QA:如果你和一只大猩猩被關(guān)在一個(gè)房間里十分鐘,只有一把菜刀和辣椒噴霧,你能活下來(lái)嗎?
If you were locked in a room with a gorilla for ten minutes with only a kitchen knife and pepper spray, would you survive?譯文簡(jiǎn)介
Quora:這次你和猩猩關(guān)一起啦
正文翻譯
If you were locked in a room with a gorilla for ten minutes with only a kitchen knife and pepper spray, would you survive?
QA:如果你和一只大猩猩被關(guān)在一個(gè)房間里十分鐘,只有一把菜刀和辣椒噴霧,你能活下來(lái)嗎?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
If you were locked in a room with a gorilla for ten minutes with only a kitchen knife and pepper spray, would you survive?
Sure you can, but not if you’re stupid enough to attack the gorilla with a knife and pepper spray.
Gorillas don’t attack for no reason, but like anything they will attack a threat. Assuming it’s a silverback, then you have the added problem that it’s extremely dominant and any perceived challenge will get you seriously hurt.
So don’t look like a threat, and don’t look like you’re challenging him. Some zoological knowledge may help here, but we’re quite closely related and we actually have a pretty similar idea of what constitutes a threat or a challenge- you can figure this out.
You avoid eye contact, sit as far away from him as possible curled up as small as you can go, and you don’t make sudden movements or loud noises. Look submissive, look non-threatening.
There is one rather daft answer that claims the gorilla is as scared as you are and you can take him in a fight with your superior brain power. That person would not be coming out of this situation alive.
當(dāng)然可以,但如果你足夠愚蠢,用刀和辣椒噴霧攻擊大猩猩,那就不行了。
大猩猩不會(huì)無(wú)緣無(wú)故地攻擊你,但它們會(huì)像任何其他動(dòng)物一樣攻擊威脅者。假設(shè)它是銀背蛇,那么你就倒大霉了,因?yàn)樗浅U純?yōu)勢(shì),任何收到的攻擊都會(huì)讓你受到嚴(yán)重傷害。
所以不要看起來(lái)像會(huì)威脅到它的生物,也不要看起來(lái)好像你在挑戰(zhàn)他。一些動(dòng)物學(xué)知識(shí)可能會(huì)有所幫助,但我們(人和猩猩)其實(shí)有著非常密切的關(guān)系,實(shí)際上我們對(duì)什么會(huì)構(gòu)成威脅或挑戰(zhàn)有著非常相似的想法——你可以弄清楚這一點(diǎn)。
避免與其目光接觸,坐在離他盡可能遠(yuǎn)的地方,身體盡量蜷縮,不要突然移動(dòng)或大聲喧嘩??雌饋?lái)順從些,看起來(lái)不會(huì)威脅到它。
有一個(gè)相當(dāng)愚蠢的答案,聲稱大猩猩和你一樣害怕,然后你可以用你超凡的腦力與它搏斗。那個(gè)人不會(huì)活著走出這個(gè)房間。
They’re also about twice as heavy as the average American male, with an arm-span about a third again as long.
You think pepper spray and a paring knife are going to stop a gorilla?
The second you look like you’re challenging him you’re toast. Sit down, be quiet, be small, move slowly, and you’ll probably make it out just fine.
一只完全長(zhǎng)大的銀背大猩猩比一般的人類雄性強(qiáng)壯20倍左右。據(jù)記錄,他們的舉重和能投擲的重量高達(dá)815公斤(約1800磅)。
它們的體重大約是普通美國(guó)男性的兩倍,臂展大約比普通美國(guó)男性長(zhǎng)三分之一。
你認(rèn)為辣椒噴霧和削皮刀能阻止大猩猩嗎?
一旦你看起來(lái)像是在挑戰(zhàn)他,你就完蛋了。坐下來(lái),保持安靜,保持身體低下,慢慢移動(dòng),你可能會(huì)熬得過(guò)去。
Me personally…. . .
I would dispose of the knife and pepper spray post haste.
I then would crawl slowly into a corner of the room, not looking, smiling or doing anything that could be construed as offencive or aggressive to the gorilla, face the wall and curl into a ball.
That should give me at least 10 minutes.
就我個(gè)人而言。
我會(huì)盡快扔掉刀和辣椒噴霧。
然后我會(huì)慢慢地爬進(jìn)房間的一個(gè)角落,不看,不笑,也不做任何對(duì)大猩猩來(lái)說(shuō)可能是冒犯或侵略性的事情,面對(duì)墻壁,蜷縮成一個(gè)球。
那至少能讓我多活10分鐘。
Am I supposed to assume that the gorilla is a crazed beast, bent on killing me simply because I exist?
Too bad. That’s not reality.
Surviving would be fairly easy. There’s really only one thing that I need to do to survive, and it’s really just good advice for life in general.
DON’T PISS OFF THE 400lb GORILLA!
No, really. That’s pretty much it. You can keep the pepper spray and kitchen knife. Those two things will only serve to do exactly what I just said not to do. The worst I could do with those things would be to cause the gorilla some pain. It’s a lot harder to kill someone with a knife than it looks. At least quickly enough so that they can’t retaliate.
Gorillas are actually very peaceful creatures. They don’t want to hurt you if they don’t have to. They’re intelligent enough to understand that you would not be an easy kill anyway, and would likely get injured if they attack you. So unless they have a damn good reason to do so, like say attacking them with a knife or pepper spray, they’re just going to mostly ignore you.
To maximize the chances of survival, I’d curl myself into a ball to make myself seem smaller and less of a threat. I’d make sure to never open my mouth and expose my teeth as that could be seen as a challenge. And if the gorilla did show interest in me, I’d let it inspect me while not fighting it off. Hopefully it’d see me as a child. A strange, hairless ape child, but a child nonetheless.
我是否應(yīng)該假設(shè)大猩猩是一只瘋狂的野獸,僅僅因?yàn)槲业拇嬖诰蛨?zhí)意要?dú)⑺牢遥?br /> 那可太糟糕了。那不是現(xiàn)實(shí)中會(huì)發(fā)生的事。
生存將是相當(dāng)容易的。為了生存,我只需要做一件事,這是一個(gè)很好的建議。
那就是——?jiǎng)e惹那只400磅重的大猩猩!
不,真的。差不多就是這樣。你可以保留辣椒噴霧和菜刀。這兩個(gè)東西只會(huì)起到我剛才說(shuō)的沒任何作用的作用。我能做的最糟糕的事情就是給大猩猩帶來(lái)一些痛苦。用刀殺死某個(gè)東西要比看上去難多了。至少你要足夠快,這樣他們就不會(huì)報(bào)復(fù)了。
大猩猩實(shí)際上是非常和平的動(dòng)物。如果他們不想傷害你,他們也確實(shí)不想傷害你。他們足夠聰明,知道你無(wú)論如何都不是一個(gè)容易被殺的人,如果他們攻擊你,它也很可能會(huì)受傷。所以,除非他們有很好的理由這么做,比如說(shuō)你用用刀或辣椒噴霧攻擊他們了,否則他們幾乎不會(huì)理睬你。
為了最大限度地提高生存的機(jī)會(huì),我會(huì)把自己蜷縮成一個(gè)球,讓自己看起來(lái)更小,威脅更小。我會(huì)確保永遠(yuǎn)不要張嘴露出牙齒,因?yàn)檫@可能被視為一種挑釁。如果大猩猩真的對(duì)我感興趣,我會(huì)讓它好好檢查我一番,而不是把它趕走。希望它能發(fā)現(xiàn)我還是個(gè)寶寶。一個(gè)奇怪的,無(wú)毛的猿猴孩子,但至少還是個(gè)寶寶。
I would sit into a corner, mind my own business and watch the ground. The gorilla is not stupid, if I don't threaten him/her, those ten minutes would pass.
Guys, what's this thing about gorillas? We were taught by exceptional scientists that they are intelligent, deep feeling creatures with their own set of rules, living peacefully in the wild, why asking such questions? This is the second one I came across today…
我會(huì)坐在角落里,管好自己的事,看著地面。大猩猩并不愚蠢,如果我不威脅他/她,那十分鐘就過(guò)去了。
伙計(jì)們,這個(gè)大猩猩是怎么回事?我們從杰出的科學(xué)家那里可以學(xué)到,它們是聰明的、有著自己規(guī)則的、深情的生物,在野外和平生活,為什么要問這樣的問題?這是我今天遇到的第二個(gè)怪東西…
True story:
Back around 1976 I went to a Halloween party at Stanford and got a little too wasted to head straight home, so I decided to catch up on my email, etc. in my office.
The building was rather deserted so I was sitting in my office with the lights off and no one around, just checking the status of my program and reading mail, when someone silently came in behind me and turned on the lights.
I turned around and there was a gorilla in a clown costume standing in the doorway.
An actual, honest-to-god gorilla. In a clown suit. In my doorway. Looking at me. And I was stoned. It is very hard to describe my thought processes at the time, except that I did clearly note that a gorilla was standing in the only exit from my office.
After a minute or so of an exceedingly strange stand-off I heard giggling in the background, and then Penny Patterson and her boyfriend came in and introduced me to Koko.
After that we became friendly acquaintances. Koko liked to come over to Ventura Hall to get Pepsi’s from the vending machine, and I once encountered her at the back door this way. She quickly wandered off to pluck some flowers and gave them to me. I thanked her for them, but then Penny said Koko expected me to eat the flowers, so I palmed them, pretended to eat them, and thanked Koko again.
Koko looked at me as if I was idiot, and made it clear that she did not appreciate me taking her for an idiot. She reached over and pried my hand open to reveal the palmed flowers. Gorillas are STRONG. There was absolutely no way in hell I could have resisted the strength of her grip — imagine lifting a bus with one arm.
I ate the flowers.
So the bottom line seems to be that you can probably survive quite fine for 10 minutes alone with a gorilla (I managed about one or two), but if you piss them off I doubt pepper spray or a kitchen knife would be of any value whatsoever.
真實(shí)故事:
大約在1976年,我參加了斯坦福大學(xué)的一個(gè)萬(wàn)圣節(jié)派對(duì),由于有點(diǎn)太晚了,我沒法直接回家,所以我決定在辦公室里處理我的電子郵件等等。
大樓里空無(wú)一人,所以我坐在辦公室里,熄了燈,周圍沒有人,我就在那檢查我的程序狀態(tài)和閱讀郵件,這時(shí)有人悄悄地走到我身后,打開了燈。
我轉(zhuǎn)過(guò)身,門口站著一只穿著小丑服的大猩猩。
一只真實(shí)的、誠(chéng)實(shí)的大猩猩。穿著小丑裝。在我的門口。看著我。我簡(jiǎn)直是被石頭砸了一樣的感覺。很難描述我當(dāng)時(shí)的思維過(guò)程,除了我清楚地注意到一只大猩猩站在我辦公室唯一的出口。
經(jīng)過(guò)一分鐘左右非常奇怪的對(duì)峙后,我聽到背景中有咯咯的笑聲,然后彭妮·帕特森和她的男朋友進(jìn)來(lái)把我介紹給可可。
從那以后,我們成了友好的熟人??煽上矚g到文圖拉大廳從自動(dòng)售貨機(jī)上買百事可樂,我曾經(jīng)在后門這樣遇到過(guò)她。她很快走開去摘了一些花給我。我為這些花向她表示感謝,但后來(lái)彭妮說(shuō)可可希望我吃掉這些花,所以我把它們放在手心里,假裝吃了,再次向可可表示感謝。
可可看著我,好像我是個(gè)白癡一樣,并明確表示她不喜歡我把她當(dāng)成白癡。她伸出手,撬開我的手,露出了掌心的花朵。大猩猩很強(qiáng)壯。我的媽,我根本無(wú)法抵擋她有力的抓握——想象一下用一只胳膊舉起一輛公共汽車。
——我吃了花。
所以我想說(shuō)的是,你可能可以和一只大猩猩單獨(dú)生活10分鐘,但如果你惹他們生氣,我懷疑辣椒噴霧或菜刀會(huì)有任何作用。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Ok, so here’s the thing. Both of you want out of that room, and you have all the tools needed to get it done. You have the brains, he has the brute strength. Like others have said, gorillas are smart. They are smart enough to see you aren’t a threat and that you want out as much as he does, he can see you are trapped as well. Once he sees that, he will make it known he isn’t a threat to you either.
Now you take the knife and start on the door jams or hinges. He will most likely get curious and inch over in a non-threatening manner to learn more. Here’s your chance to improve the relationship and become somewhat friends. Show him how to do what you are doing.
Working together, you might just get out of that room. After all, you end up trapped in a room with a gorilla somehow, you can bet it’s not just for 10 minutes. Your ability to live much longer may very much depend on if you can befriend this huge gorilla and show him how he can help get you both get out.
Now you have a partnership. Play your cards right and you can become the famed Gorilla Whisperer :-)
好吧,事情是這樣的。你們兩個(gè)都想離開那個(gè)房間,而且你們擁有完成任務(wù)所需的所有工具。你有頭腦,他有蠻力。正如其他人所說(shuō),大猩猩很聰明。他們足夠聰明,能看到你不是威脅,你和他一樣想離開,他也能看到你被困。一旦他看到這一點(diǎn),他就會(huì)讓人知道他對(duì)你也沒有威脅。
現(xiàn)在你拿著刀,從門閂或鉸鏈開始。他很可能會(huì)變得好奇,以一種不具威脅性的方式走過(guò)去了解更多。這是你改善關(guān)系和它成為朋友的機(jī)會(huì)。告訴他你在做什么。
一起工作,你可能能夠離開那個(gè)房間。畢竟,不知何故,你最終被困在一個(gè)有大猩猩的房間里,你可以打賭這不僅僅是10分鐘。你能否活得更長(zhǎng),在很大程度上取決于你是否能和這只大猩猩成為朋友,并向他展示他如何幫助你們兩個(gè)走出困境。
現(xiàn)在你有了伙伴關(guān)系。出一手好牌,你就可以成為著名的大猩猩語(yǔ)者:-)
The year was 1990 (I was a very young man) and the ‘90s had been seen in with confidence for a better and new world. Nelson Mandella had been released from prison. Margaret Thatcher had resigned. England was doing well in the World Cup with flamboyant talisman Paul ‘Gazza’ Gascgoine pulling the strings. All in the world was good.
I had been working at Dudley Zoo at the time. It was a sunny day, and I was looking forward to the weekend and the football I had planned to watch with friends and family.
The zoo had just sourced a male gorilla called Bongo, rescued from the safety of its wild inhabitance in central Africa. Bongo was 27 years old at the time of this story and arrived a very aggressive mature adult. There were seven of us getting his enclosure ready, the plan was he would settle in for a few days during the week (the zoo was closed for essential maintenance) and he would be ready to be released into his larger enclosure for his adoring and curious public on the coming Saturday.
To cut a medium length story a bit shorter, as we were leaving the enclosure (I was the last one) I slipped on some fruit and fell oddly to the side, striking my head on the way down and knocking myself unconscious. It seems this went unnoticed, as my colleagues left the enclosure without me, and I was locked in the enclosure alone, for now…
I awoke gingerly, which was odd in itself as my hair had been dark brown prior to the fall. For a moment I forgot where I was. I could see a very hairy, large hand not too far from me - my eyesight was a little blurred - and I wrongly assumed I was in bed with Eamon Holmes (UK tv presenter, very hirsute). It was then I remembered what had happened, and I cursed myself for not having brought along my pepper spray and my Gourmet X30 Santoku kitchen knife. I was locked in an enclosure with a large and aggressive disorientated adult gorilla, and the zoo was closed until the weekend…
I sat up slowly. I desperately needed to urinate, but thought that any unwelcome marking of territory might not be a wise idea at this point… Bongo sat in a corner, staring directly at me. I could sense he was sizing me up, checking me over to see if I had a kitchen knife. I had never seen a gorilla close up before, he was huge. I smiled weakly, stupid I know, but I didn’t know what else to do.
那年是1990年(我當(dāng)時(shí)還非常年輕),人們滿懷信心地看到90年代是一個(gè)更加美好的新世界。納爾遜·曼德拉已從監(jiān)獄獲釋?,敻覃愄亍と銮袪栆呀?jīng)辭職。英格蘭隊(duì)在世界杯上表現(xiàn)出色,保羅·加斯戈因掌控了比賽。世界上的一切都是美好的。
當(dāng)時(shí)我在達(dá)德利動(dòng)物園工作。那是一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子,我期待著周末的到來(lái),期待著與朋友和家人一起觀看的足球賽。
動(dòng)物園剛剛找到了一只名叫邦戈的雄性大猩猩,它是從中非野生棲息地的安全地帶獲救的。邦戈在這個(gè)故事發(fā)生時(shí)27歲,是一個(gè)非常有侵略性的成熟的成年猩猩。我們七個(gè)人準(zhǔn)備好了他的圈地,計(jì)劃是他在這周內(nèi)在這安頓幾天(動(dòng)物園因必要的維護(hù)而關(guān)閉),并準(zhǔn)備在即將到來(lái)的星期六被釋放到他更大的圈地里,供他崇拜和好奇的公眾圍觀。
為了把一個(gè)中等長(zhǎng)度的故事縮短一點(diǎn),當(dāng)我們離開圍欄時(shí)(我是最后一個(gè)),我踩在一些水果上,神奇地摔倒在一邊,在摔倒的過(guò)程中撞到了我的頭,還把自己摔昏過(guò)去了。我似乎沒有被人注意到,因?yàn)槲业耐码x開了圍欄,我一個(gè)人被鎖在圍欄里。。。
我在紅姜色的毛發(fā)中醒來(lái),這本身就很奇怪,因?yàn)槲矣浀梦业念^發(fā)在摔倒前是深棕色的。有那么一瞬間我忘了我在哪里。我能看到離我不遠(yuǎn)的地方有一只毛茸茸的大手——我的視力有點(diǎn)模糊——我錯(cuò)誤地認(rèn)為我和伊蒙·霍姆斯(英國(guó)電視節(jié)目主持人,體毛很多)躺在床上。就在那時(shí),我記起了所發(fā)生的一切,我詛咒自己沒有帶上辣椒噴霧和美味的X30桑托庫(kù)菜刀。我被關(guān)在一個(gè)圍欄里,里面有一只又大又好斗、迷失方向的成年大猩猩,而動(dòng)物園一直關(guān)閉到周末…
我慢慢地坐起來(lái)。我急切地想小便,但我認(rèn)為,在這一點(diǎn)上,任何不受歡迎的領(lǐng)土標(biāo)記行為可能都不是一個(gè)明智的想法……邦戈坐在角落里,直視著我。我能感覺到他在打量我,目光打量著我是否帶著菜刀。我以前從未近距離看到過(guò)大猩猩,它個(gè)頭很大。我微微一笑,我知道自己很愚蠢,但我不知道還能做什么。
He gratefully accepted the banana, picking it up from where it landed and I think the closest thing ever to a gorilla smile crossed his face.
Nightfall came. We couldn’t see any daylight from anywhere, but the noises we could hear from the other animals in the zoo told us it was night-time. I still hadn’t managed to empty my bladder, although Bongo had no such reservations and had not long ago taken the biggest crap I had ever seen (short of the elephant enclosure) and hadn’t even grunted whilst doing so. He was snoozing now, curled up in the fetal position. I decided the best thing to do would be to quietly soil myself and try and sleep it off.
Somehow I had managed to fall to sleep. It must have been quite a deep sleep as I awoke to a large, hairy, lumbering rough gorilla laying beside me, tugging my urine sodden jeans from around my waist to my ankles. I looked back in fear, not sure what was happening. Bongo looked at me and his eyes seemed to say, “just relax, I am not going to hurt you.”
To be fair to Bongo he was a gentle lover, attentive too. Having said that, it did hurt. It hurt like hell. I couldn’t help but smile sardonically (between the screams) when I remembered all the times I had told ex-girlfriends that we should, “try it that way, if you loved me you would, I will be gentle”.
Bongo and I saw each other romantically for the following six years, and they were the happiest years either of us had ever known. I taught Bongo poetry and how to play the guitar, Bongo taught me how to fling my own faeces accurately up to 35 feet and the pleasures of anal love-making.
Unfortunately, Bongo had to be shot and destroyed at the start of 1997 when I caught him masturbating whilst looking at the new zoo-keeper, a strapping young man who frankly made me feel inadequate. I claimed he attacked me and I had no choice. I do miss him.
So, forget your kitchen knife and pepper spray, but I would advise you to take lube, because in that situation a gorilla can last a lot longer than 10 minutes, sometimes up to an hour, and is often ready to go again within the hour (if coaxed expertly).
我們?cè)谀抢镒舜蠹s一個(gè)小時(shí),互相打量著對(duì)方。我做的任何動(dòng)作都是緩慢而謹(jǐn)慎的,以免驚嚇或煩擾到它。我可以看到一根香蕉,離我的右腳幾英寸遠(yuǎn),被一些樹葉遮住了。我慢慢地向前傾,撿起水果,他的眼睛盯著我,我輕輕地把它扔給他。
他感激地接受了香蕉,從香蕉落地的地方把它撿了起來(lái),我想他臉上掠過(guò)了最接近大猩猩的微笑。
夜幕降臨。我們從任何地方都看不到日光,但從動(dòng)物園里其他動(dòng)物發(fā)出的噪音告訴我們現(xiàn)在是夜間。盡管邦戈沒有阻止過(guò)我,不久前還拉了我所見過(guò)的最大的一次大便(除了大象圍欄),而且在這樣做的時(shí)候甚至沒有咕噥一聲,但我仍然沒有成功地排空我的膀胱。他現(xiàn)在正打瞌睡,蜷縮成胎兒的姿勢(shì)。我決定最好的辦法是靜靜地弄臟自己,試著睡一覺。
不知怎的,我總算睡著了。當(dāng)我醒來(lái)時(shí),一只毛茸茸的笨重粗野的大猩猩躺在我身邊,從我腰部到腳踝拖拽著我尿濕的牛仔褲,我一定睡得很沉。我害怕地回頭看,不知道發(fā)生了什么。邦戈看著我,他的眼睛似乎在說(shuō):“放松點(diǎn),我不會(huì)傷害你的?!?br /> 平心而論,邦戈是個(gè)溫柔的情人,也很體貼。話雖如此,但確實(shí)很痛。痛得要命。當(dāng)我想起我曾經(jīng)告訴前女友們我們應(yīng)該這樣做的時(shí)候,我忍不住地苦笑了(在尖叫聲之間),我對(duì)她們說(shuō),“那樣做吧,如果你愛我,你會(huì)這么做的,我會(huì)很溫柔的?!?。
在接下來(lái)的六年里,邦戈和我浪漫地相見,這是我們所知道的最幸福的時(shí)光。我教邦戈詩(shī)歌和如何彈吉他,邦戈教我如何將自己的糞便準(zhǔn)確地拋到35英尺高,以及*交的樂趣。
不幸的是,邦戈在1997年初被射殺并被消滅了,當(dāng)時(shí)我發(fā)現(xiàn)他在看著新來(lái)的動(dòng)物園管理員手沖時(shí),一個(gè)身材魁梧的年輕人,坦率地說(shuō),他讓我覺得自己不夠稱職。我聲稱它襲擊了我,我別無(wú)選擇。我真的很想念他
所以,忘了你的菜刀和辣椒噴霧吧,但我建議你帶一瓶潤(rùn)滑油,因?yàn)樵谶@種情況下,大猩猩可以持續(xù)10分鐘以上,有時(shí)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)小時(shí),而且通常在一小時(shí)內(nèi)就可以再來(lái)一次(如果經(jīng)過(guò)專業(yè)的引導(dǎo))。
I would immediately stab one of the caretakers that pushed me into the cage. Not to seek revenge but to garner the gorilla’s favor. I would then spray everyone watching us locked inside this awful cage with the pepper spray.
I would use the knife to teach Gary, (I have named him at this point) how to play tic tac toe as it is a simple enough game to learn.
Gary and I would then barricade the entrance as we are now roommates and pals at this point and do not wish to be bothered. We would then begin our space program with the knife and pepper spray can.
Gary is very good with both his hands and feet we should be space bound in no time.
我會(huì)立即刺傷那個(gè)把我推進(jìn)籠子的看護(hù)人。不是為了報(bào)復(fù)而是為了得到大猩猩的青睞。然后,我會(huì)用辣椒噴霧對(duì)著害我們被鎖在這個(gè)可怕的籠子里的人狂噴,然后其他人在外面看著。
我會(huì)用刀子教Gary(我給他取的名字)如何玩井字游戲,因?yàn)檫@是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的游戲。
Gary和我接下來(lái)會(huì)堵住入口,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在是室友和朋友,不想被打擾。然后,我們將用小刀和辣椒噴霧罐開始我們的太空計(jì)劃。
Gary的手和腳都很靈活,我們很快就會(huì)有一段奇妙的太空之旅。
It would largely depend upon the Gorilla. Gorillas, like all apes, are first and foremost individuals with personalities and experiences unique to themselves. Like us, it would be difficult to predict what any one individual would do in any given novel situation.
I personally don’t have much experience with Gorillas but I do have a surprisingly large amount of involvement with captive Chimpanzees and Orangutans. At that I have more experiences than i’d like with escapes and other unique interactions with apes and their access to do or not do harm to the people they’ve (hopefully) inadvertently come in close contact with. (I could write a book - a big book !)
While vastly different from each other, within this limited scenario I believe the 3 species could be considered to react, or not react, on somewhat similar levels.
So to answer your question, depending on the individual Gorilla, his/her personality, temperment, and the kind of day he/she is having etc. your fate could range from being largely ignored, treated to an impromptu grooming session, being rendered into a flattened bloody pulp, or pretty much anything in between regardless of what you did or didn’t do yourself.
Tuck and cover is good advice in any case as attacks often involve body parts that ‘stick out’ ie. fingers, ears, noses, genitals…
If it were me in that room. I’d hide the knife and pepper spray as covertly and as completely as I could. Neither could possibly ‘help’ with your circumstances if revealed.
Probably a good idea to learn some Gorilla ‘‘a(chǎn)ppeasement gestures and vocalizations” now, just in case.
這在很大程度上取決于大猩猩。大猩猩和所有類人猿一樣,首先也是最重要的,他們是不同的個(gè)體,具有自己獨(dú)特的個(gè)性和經(jīng)歷。和我們一樣,很難預(yù)測(cè)任何一個(gè)人在任何特定的新情況下會(huì)做什么。
我個(gè)人對(duì)大猩猩沒有太多的經(jīng)驗(yàn),但我確實(shí)對(duì)圈養(yǎng)的黑猩猩和紅毛猩猩有著大量參與過(guò)的經(jīng)歷。在這一點(diǎn)上,我擁有比我想象的還要多的經(jīng)驗(yàn),包括逃跑和與猿類的其他獨(dú)特互動(dòng),以及它們對(duì)無(wú)意中接觸到的人是否造成傷害。(我可以為此寫一本書——一本厚厚的書?。?br /> 雖然彼此有很大的不同,但在這個(gè)有限的場(chǎng)景中,我相信這3個(gè)物種可以被認(rèn)為在某種程度上有相同反應(yīng),或者沒有反應(yīng)。
因此,為了回答你的問題,根據(jù)大猩猩的個(gè)體、個(gè)性、脾氣和他/她正在過(guò)的日子等。你的存在可能會(huì)從根本上被忽視、被治療到即興幫你梳頭發(fā)、變成扁平的血肉漿,或者幾乎任何介于兩者之間的事情,不管你自己做了什么或沒有做什么。
在任何情況下,蜷縮和掩蓋自己都是一個(gè)很好的建議,因?yàn)楣敉ǔI婕暗健巴怀觥钡纳眢w部位,如手指、耳朵、鼻子、生殖器…
如果是我在那個(gè)房間里。我會(huì)盡可能地把刀和辣椒噴霧藏起來(lái)。如果你的存在被特殊關(guān)照了,他們都不可能“幫助”到你。
為了以防萬(wàn)一,現(xiàn)在學(xué)習(xí)一些大猩猩的“安撫手勢(shì)和發(fā)聲”可能是個(gè)好主意。
From my experience around large apes, I would say it is completely possible to survive and the knife and spray could come in handy, but not for the reasons most people might think.
First of all if you were to somehow think you could be the aggressor and have that turn out well….have at it and let me know how it goes, you may want to record that interaction as you probably won’t be able to actually tell anyone about it.
The way to survive would be to go out of your way to not be perceived as a threat to the gorilla and if possible make the knife and the spray look like interesting items that you are happy to gift to the gorilla. With chimps it is common for unfamiliar but non aggressive chimps to put their heads down and approach a dominant chimp with the back of their hands upraised and bent at the wrist. This seems to be a mutually accepted sign of submission and “coming in peace” I would certainly try this approach.
At this point it would be up to the gorilla and its sense about you at the time. The fact that you were in a locked room with no way for either of you to retreat would be my biggest fear as the gorilla may feel that their only choice would be to attack, so any way that you can demonstrate your willingness to submit would help.
根據(jù)我在大型猿類周圍打交道的經(jīng)歷,我想說(shuō)你完全有可能存活下來(lái),刀子和噴霧劑也可以派上用場(chǎng),但這并不是大多數(shù)人可能想到的原因。
首先,如果你以某種方式讓它認(rèn)為你可能是一個(gè)侵略者,那么結(jié)果會(huì)如何呢……你可以試試看,讓我知道它是如何進(jìn)展的,你可能想要記錄下這種互動(dòng),因?yàn)槟憧赡軣o(wú)法再告訴任何人了。
生存之道是盡量避免被視為對(duì)大猩猩的威脅,如果可能的話,讓刀子和噴霧看起來(lái)像是你樂意送給大猩猩的有趣物品。假如是黑猩猩,跟你不熟悉但沒有攻擊性的黑猩猩通常會(huì)低下頭,用手背抬起并彎曲手腕接近強(qiáng)壯的個(gè)體。這似乎是雙方都接受的屈服和“和平到來(lái)”的標(biāo)志,我當(dāng)然會(huì)嘗試這種方法。
在這一點(diǎn)上,這將取決于大猩猩和它對(duì)你的感覺。我最擔(dān)心的是,你被關(guān)在一個(gè)鎖著的房間里,兩者都無(wú)路可退,這樣大猩猩可能會(huì)覺得他們唯一的選擇是進(jìn)攻,所以任何你能證明你愿意屈服的方式都會(huì)有所幫助。
他們絕對(duì)理解被給予有價(jià)值的東西和服從的概念。使用這兩個(gè)概念,并表現(xiàn)出對(duì)他們沒有侵略性,將是最好的生存方式,我懷疑刀或辣椒噴霧可以非常有效地在近距離使用,但無(wú)法堅(jiān)持使用10分鐘。我想如果你在野外,用噴霧劑射中它們的眼睛,它們可能會(huì)撤退,但在這種情況下,激怒它們,然后繼續(xù)靠近它們似乎是一個(gè)非常糟糕的主意。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Lot’s of people have surprised gorillas in the wild and most have come through with no injuries at all. Gorillas are not killers by nature (not nearly as much as a chimp) and it is quite possible that you could arrive at detente by simply being very peaceful, friendly, and non threatening towards them.
Less than one human in a million would have the strength and skill to stand a chance in a straight on confrontation with a gorilla, even if they had a knife and pepper spray. They are very difficult to hurt in any way that most of us would be used to fighting, and when it is go time for them they go ALL OUT until someone completely submits or is lifeless….again I am extrapolating from what I have seen in chimp behavior. From what I have been told by trusted associates who have interacted with and/or observed gorillas and their behavior, they are somewhat similar, but far stronger and much less physically aggressive although they can be very demonstrative in their displays of dominance in an attempt to scare their adversary into submitting.
This makes sense as any true fight between two large gorillas would likely prove fatal to one and catastrophically injurious to the winner. In the wild they stand a much better chance of surviving by cooperating against outside threats than by killing their rival gorillas, so better to keep the violence to a minimum if at all possible. This is witnessed a lot with powerful animals of the same species, especially the more social species, they seem to understand that there is safety in teamwork and numbers.
So my answer would be that it would be very possible to survive this kind of encounter, but it is totally up to the individual gorilla you get stuck in the cage with.
很多人都對(duì)野外的大猩猩感到驚訝,大多數(shù)大猩猩都很和平。大猩猩不是天生的殺手(不像黑猩猩那么兇殘),你很有可能通過(guò)對(duì)它們非常和平、友好和不具威脅的方式來(lái)達(dá)到緩和的目的。
不到百萬(wàn)分之一的人才有力量和技能與大猩猩直接對(duì)抗,即使他們有刀和辣椒噴霧。它們也很難以任何方式受到傷害,而我們大多數(shù)人都僅限于打架的經(jīng)驗(yàn),點(diǎn)到即止,但輪到它們的時(shí)候,它們會(huì)戰(zhàn)斗到死,直到有人完全屈服或失去生命……我再次從我在黑猩猩行為中看到的情況推斷。據(jù)我所知,與大猩猩互動(dòng)和/或觀察過(guò)大猩猩及其行為的可信伙伴告訴我,兩者之間有些相似,但大猩猩更強(qiáng)壯,身體上表現(xiàn)出的攻擊性更小,盡管它們可以非常明顯地表現(xiàn)出優(yōu)勢(shì),試圖嚇唬對(duì)手屈服。
這是有道理的,因?yàn)閮芍淮笮尚芍g的任何真正戰(zhàn)斗都可能導(dǎo)致一只大猩猩喪命,也對(duì)勝利者造成災(zāi)難性的傷害。在野外,它們通過(guò)合作對(duì)抗外界威脅而生存的機(jī)會(huì)比殺死它們的對(duì)手大猩猩要大得多,因此,如果可能的話,最好將暴力控制在最低限度。這在同一物種的強(qiáng)大動(dòng)物身上可以看到很多,尤其是社會(huì)性更強(qiáng)的物種,他們似乎明白團(tuán)隊(duì)合作和數(shù)量才是最安全的。
所以我的答案是,在這種遭遇中生存下來(lái)是很有可能的,但這完全取決于你被關(guān)在籠子里的大猩猩。