最好的旅行技巧是什么(中)
What are the best travel hacks?譯文簡介
網(wǎng)友:這是一位游歷世界一到三次的退伍軍人和一個軍事菜鳥44年積累下來的旅行建議。旅行包:高質(zhì)量25至40升容量的旅行包,帶(最好折疊)腰帶。服裝、電子產(chǎn)品、化妝品、禮品。液體/凝膠單獨(dú)裝在一夸脫密封塑料袋(英制1.14L)中,便于檢查和移除......
正文翻譯
What are the best travel hacks?
最好的旅行技巧是什么?
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Here is 44 years of travel advice from a military brat and a military veteran who's been around the world a time or three.
Travel bag [1]: High quality 25 to 40 liter travel pack with (preferably fold-away) hip belt. Clothes, electronics, toiletries, gifts. Liquids/gels in a quart Ziploc by itself for easy inspection removal. My clothes are rolled up into an Eagle Creek [1a] with a plastic divider in the middle to separate the clean from the unwashed (isolating the smell away from the clean clothes and the rest of the bag) without having to pack two separate clothes bags ... ! Always leave the travel bag at least 1/3 empty for souvenirs, and to leave room to carry:
Purse/man-bag or hiking waist-pack [2]. Everything you will need to survive up to 18 hours in your airplane, train, boat, bus. (e.g., iPad, smartphone, snacks, eyeshade, earplugs, wet wipes, water bottle, etc) You never have to touch your main travel bag after putting it in the overhead bin (on the opposite side of the aisle, so you can keep eyes on it without having to crane your neck).
這是一位游歷世界一到三次的退伍軍人和一個軍事菜鳥44年積累下來的旅行建議。
旅行包:高質(zhì)量25至40升容量的旅行包,帶(最好折疊)腰帶。服裝、電子產(chǎn)品、化妝品、禮品。液體/凝膠單獨(dú)裝在一夸脫密封塑料袋(英制1.14L)中,便于檢查和移除。我的衣服被卷成裝進(jìn)一個 Eagle Creek品牌的旅行包中,該中間有一個塑料分配器,把清潔衣服與未洗的衣服分開(把氣味從干凈的衣服和袋子的其余部分隔離開來),而不需要裝兩個單獨(dú)的衣服袋,旅行袋中至少有三分之一是空的,用來裝紀(jì)念品,并留有可攜帶物品的空間
錢包/背包或徒步旅行腰包。在飛機(jī)、火車、輪船、公共汽車上生存18小時所需的一切(例如iPad、智能手機(jī)、零食、眼罩、耳塞、濕巾、水瓶等)。把主旅行袋放在行李架上后,你就再也不用碰它了(在過道的另一邊,這樣你就不用伸長脖子就能看到它了)。
http://wwwnc.cdc.gov/travel/yellowbook/2014/chapter-2-the-pre-travel-consultation/water-disinfection-for-travelers)
How do I know what to bring? As you pack your bags, make a text list on your smartphone of everything you pack. On your trip, once in a while when you're bored waiting for a bus or plane go through the list and put a + next to everything you actually used. Next time you travel, don't pack anything without a + next to it. Even after all these years my travel pack gets a little lighter every time I travel. That's important because if it's too early to check in to a hotel, I can actually walk around town all day with my light pack (with at least 75% of the weight resting on the hip belt, not the shoulder straps!) unlike "overpackers".
通過安檢:把小袋子放在大袋子里。把除了帶照片的身份證和登機(jī)牌外的所有東西都放進(jìn)大包的一個拉鏈口袋里,用一條結(jié)實(shí)的系帶固定好。因?yàn)槟惆蜒b有液體/凝膠的密封塑料袋裝在它的口袋里(對嗎?),所以你不會因?yàn)榘阉贸鰜頇z查而意外丟失任何東西。在完成安全檢查后,需要30秒才能將拉鏈包放回原位,穿上鞋子并上路。一直走到機(jī)場一個安靜的地方,遠(yuǎn)離潛在的扒手,把所有東西都放回你的褲子口袋里。不要理那些買一小瓶水要花4.5美元的人,找個飲水機(jī)將空水瓶倒?jié)M。(不確定該國的飲用水是否安全?請參照疾病控制中心的健康旅行用水指南:
我怎么知道帶什么?當(dāng)你打包時,在智能手機(jī)上列出你打包需要的所有東西。在你的旅途中,偶爾當(dāng)你無聊地等公共汽車或飛機(jī)時,仔細(xì)檢查一下清單,在你實(shí)際使用的東西旁邊備注一個“+”。下次你旅行的時候,不要帶任何沒有“+”的東西。即使這些年過去了,我的旅行包每次旅行都會變得輕一點(diǎn)。這一點(diǎn)很重要,如果入住酒店還為時過早,我可以帶著我的背包在城里走一整天(至少75%的重量都壓在腰帶上,而不是肩帶上!),不像“過度打包者”。
我如何免費(fèi)洗衣服?當(dāng)你還需要穿著它們的時候,在淋浴時用酒店的肥皂和/或洗發(fā)水清洗。這就是為什么全世界的旅行者都喜歡土撥鼠(Marmot)、新西蘭品牌破冰者(Icebreaker)和(Ex-Officio)這幾個品牌的速干服裝。從t恤,襪子,短褲,內(nèi)衣速干開始,然后是你自己。洗完澡后,首先在不過度擠壓布料的情況下,盡可能地把褲子擰干。然后,把酒店的毛巾放在床上,一次放一件衣服,盡可能地把它卷緊,然后坐在上面幾秒鐘。這使得它們比單用手?jǐn)Q干要干燥得多?,F(xiàn)在,即使沒有風(fēng)扇或空調(diào),掛在家具上的衣服一夜后也可以很容易風(fēng)干。
How do I make friends in a strange city or country if I don't know anyone and I'm an introvert (that's me!)? Sign up for a several-hour activity of some kind through your hotel, hostel or whoever's offering one. Elephant riding, bamboo raft ride, parasailing, ziplining, hot springs soak, cooking class ... doesn't matter, whatever floats your boat. You'll inevitably meet people with whom you have something in common, strike up a conversation, and gather serious intel on this location (since they've probably been there a day or two) and lots of other places they just visited that they can't wait to tell you about and show you pictures of themselves standing in front of.
Always remember, the only hard part about travel is buying that first airplane ticket! Everything after that is easy.
我怎樣才能免費(fèi)找到住哪里和該做些什么?旅行前:利用維基或Quora上的信息。旅行時:問問別人。我的個人系統(tǒng)是將維基頁面上傳到我的iPhone筆記中,這樣即使沒有互聯(lián)網(wǎng),我也可以使用它們。不會混亂,也不會大驚小怪。
如果我不認(rèn)識任何人,而且我是一個內(nèi)向的人(就是我?。?,我如何在陌生的城市或國家交朋友?通過你的酒店、招待所或任何提供這種服務(wù)的人報名參加幾個小時的活動。騎大象、竹筏、滑翔傘、滑索、泡溫泉、烹飪課……無所謂,隨你便。你不可避免地會遇到和你有共同之處的人,開始一段對話,收集關(guān)于這個地點(diǎn)(因?yàn)樗麄兛赡芤呀?jīng)在那里呆了一兩天),和其他許多他們剛剛?cè)ミ^的地方的重要信息,他們迫不及待地想告訴你,并給你看他們站在那里的照片。
永遠(yuǎn)記住,旅行里面唯一困難的部分就是買第一張機(jī)票!之后的一切都很容易。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
David M Joseph,曾去過7大洲的115個國家
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我乘坐的是從倫敦到拉納卡的紅眼航班,晚上10:30起飛,早上5點(diǎn)到達(dá),所以是一次4.5小時的夜間航班。我們剛一起飛,我前面的人就猛烈地撞向椅背,座椅離我的臉只有5英寸;比座椅應(yīng)有的傾斜角度要大得多。我禮貌地請他把座位調(diào)到一個更正常的傾角,但他不那么禮貌地謝絕了。我和一位空姐交談,空姐說‘是的,他的座位一定壞了’,并讓他調(diào)整一下座位,他馬上就這樣做了??臻g一離開,他就完全躺著,轉(zhuǎn)過身來瞪著我??战氵^來說她真的很抱歉,但她無能為力,因?yàn)轱w機(jī)已經(jīng)100%滿了。謝天謝地,作為一名工程師和經(jīng)驗(yàn)豐富的旅行者,我總是在隨身攜帶的東西里放一些不同尺寸的電纜扎帶(又稱拉鏈扎帶),他一起床去衛(wèi)生間,我就拿出一個一英寸的電纜扎帶,在大約20秒鐘內(nèi),“固定”了他的座位,使它完全不會傾斜。當(dāng)他回來的時候,他完全不知所措,把乘務(wù)員叫來抱怨,但她只是告訴他他的座位一定壞了(同時向我眨眼)
勞拉·漢考克,前美國和平部隊志愿者(2008-2010)
Wifi. In plenty of countries getting a SIM card for your phone is a pain in the ass. (In some it isn't. In fact, Geocell in the Republic of Georgia has a SIM card specifically for travelers.) But in plenty of countries it's basically impossible if you are traveling. McDonalds has free wifi all around the world and it is reasonably reliable. And also accessible without buying anything if you want. Just stand outside with everybody else and lunch off it.
Sometimes I freelance when I'm abroad. Not only does McDonalds have reasonably reliable wifi, it usually has accessible plugs and plenty of space to spread out in.
Toilets. They are usually completely accessible, even without buying anything.
English-speaking staff. Not all the time, but in 98% of cases somebody on the staff is going to speak English well. This is very helpful if you are lost and the somewhat reliable internet is having an unreliable moment.
I actually spend much more time in McDonalds when I'm traveling abroad than when I'm in the States.
麥當(dāng)勞:麥當(dāng)勞是地球上對出行追求輕便還要省錢的人最有幫助的地方。
無線網(wǎng)絡(luò):在許多國家,為手機(jī)購買SIM卡是一件很麻煩的事(在一些國家不是。事實(shí)上,格魯吉亞共和國的Geocell有一張專為旅行者設(shè)計的SIM卡)。但在許多國家,如果你在旅行,這基本上是不可能的。麥當(dāng)勞在世界各地都有免費(fèi)的wifi,而且相當(dāng)可靠。而且,如果你愿意,無需購買任何東西即可訪問。和其他人吃午飯的人一起站在外面就行了。
我在國外時有時做自由職業(yè)。麥當(dāng)勞不僅有相當(dāng)可靠的wifi,而且通常有可接入的插頭和足夠的空間來擴(kuò)展。
廁所:它們通常是完全可訪問的,甚至不需要購買任何東西。
說英語的員工:并非總是如此,但在98%的情況下,員工中有人會說一口流利的英語。這是非常有用的,如果你迷路,恰好可靠的互聯(lián)網(wǎng)是變得不可靠的話。
事實(shí)上,我出國旅行時在麥當(dāng)勞的時間要比在美國時候去麥當(dāng)勞的時間多得多。
Nikita Tsekhanovich,去過印度的9個城市。
The reason is not plane security, but your own financial one. At 24th January, I had a plane from Moscow to New Delhi. That was going to be 1-month long trip, so I prepared everything. Also loaded my every smartphone account with 60 $ each in order to make emergency call abroad if needed (usually I use 15 $ at month in Russia).
The flight had to be 6 hours long, so I loaded myself with 2–3 beers at Sheremetyevo airport before the start. I had 3 phones on me: 1 for private use, 2 for job purpose. Due to concentration loss, I forgot to turn off one of them. During the flight, I slept, read a book, talked a little with neighbor. That’s it: didnt use this phone at all.
But when I landed at New Delhi, I discovered that I ran out of money on this phone. After seeing detalization of my mobile account, it turned out that as soon as I boarded on the plane, my network automatically changed from Russian “Megafon” to some “SITA OnAir Switzerland”. It was mobile telecom operating on plane boards only, even when aircraft is in the air. Plane was on the Moscow ground and didn’t even begin to move at that moment! During whole flight, my phone and “SITA OnAir” exchanged with 3 Mb of traffic (just pinging, I didn’t use the phone), which costed me 70 bucks. And nobody at Moscow airport tell you that they have this type of surprise for you! If I had 700 bucks at balance, it would be sucked out also: they stopped at level of 70 only because I ran out of money.
After returning home, I tried to figure out who is responsible for this, but Aeroflot company, nor Megafon were able to say anything. Mobile operator just said that it is not their responsibility. If some mobile telecom, operating in roaming area charges you with 1 million for a minute of talk, that’s their choice and nothing Megafon can do. So, it can happen, just as you make a step into a plane, you are already in other country!
Don’t fall into a trap like me, save you hard earned money!
這不完全是黑客行為,但是飛機(jī)起飛時,在你通過登機(jī)門的那一刻關(guān)掉你的智能手機(jī)!
原因不是為了飛機(jī)安全,而是你自己的財務(wù)問題。1月24日,我坐飛機(jī)從莫斯科飛往新德里。那將是一個月的旅行,所以我準(zhǔn)備了一切。此外,我的每個智能手機(jī)賬戶都有60美元,以便在需要時撥打緊急國外電話(在俄羅斯,我通常每月使用15美元)。
這次飛行需要6個小時,所以我在出發(fā)前在謝列梅捷沃機(jī)場為自己裝上了2-3瓶啤酒。我身上有三部手機(jī):一部是私人用的,兩部是工作用的。由于注意力不集中,我忘了關(guān)掉其中一個。在飛機(jī)上,我睡覺,看書,和鄰居聊了一會兒。就是這樣:我根本沒用過這個電話。
但當(dāng)我在新德里著陸時,我發(fā)現(xiàn)我的手機(jī)沒錢了。在我的手機(jī)賬戶被注銷后,我發(fā)現(xiàn)我一登機(jī),我的網(wǎng)絡(luò)就自動從俄羅斯的“Megafon”變成了“SITA OnAir Switzerland”。這是只在飛機(jī)上運(yùn)行的移動通信。飛機(jī)在莫斯科的地面上,那一刻甚至沒有開始移動!在整個飛行過程中,我的手機(jī)和“SITA OnAir”交換了3mb的流量(只是提示,我沒有使用手機(jī)),這就花了我70美元。莫斯科機(jī)場沒有人告訴你他們有這種驚喜給你!如果我有700美元的余額,它也會被吸走:它們停在70水平只是因?yàn)槲覜]錢了。
回到家后,我試圖找出誰應(yīng)該對此負(fù)責(zé),但無論是俄羅斯航空公司還是俄羅斯當(dāng)局都未能透露任何消息。移動運(yùn)營商只是說這不是他們的責(zé)任。如果一些在漫游區(qū),運(yùn)營的移動電信向你收取一分鐘100萬的通話費(fèi),那是他們的選擇,俄羅斯當(dāng)局也無能為力。所以,這是有可能發(fā)生的,就像你登上飛機(jī)一樣,你已經(jīng)在另一個國家了!
不要像我一樣落入陷阱,省下你辛苦賺來的錢吧!
Michelle Steele,已經(jīng)游歷了20多個國家
I have a background in pest control and I travel to quite a few tropical countries and encounter insects or creatures that leave itchy bites on a regular basis and these are the hacks that I use.
Where possible, don’t leave your suitcases on the floor. They’re called ‘creepy crawlies’ for a reason. If you place your suitcase on the suitcase stand, you’re far less likely to take home or carry hitch hikers of the insect kind. Make those f*ckers walk. This won’t work 100% of the time but you’re trying to mitigate the risk.
Purchase local insect spray. You’ll find that the insect spray will be formulated to tackle the local insects. We tend to buy a can of insect spray in what ever country we’re in and use it liberally on the room and on the outside of our baggage. Different products work better on certain insects and your home-purchased product may not be designed or formulated to tackle *all* the local insects.
如果你要去熱帶國家,試試這些昆蟲旅行小貼士,它們幫我和我的同伴們避免了很多痛苦和挫折。
我有蟲害防治方面的背景,我到過很多熱帶國家,經(jīng)常會遇到昆蟲或類似會讓我感到癢的生物,這些就是我使用的方法。
在可能的情況下,不要把手提箱放在地板上。它們被稱為“令人毛骨悚然的爬蟲”是有原因的。如果你把手提箱放在手提箱架上,你就不太可能帶它們回家或搭載昆蟲類的,避免被它們粘上。這不會100%的奏效,但你正在嘗試降低風(fēng)險。
購買當(dāng)?shù)氐睦ハx噴霧劑。你會發(fā)現(xiàn)昆蟲噴霧劑的配方可以對付當(dāng)?shù)氐睦ハx。我們傾向于在我們所在的任何國家購買一罐殺蟲劑,并在房間和行李外面大量使用。不同的產(chǎn)品對某些昆蟲效果更好,而你在家購買的產(chǎn)品可能不是為了對付所有的昆蟲而設(shè)計的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Spray the zip area of your suitcase with an insect repellent/bug killer. Do it at home before you leave and then do it again on a regular basis when in a tropical country. Pay special attention to the folds in the heavy duty fabric. Bed bugs (Cimex lectularius) are no joke. Once established, they require specific products to kill them that aren’t generally available to the public. They also often require multiple treatments in order to disrupt the breeding cycle sine the eggs are very difficult to destroy. A spray with a repellent effect may not destroy them but it will stop you from taking these wee bastids home.
My last tip is one I use on a regular basis. There’s a good chance that even if you are careful, you’re going to get bit or stung. If the bite site is itchy, a very careful application of heat can destroy the itch inducing compounds very quickly. You’ll be left with the bite but the intense urge to scratch is gone. The effects have been studied and proven to be effective on a variety of insect bites, stings and even fire coral.[1] [2]
一些產(chǎn)品的配方是為了阻止昆蟲叮咬,但接觸后不會殺死昆蟲,而另一些產(chǎn)品會產(chǎn)生屏障效應(yīng),接觸后會殺死任何昆蟲。仔細(xì)閱讀說明和信息。在安全的情況下,嘗試購買具有這兩種屬性的產(chǎn)品。
在手提箱的拉鏈區(qū)域噴灑驅(qū)蟲劑。離在家前這樣處理做,然后在熱帶國家定期做一次。特別注意重型織物的褶皺處。被臭蟲纏上可不是鬧著玩的。一旦沾惹上,需要特定的產(chǎn)品來殺死它們,而這些產(chǎn)品通常不向公眾提供。由于卵很難被破壞,它們通常還需要多次處理以破壞繁殖周期。具有驅(qū)蚊效果的噴霧劑可能不會破壞它們,但會阻止你把這些小混蛋帶回家。
我的最后一個建議是我經(jīng)常使用的。即使你很小心,也很有可能會被咬或蟄。如果叮咬部位發(fā)癢,非常小心地加熱可以非常迅速地破壞誘導(dǎo)瘙癢的化合物。盡管會被咬到,但是想抓的強(qiáng)烈欲望消失了。這種效果已經(jīng)被研究過,并被證明對各種昆蟲叮咬、刺甚至火珊瑚都有效。
Most hotel rooms usually supply a jug and coffee making equipment. Boil the water and fill a ceramic cup. Wait until the water has cooled to a just tolerable level. WARNING -the level of heat might lead to serious injury - please be careful. The water should still be very hot but the ceramic should be cool enough to touch without causing injury. Test it on your inside wrist.
Once the water has reach the appropriate temperature, you can tip the water out and then carefully press the hot ceramic surface to the bite site. This usually feels pretty good and offers immediate relief. I usually hold it in place for 10 - 20 seconds before removing. You should notice the difference immediately.
If the itchiness returns, re-apply a freshly heated surface. Some use a flannel soaked in water as hot as they can handle. This might be a safer method but I personally found that a hot metal or ceramic surface conducts heat better.
My partner and I had a run in with fire coral in Bora Bora. This saved me the better part of a week of pain. The rash still took a few days to go down but the intense itching was gone within the hour.
方法:
大多數(shù)酒店房間通常提供水壺和咖啡制作設(shè)備。把水燒開,倒入一個陶瓷杯。等到水冷卻到可接受的水平。警告-高溫可能導(dǎo)致嚴(yán)重傷害-請小心。水應(yīng)該仍然很熱,但陶瓷應(yīng)該足夠冷,可以接觸而不會造成傷害。在你的手腕內(nèi)側(cè)測試一下。
一旦水達(dá)到合適的溫度,你可以將水倒出,然后小心地將熱的陶瓷表面壓到咬合部位。這通常感覺很好,可以立即緩解作用。我通常會在移除之前將其固定10-20秒,你應(yīng)該能立即注意到差異。
如果發(fā)癢再次出現(xiàn),將加熱的陶瓷表面壓到那個位置。有些人會把法蘭絨泡在水里,水溫要高到能承受的程度。這可能是一種更安全的方法,但我個人發(fā)現(xiàn),金屬或陶瓷表面導(dǎo)熱更好。
我和我的搭檔在波拉波拉島遇到了火珊瑚。這使我少受了一周的痛苦。皮疹仍需要幾天才能消退,但強(qiáng)烈的瘙癢在一小時內(nèi)就消失了。
Who doesn’t hate food poisoning?
People often worry about getting food poisoning while traveling abroad. For that, see your doctor to get the proper medications before you leave.
What many don’t know, is that they may be at risk from getting sick from the food in their own fridge, after traveling.
We all know that our power can go out, unexpectedly, for many reasons. We often have little control over this whether we are home or not, but at least while home, we know how long the power was out and if the food in our fridge stayed cool enough to be safe for eating.
How can we be assured our food stayed safe while we were away on vacation? Make a thaw detector!
誰不討厭食物中毒?
人們經(jīng)常擔(dān)心出國旅游時食物中毒。因此,在你離開之前,請看醫(yī)生以獲得適當(dāng)?shù)乃幬铩?br /> 許多人不知道的是,他們在旅行后可能會因?yàn)楸淅锏氖澄锒 ?br /> 我們都知道,由于許多原因,可能會出人意料地停電。無論我們在家與否,我們通常無法控制這一點(diǎn),但至少在家時,我們知道斷電時間有多長,冰箱里的食物是否足夠涼,可以安全食用。
當(dāng)我們外出度假時,如何保證食物的安全?做一個解凍檢測器!
After your trip, check to see if the coin is still on top of the ice, or if it is now frozen inside of the ice at the bottom of the cup.
If the coin is found to have moved to the bottom, this means your freezer (and fridge) were off long enough for the ice to thaw. And, if the ice thawed, so did your food!
Even if everything is once again frozen, you need to throw out all perishable items from your refrigerator and freezer. (Unopened bottled or canned products may be OK, but check the label.)
在一個小杯里裝滿水并冷凍。一旦冰變硬,在冰上放一枚重硬幣,然后把它放回你的冰箱。
旅行結(jié)束后,檢查硬幣是否仍在冰面上,或者現(xiàn)在是否凍結(jié)在杯底的冰面內(nèi)。
如果硬幣被發(fā)現(xiàn)已經(jīng)移動到底部,這意味著你的冰箱已經(jīng)關(guān)閉電源足夠長的時間讓冰融化。而且,如果冰融化了,你的食物也會融化!
即使所有東西都再次被凍結(jié),你也需要把冰箱和冰柜里所有易腐的東西都扔掉。(未開封的瓶裝或罐裝產(chǎn)品可以,但要檢查標(biāo)簽。)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Those who deal with evacuations during hurricanes or other natural disasters.
People who travel.
People who keep food in their company’s refrigerator or freezer over weekends or vacations.
Regardless of your location or travel plans, why not make a thaw detector for every fridge or freezer that you use? They’re cheap and easy to make, and can save you and others from getting sick from food that looks perfectly fine, but isn’t!
那些有第二個家的人。
在颶風(fēng)或其他自然災(zāi)害期間處理疏散工作的人員。
旅行的人。
周末或假期將食物存放在公司冰箱或冰柜中的人。
不管你在哪里或旅行計劃如何,為什么不為你使用的每一臺冰箱或冰柜做一個解凍檢測器呢?它們價格便宜,制作簡單,可以避免你和其他人因食物看起來很好(但事實(shí)并非如此)而生病,!