美食博主首次體驗海底撈
Food vlogger tries Haidilao for the FIRST TIME?!譯文簡介
老實說,我不敢相信,在中國8年后,這是我第一次嘗試海底撈,中國的大型火鍋連鎖店! …
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
I honestly cannot believe, after 8 years in China, that this is my first time EVER trying Haidilao, China''s mega hotpot chain! …
老實說,我不敢相信,在中國8年后,這是我第一次嘗試海底撈,中國的大型火鍋連鎖店! …
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
-------------譯者:anran20050712--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I honestly cannot believe, after 8 years in China, that this is my first time EVER trying Haidilao, China''s mega hotpot chain! …
老實說,我不敢相信,在中國8年后,這是我第一次嘗試海底撈,中國的大型火鍋連鎖店! …
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
So they are not just serving people a meal. They offer an experience, an indulgence, or even entertainment, if I read it right. What a business concept!
所以他們不僅僅是為人們提供一頓飯。如果我理解得對的話,它們提供一種體驗、一種享受,甚至是娛樂活動。多好的商業(yè)理念!
Saul is such a gem! Please have him on for more “secret menu” items!
Saul真是一個難得可貴的人!請為他展示更多的“秘密菜單”項目!
Now I’m getting hungry! This looks so much fun, I’d love to try it. Not sure of the manicure though, although you know the saying….. “ when in Haidilao!”
現(xiàn)在我餓了!這看起來很有趣,我很想試一試。但我不確定是否要做美甲,雖然你知道有這么句話,“在海底撈的時候(做應該在海底撈做的事)!”
(譯注:化用When in Rome, do as the Romans do. )
Ooooo, Haidilao (海底撈).
噢噢,海底撈。
我們在香港也有餐館,雖然我從來沒有試過,但之前試過從小商店買的他們家的自熱鍋。只要把海底撈火鍋食物放在一個大一點的容器里,下面有一個溫暖的袋子,然后加上溫水,蓋上蓋子,等15分鐘就可以了。嘗起來辛辣、甜、細膩。
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I''ll definitely gonna try the ''secret menu'' in HaiDiLao, it looks sooooooooo good!!!
我一定會去試試海底撈的秘密菜單,它看起來真是太太太太棒了!?。?/b>
I’m going back to China this year!! I’m so excited after 6 years.
我今年就會回到中國?。¢焺e6年之后,我真是太興奮了。
I MISS CHINESE HOT POT SOOOO MUCH!! this video brought back great memories from living in China. THANK YOU SO MUCH
我真是太太太想念中國火鍋了??!這個視頻使我想起居住在中國時的那些美好的回憶。萬分感謝。
Saul is such a brilliant host…made your first real experience and our virtual experience of Haidilao so fun and memorable! :D
索爾(Saul)真是個聰明的東道主...讓你的第一次真實體驗和我們的虛擬海底撈體驗如此有趣,令人難忘!:D(笑臉)
Suffered through bad wifi to finish this video! It was so entertaining!! Thx blondie for giving us a full on experience with our eyes again, like you always do, even though we can''t be there in person!
使用超級差的WIFI看完了這個視頻!真是太有趣了??!感謝布隆迪(UP主)再一次像往常一樣帶著我們的眼睛經(jīng)歷了一次完整的體驗,即使我們不能親自去那里!
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
If you enjoyed this video, raise your hand to show Blondie Amy your undying support
如果你喜歡這個視頻,請舉起手來讓布隆迪·艾米知道我們永遠支持她。
Impressive attention to details at this chain, and creative too!
對這個連鎖店的細節(jié)印象深刻,還有創(chuàng)意也是!
Thank you so much for talking about the fun and positive things in China when the rest of the world is bashing this country. No country is perfect. I wish other countries would self reflect before finger pointing and bullying other countries.
十分感謝你在其他人都抨擊中國的時候發(fā)布關于中國的有趣和積極的事情。沒有國家是完美的。我希望其他國家在指責霸凌別的國家之前先反思下自己。
I''m almost 5 minutes in and I LOVE this video! ive literally been laughing at loud throughout the video, like the keep your moth shut and stuffed animals ahh and I really like the vibe of you and your roommate! <3
我看了差不多5分鐘了,我喜歡這個視頻!不夸張的說我看這個視頻的時候一直在大笑,就像那個(小零食)虎牙脆上面寫的Keep your mouth shut(降住你的嘴)和毛絨玩具哈哈,我真的喜歡你和室友之間的氛圍?。ㄐδ槪?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The fact that you''ve never been to a Haidilao is even more unusual considering there is one in Sydney that''s been around for a few years now, you could have taken your parents there.
考慮到悉尼現(xiàn)在有一家海底撈已經(jīng)開了好幾年了,你還沒去過可太不尋常了。你可以帶你的父母去那里。
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Woooooooo. You two are so funny. You are both so blessed, can eat outside,especially Hi Di Lao. Where I am, we have had more than 100,000 positive cases a day for a while now. Love you both. Stay blessed.
哇奧。你們兩個真是太有趣了,你們兩個真幸運,可以在外面吃飯,而且還是海底撈。在我這里,這段時間每天都有超過10萬陽性病例。愛你們兩個,祝你們好運。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
You know it''s going to be a good day when a Blondie video comes up.
大家都知道,布隆迪哪天更新了視頻,哪天就是個好日子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Haidilao is absolutely a legend in hotpot industry
海底撈絕對是火鍋界的王者
Wow what a great experience!! Thanks for taking us along!!
哇奧,多么棒的一次經(jīng)歷??!感謝帶我們一起!!
Always so entertaining! Thank you for opening all of our eyes to these Chinese adventures of yours! And thank you for continuing to use subtitles. Aside from binging your content, I''ve been slowly trying to learn to read characters and your subtitles help.
總是這么有趣!謝謝你讓我們看到了你的中國冒險!謝謝你繼續(xù)使用字幕。除了沉浸在你的內(nèi)容中,我一直在試著慢慢學習閱讀單詞,你的字幕很有幫助。
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
If you''re trying so sound American, say to-MAY-to.
This video made me hungry! Yum!
如果你想讓自己有地道的美音,(念tomato的時候)說to-MAY-to.
這個視頻把我看餓了!太誘人了!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Amy! I’ve shared your channel with so many of my friends in China! I shared your bilibili and 微博 they all love you so much as well! You are the reason I am so interested in China! Can I tell you something! My first day at university I was speaking to a girl, I noticed her accent and I said “你是中國人嗎” and she was very surprised and said ”對呀我是中國人、你也是嗎” then we had an amazing conversation, we added wechat and now she is my best friend and we plan on going to China together as well! And I also became friends with all the other Chinese international students they were surprised when they heard I can also speak Chinese, my Chinese is not good but speaking to natives has really improved my Chinese! In fact after our exams one of the 中國男 said if my friend gets 100% in her exam, he will take us all to eat 海底撈哈哈哈哈 so excited!!!
艾米!我已經(jīng)把你的頻道分享給了許多我在中國的朋友!我把你的B站號和微博號也都給他們了,他們都特別喜歡你!因為你我才對中國這么感興趣!你知道嗎,當我第一天上大學和一個女孩說話的時候,我注意到她的口音,就問她"你是中國人嗎",她特別驚訝的回答”對呀我是中國人、你也是嗎”,然后我們聊得特別盡興。我們互加了微信,現(xiàn)在她是我最好的朋友,我們還計劃一起去中國!我還和其他所有的中國留學生交了朋友。他們聽到我也會說中文時特別驚訝。我的中文不是很好,但是跟土生土長的中國人聊天真的提升了我的中文!其實在我們考試結(jié)束以后,一個中國男生說如果我的朋友得了滿分,他就帶我們所有人去吃海底撈,太激動了!??!
Thank you Amy. This was a revelation in terms of Hot Pot. I never knew Hot Pot was like this. Thank you so much . Love Ya.
謝謝你艾米。這是一個火鍋的揭秘。我從來都不知道原來火鍋是這樣的。太感謝你了,愛你。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
should try the mala soup based as well! it even can be customized to filter out the herbs dreg! so u will never bite the pepper accidentally haha!
你應該也試試麻辣鍋底!還可以定制讓把料都撈出來!這樣你就再也不會偶然吃到一個花椒了哈哈!
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Haidilao means a final pleasantly surprise as finally(Haidi) got it(lao)! Very delicious hotpot with self recipe sauces I tried it in Shanghai
海底撈意味著終極驚喜因為最后(海底)得到了它(撈)!非常美味的火鍋,有自制調(diào)料。我在上海吃過。
Loved it! Please keep them coming. Cheers
喜歡!繼續(xù)保持。干杯
I can''t believe you''ve never tried Haidilao in Chatswood but the stores in China are where the full-on experience is.
不敢相信你沒去過查茨伍德區(qū)的海底撈。但是中國的這個店才是能全面體驗的地方。
I don''t go to the restaurant often because of the pricing, but I do love buying their hotpot bases to make them at home
我不常去這個店,因為價格很貴,但我經(jīng)常買他們的火鍋底料在家自己做火鍋。
"Is she new to China?" Good thing Amy is modest. Oriental Pearl would''ve wowed the waitress with her Chinese linguistic chops.
“她剛來中國嗎?”好在艾米很謙虛?!皷|方明珠”(Oriental Pearl)的中文水平一定會讓服務員贊嘆不已。
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
That noodle dance reminds me of the fajita sizzle you might hear at a Tex-Mex restaurant
那個拉面舞讓我想起了那種會在美國-墨西哥風格餐館聽到的菲希塔咝咝聲
this is crazy awesome, I will definitely go try Haidilao in China with my family !!!!!! and as usual, another great video!!!
這真是太棒了,我一定要帶著家人去吃中國的海底撈?。。?!又一個像以往一樣優(yōu)秀的視頻?。?!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It’s so much fun watching you with Saul
看著你和索爾真是t太有趣了
Woah....that''s a helluva experience in just a hot pot restaurant. Very unique. Entertaining and so different in services provided.
Were you charged like a kings meal???
哇奧...在火鍋店里這是個絕好的體驗。非常獨特,提供的服務如此舒心與眾不同。
收費是不是像國王大餐一樣貴???
What! No way! First time! Haidilao is such a great Hotpot place. Glad you enjoyed it!
什么?不可能!第一次!海底撈是一個超棒的吃火鍋的地方。很高興你享受到了!
-------------譯者:糕耳機--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Would love to try the recipe of Saul''s Secret Sauce on my next visit
下次去的時候想試試Saul的秘制醬料配方
without tipping system ,the mechanism behind this high quality service is really something amazing.
沒有小費制度,這種高質(zhì)量服務背后的機制確實令人驚嘆。
When I was in China a few years ago, While you waited you could make paper cranes in exchange for money at Haidilao. One crane = 1 yuan.
I’m not sure if it’s still a thing.
我?guī)啄昵斑€在中國時,當你在海底撈等座的時候可以疊紙鶴來抵錢。 1只紙鶴= 1元。
我不確定現(xiàn)在還是不是這樣。
I did not know you can make your own hotpot base in HAIDILAO, what the.... gonna try next time.
我不知道在海底撈還可以自己做火鍋的鍋底,真是......下次要試試。
I''ve never gone to a Hai di lao restaurant before, coz I heard it cost $50 per person. I''ve only tried the prepacked haidilao broths. Does anyone know whether there is a big difference in taste between the 2?
我以前從來沒去過海底撈,因為我聽說每個人要花50美元。 我只嘗過已經(jīng)包裝好的海底撈的火鍋底料。 有沒有人知道兩者之間的味道是否會有很大差別?
-------------譯者:smily1221--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I’d have thought you tried it years ago! Better late than never
我原以為你很多年前就已經(jīng)吃過海底撈了!遲來總比不來好。
How AMAZING is this restaurant!! Now I''m starving
多么神奇的餐廳?。‖F(xiàn)在我餓了
Amy you are so good at editing your videos and I just can''t wait for your next post
艾米,你真是太擅長剪輯視頻了,我已經(jīng)忍不住期待你的下一部了
There is a Haidilao in Sydney too. Your parents will love it Amy.
悉尼也有一家海底撈。你爸媽會喜歡它艾米。
Since prunes are made of plums, I can see how it helps with constipation
既然酸梅是用梅子做成的,我能明白它對緩解便秘的好處