I was secretly fathered by twisted doctor who swapped donor sperm with his own – and I could have THOUSANDS of siblings

我生父是一個變態(tài)醫(yī)生,他把捐獻(xiàn)者的精子偷偷替換成自己的,我可能有成千上萬個兄弟姐妹
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


FOR Inge Herlaar, the thought of her little boys growing up and falling in love for the first time poses a terrifying question: will their new sweethearts actually be their relatives?

對Inge Herlaar來說,一想到兒子長大成人,想到他的初戀,腦中就會產(chǎn)生一個可怕的疑問:孩子找的另一半會不會是他的親戚?

The 39-year-old mum has potentially THOUSANDS of half-siblings after she was secretly fathered by a Dutch fertility doctor who switched donors' sperm with his own to inseminate unsuspecting women.

這位39歲的母親可能有數(shù)千個同父異母的兄弟姐妹。荷蘭一名生育醫(yī)生把捐獻(xiàn)者的精子替換成自己的,讓不知情的女生懷孕。

 Inge Herlaar was secretly fathered by a Dutch fertility doctor along with potentially thousands of others
Inge Herlaar was secretly fathered by a Dutch fertility doctor along with potentially thousands of othersCredit: Rex Features

荷蘭生育醫(yī)生可能有數(shù)以千計的孩子,Inge Herlaar 是其中的一個
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The doctor, Jan Karbaat, fathered at least 65 known children while running a successful IVF clinic in a small Rotterdam suburb in the Netherlands - many of whom unknowingly grew up in the same area.

這位名叫簡·卡爾巴特的醫(yī)生,在荷蘭鹿特丹郊區(qū)的一不起眼的小鎮(zhèn)經(jīng)營了一家頗受歡迎的試管受精診所,他至少是已知65個孩子的父親,其中許多孩子都是在不知情的情況下在同一地區(qū)長大的。

Yet it is feared the real number could be far higher - as Karbaat helped produce 10,000 children during his 30 years at the sperm bank, and reportedly sent containers of semen to clinics across the world.'I'll urge my sons to do DNA tests on brides'

然而,令人擔(dān)心的是,真正的數(shù)字可能要更高——因為卡爾巴在在精子庫診所工作了三十年,而在這期間約有1萬個孩子誕生,據(jù)報道,他還曾把成箱的精液寄到世界各地的精子庫。
“我常督促我的孩子們給自己的新娘做DNA測試”

It's why biological daughter Inge was forced to ask her own American husband to take a DNA test - and why she will insist that her two sons Quinten, 12, and Julien, 10, do the same before they marry.

這就是為什么她催促自己的親生女兒Inge去和他的美國丈夫做DNA測試,同時她也堅持讓她的兩個兒子昆滕(12歲)和朱利安(10歲)在結(jié)婚前也要做同樣的測試的原因。

"I'll have to say to them, 'OK, before you get married or think about children just do a DNA test so that it's not your half-niece you're in a relationship with," she tells Sun Online.

“我必須得跟他們說,‘好吧,在你結(jié)婚或考慮要孩子之前,先做個DNA測試,避免萬一你的對象不會是你的親兄妹,”她對《太陽報》說道。

"Most of us [half-siblings] live within a 20-minute drive of the Rotterdam area. People can meet each other, fall in love and have children together, then there really is a genetic problem.
"Our kids also have to be cautious."

“我們大多數(shù)人(同父異母的兄弟姐妹)都生活在距離鹿特丹地區(qū)20分鐘車程的區(qū)域。若是大家相遇,墜入愛河,一同孕育兒女,那么孩子就真有可能出現(xiàn)基因問題了?!皩τ谖覀兊暮⒆右惨仨毿⌒闹?jǐn)慎?!?/b>

 Inge, now 39, is pictured with her half-brother Joey and some of their other half-siblings last year, after they won the right to have their DNA checked against doctor Jan Karbaat's
Inge, now 39, is pictured with her half-brother Joey and some of their other half-siblings last year, after they won the right to have their DNA checked against doctor Jan Karbaat's

現(xiàn)年39歲的Inge去年與她同父異母的弟弟喬伊以及其他同父異母的兄弟姐妹們聚在一留影,他們被允許與卡爾巴特醫(yī)生進(jìn)行DNA對比測試

 Inge was forced to ask her own American husband to take a DNA test because of Karbaat's actions
Inge was forced to ask her own American husband to take a DNA test because of Karbaat's actionsCredit: Supplied

由于卡爾巴特的原因,Inge不得不和她的美國丈夫做DNA測試

 Well-respected Dr Karbaat, pictured, duped women - including Inge's mother - into carrying his own children
Well-respected Dr Karbaat, pictured, duped women - including Inge's mother - into carrying his own childrenCredit: RTL

(圖)曾受尊敬卡爾巴特醫(yī)生,欺騙了包括Inge母親在內(nèi)的眾多女性,讓她們生下自己的孩子

Karbaat - who was renowned for his successful results - always denied the mass deception, but once boasted to a reporter that he was to thank for "6,000 people living in the Netherlands".

卡爾巴特以他曾經(jīng)的工作而聞名,他一直否認(rèn)大規(guī)模欺騙,但有一次他向一位記者吹噓說,他要感謝“生活在荷蘭的6000人”。

He died in 2017 aged 89. DNA tests later confirmed he had fathered Inge and dozens of others, while duping their mums, in what has been dubbed one of Europe's 'biggest ever medical frauds'.

卡爾巴特于2017年去世,享年89歲。后來經(jīng)DNA測試證實,他是Inge和其他幾十個孩子的血緣父親,他騙了他們的母親,此事被稱為歐洲“有史以來最大醫(yī)療欺詐”事件之一。

In a bizarre twist of fate, Karbaat was laid to rest by the father who had raised Inge - who was completely unaware at the time that the man he was burying had fathered his own daughter.

令人哭笑不得的是,卡爾巴特是由Inge養(yǎng)父安葬的,他當(dāng)時根本不知道卡爾巴特就是自己女兒的生父。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The dad who raised me worked as an undertaker... he buried my biological father
Inge Herlaar

Inge說道“我養(yǎng)父開了家殯儀館,是他給我的生父下葬的?!啊?/b>

"My father worked as an undertaker," explains Inge, who features in a new podcast about the scandal, The Immaculate Deception, along with some of her half-brothers and sisters.

Inge解釋說:“我的父親是一家殯儀館的老板?!?Inge和她一些同父異母的兄弟姐妹在一個關(guān)于這起丑聞的新播紀(jì)錄片《完美騙局》(the perfect Deception)出過鏡。

"I would often call him and ask about his work. It's a small village - everybody knows everybody. One day he called me and said, 'Oh, the doctor has died and he will be buried on Saturday'.

我經(jīng)常跟他聯(lián)系,問他工作情況。這里是個小地方,大家都互相認(rèn)識。有一天,他打電話給我說,‘哦,那個醫(yī)生去世了,他將在星期六下葬?!?/b>

"It's so weird because my biological father was buried by my father who raised me."

“感覺太詭異了,因為我的生父是由養(yǎng)我長大的父親下葬的。”

 Inge, seen horse-riding, grew up in the small Rotterdam suburb of Barendrecht
Inge poses with another half-sibling Marsha Elvers, whom she believes looks just like her "twin sister"Credit: Supplied

Inge和她的另一個同父異母兄弟瑪莎·艾爾弗斯一起留過影,她認(rèn)為瑪莎長得特別像她的“雙胞胎妹妹”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Childhood suspicions

童年時的疑惑

Growing up in Barendrecht - which back then had a population of just 20,000 - Inge knew of Karbaat only as a seemingly upstanding member of the community who worked in the same suburb.

Inge是在僅有2萬人口的巴倫德雷赫特鎮(zhèn)(荷蘭)長大,他當(dāng)時只知道卡爾巴特是一個看似正直一個人。

"My family didn't tell me at all that I was donor-conceived," she recalls.
"But I had some suspicions because the father who raised me is very tall. All my nephews and nieces are really, really tall - yet my brother and I are dark-haired and very small!"

“我的家人從來沒跟我說過,我是通過人工授精的方式出生的,”她回憶道。
“但我總抱有一絲疑惑,因為我的養(yǎng)父個之非常高。我的那些侄子和侄女的個子也一樣非常非常高,可是我和我弟弟不僅長了一頭黑發(fā),個子還都很矮!”

Despite being raised in a caring family, she struggled to escape the feeling there was "something wrong".

盡管她在一個充滿關(guān)愛的家庭中長大,但她心中總懷有一種“有哪里不對”的感覺。

"Of course, all teenagers think, 'Oh I think I'm adopted because I don't want to belong in this family' and 'I hate my parents'. But the feeling didn't fade away when I hit my early 20s," she adds.

“當(dāng)然,所有的小孩都會想,‘哦,我想我可能是撿來的,我可能不是這個家里的人’,還有‘我恨我的父母’?!币恢钡?0多歲,這種感覺就一直沒消失過?!彼a(bǔ)充道。

Inge, seen horse-riding, grew up in the small Rotterdam suburb of BarendrechtCredit: Supplied

Inge從小在鹿特丹郊區(qū)的巴倫德雷切特鎮(zhèn)長大

Yet when she was 25, Inge received an unexpected call from her dad at work, asking her and her younger brother, then 21, to join him for dinner. Instantly, she knew he had big news.

然而,當(dāng)她25歲時,Inge突然接到父親(養(yǎng)父)打來的電話,父親要請她和21歲的弟弟一起吃晚飯。她立刻意識到將大事件要發(fā)生。

"I was thinking, 'Are you ill? Is there something wrong?' No, there wasn't," she says.
"Then I said, 'OK, you are going to tell me that you're not my dad? I know, it's not a problem'."

“當(dāng)時我就問,‘你病了嗎?出什么事? 他回說“不,沒有”。
“然后我說,‘好吧,你是不是想告訴我,你不是我的親爸爸?這我知道,這不算問題。”

Inge was flooded with relief as her father finally confirmed she was conceived with the help of a sperm donor.

當(dāng)Inge的父親(養(yǎng)父)最終承認(rèn)她是在捐精者的幫助下出生的時候,Inge感到如釋重負(fù)。

"He's still my dad - he's loved me from the moment I was born therefore he deserves all my respect and love," she says. "It was really a relief when he told us."

她說:“不過,他仍然是我的父親——從我出生的那一刻起他就一直愛著我,因此他值得我所有的尊重和愛?!薄爱?dāng)他說出這一切時,我們頓時松了一口氣?!?/b>



She is now friends with many of her half-siblings, including JoeyCredit: Supplied

她現(xiàn)在和許多同父異母的兄弟姐妹都是朋友,包括喬伊

'I wanted Jon Bon Jovi - not Karbaat'

“我希望我的父親是喬恩·邦·喬維(注:搖滾歌手),而不是卡爾巴特?!?/b>

For the next decade, Inge had no idea who her biological father was. With the mystery, she says, came a "kind of freedom" that allowed her to dream about who the anonymous man might be.

在以后的十年里,Inge不知道自己的生父是誰。她說,這種神秘感給她帶來了一種“自由”,讓她可以幻想會是哪個人是自己的生父。

"I thought, 'OK, the donor can be anybody - I can choose my own father'. So I chose Jon Bon Jovi because I thought he was a very beautiful, handsome man - I loved him!" she laughs.

“我想,‘好吧,捐贈者可以是任何人——到底誰是我的生父,選擇權(quán)在我?!彼晕艺J(rèn)為最好是喬恩·邦·喬維,因為我認(rèn)為他是一個非常英俊、帥氣的男人——我愛他!”

"When you then find out it's Jan Karbaat, it's kind of disappointing. "
During this time, Inge met and married her facility manager husband Wim, now 60, and had sons Quinten and Julien. Then, when she was 35, her husband spotted an advert on TV for DNA testing.

當(dāng)我發(fā)現(xiàn)生父是簡·卡爾巴特時,有點失望。
后來,英奇結(jié)識了她60歲的物業(yè)經(jīng)理丈夫維姆,并與之結(jié)婚,并育有兩個兒子,昆頓和朱利安。在后來,在她35歲的時候,她的丈夫在電視上看到了一則DNA測試的廣告

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


"By this point I was really curious about my father," Inge tells us.
"You could send in your DNA sample and find your biological family."

Inge告訴我們:“那時我真的對我的父親很好奇?!澳憧梢约某瞿愕腄NA樣本,找到你血緣上的家人?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處



Inge, pictured with two of her half-sisters, says there was a "kind of freedom" with not knowing who her biological father was

Inge和她的兩個同父異母的姐妹合影,她說,不知道自己的生父是誰,有種“自由”的感覺

Inge sent off her sample and, just a couple of weeks later, received a phone call from her half-brother, Joey Hoofdman, who had taken a similar test, put his results on a genealogy site and matched with her.

Inge寄出了她的DNA樣本后,僅僅幾個星期,她就接到了同父異母哥哥喬伊·胡夫曼的電話,他也做了類似的測試,他把測試結(jié)果放到了一個家譜網(wǎng)站上,并與Inge的DNA檢測報告進(jìn)行了比對。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


"Joey told me, 'I think I'm your half-brother, let's meet'," she recalls.
"I was really shocked. He said he was suspicious that Karbaat was his father."

“喬伊告訴我,‘我想我們是同父異母的親兄妹,我們見一面吧?!彼貞浀??!爱?dāng)時我真的很震驚。他說他懷疑卡爾巴特是自己的生父?!?/b>

Inge's shock was compounded by the fact that Karbaat had died just days before Joey's call, taking the truth to the grave with him. His IVF clinic had been shut down years earlier, amid falsified data allegations.

令I(lǐng)nge更為震驚的是,卡爾巴特在喬伊聯(lián)系自己時的前幾天就去世了,真相被帶進(jìn)了墳?zāi)?。他的試管嬰兒診所早在幾年前就因偽造數(shù)據(jù)的指控而被關(guān)閉。