the system.

他說,他不知道這個男孩算是女孩、雙性人,還是在利用跨性別漏洞。

'I don't care if he's homosexual, heterosexual, bisexual, transsexual. He's a sexual predator,' he said.

“我不在乎他是同性戀、異性戀、雙性戀還是變性人。我就知道這人就是強奸犯。

Because the case involves two juveniles, there are few publicly available records and Loudoun County will not comment or give out any information.

由于案件涉及兩名未成年人,所以案件詳情幾無公開記錄,勞登郡不會發(fā)表任何評論或提供任何信息。

It remains unclear why the boy in question was in the different school, where the second assault allegedly took place on October 6, when he had apparently been in talks with prosecutors to agree to a deal for the May 28 assault against Smith's daughter.

目前尚不清楚該事件中的男孩為何會在10月6日在另一所學(xué)校實施第二次性侵。當(dāng)時他正與檢察官討論,就5月28日對史密斯女兒性侵事件達成協(xié)議。

Loudoun County won't say whether or not he was ever suspended or excluded from the school system.

勞登郡不愿透露這明男孩是否得到過停學(xué)或開除處理。

The Loudoun County Sheriff's Office did confirm the October 6 incident, saying in a press release on October 7: 'A teenager from Ashburn has been charged with sexual battery and abduction of a fellow student at Broad Run High School.

勞登郡警長辦公室證實了10月6日的事件,并在10月7日的新聞發(fā)布會上說:“一名來自阿什伯恩的青少年被控性侵,此人綁架了布羅德朗高中的一名同學(xué)?!?/b>

'The investigation determined on the afternoon of October 6, the 15-year-old suspect forced the victim into an empty classroom where he held her against her will and inappropriately touched her.'

“調(diào)查結(jié)果顯示,10月6日下午,這位15歲的嫌疑人迫使受害者進入一間無人教室,強行拘禁,并對她進行了不恰當(dāng)?shù)挠|摸?!?br />