外國博主對比北京和上海
Beijing and Shanghai Compared譯文簡介
中國最大的兩個城市,而中國本身擁有世界最大的人口 。這兩個都是繁華的、現(xiàn)代的、全球性的城市,且是世界上最具影響力的城市。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
The two largest cities in China, which itself has the largest population of all countries in the world.
Now remember, I go by metropolitan area population on this channel so just calm down there, son. Based on that, Shanghai is the largest, with almost 27 million people! That’s more than the population of Australia, for crying out loud. By the way, you could fit 1,213 Shanghais in Australia. As I said a bit earlier, Beijing is the second largest in China, with 20.4 million people.
Both are bustling, modern, global cities and yes…two of the most influential cities in the world. And of course, the two cities have heavily influenced the culture of the rest of China for decades, although Beijing has dominated it for far longer. More on that later on.
They''re about 1,066 km, or 662 miles apart. Or about a two hour flight apart. Or about an 11 and a half hour road trip.
Both are direct-administered municipalities in China, which means they have the same rank as provinces.
The biggest ethnic group in both is Han Chinese. The majority of residents in both cities are not religious and apparently atheists.
中國最大的兩個城市,而中國本身擁有世界最大的人口 。
記住我在這個頻道上是按都市區(qū)人口統(tǒng)計的,所以冷靜點,孩子。因此上海是最大規(guī)模的,有近2700萬的人口!天哪,這比澳大利亞的人口還要多。順便說一下,澳大利亞相當于1213個上海。正如我之前所說的,北京是中國規(guī)模第二大的,擁有2040萬人口。
這兩個都是繁華的、現(xiàn)代的、全球性的城市,且是世界上最具影響力的城市。當然,幾十年來這兩座城市對中國其他地區(qū)的文化也產(chǎn)生了重大影響,其中北京在這一文化中的主導地位要長得多。稍后會有更多的信息。
它們相距約1066公里,也就是662英里?;蛘哒f是大約兩個小時的飛行,又或者是大約11個半小時的公路旅行。
兩者都是中國的直轄市,等級和省相同。兩個城市最多的民族群體是漢人,大多數(shù)居民都不是宗教人士,而且顯然是無神論者。
每日新素材,等你來認領! http://www.top-shui.cn/translation
-------------譯者:fry470--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
The two largest cities in China, which itself has the largest population of all countries in the world.
Now remember, I go by metropolitan area population on this channel so just calm down there, son. Based on that, Shanghai is the largest, with almost 27 million people! That’s more than the population of Australia, for crying out loud. By the way, you could fit 1,213 Shanghais in Australia. As I said a bit earlier, Beijing is the second largest in China, with 20.4 million people.
Both are bustling, modern, global cities and yes…two of the most influential cities in the world. And of course, the two cities have heavily influenced the culture of the rest of China for decades, although Beijing has dominated it for far longer. More on that later on.
They''re about 1,066 km, or 662 miles apart. Or about a two hour flight apart. Or about an 11 and a half hour road trip.
Both are direct-administered municipalities in China, which means they have the same rank as provinces.
The biggest ethnic group in both is Han Chinese. The majority of residents in both cities are not religious and apparently atheists.
中國最大的兩個城市,而中國本身擁有世界最大的人口 。
記住我在這個頻道上是按都市區(qū)人口統(tǒng)計的,所以冷靜點,孩子。因此上海是最大規(guī)模的,有近2700萬的人口!天哪,這比澳大利亞的人口還要多。順便說一下,澳大利亞相當于1213個上海。正如我之前所說的,北京是中國規(guī)模第二大的,擁有2040萬人口。
這兩個都是繁華的、現(xiàn)代的、全球性的城市,且是世界上最具影響力的城市。當然,幾十年來這兩座城市對中國其他地區(qū)的文化也產(chǎn)生了重大影響,其中北京在這一文化中的主導地位要長得多。稍后會有更多的信息。
它們相距約1066公里,也就是662英里?;蛘哒f是大約兩個小時的飛行,又或者是大約11個半小時的公路旅行。
兩者都是中國的直轄市,等級和省相同。兩個城市最多的民族群體是漢人,大多數(shù)居民都不是宗教人士,而且顯然是無神論者。
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Clarity on Chongqing for anyone curious:
如果你想知道點和重慶相關的事可以看看:
重慶之前隸屬于四川省,這個地區(qū)群山環(huán)繞,有著3000萬人口,為了加快這一地區(qū)發(fā)展,升級為直轄市。然而,根據(jù)最新的人口普查數(shù)據(jù),重慶的都市居民只有1600萬,與廣州比肩,而廣州更富有,因為更具優(yōu)勢的地理位置。盡管近些年重慶的發(fā)展取得了長足的進步,但發(fā)展之路路阻且遠。要想實現(xiàn)城鎮(zhèn)化大幅度提升,還需要更多的努力,現(xiàn)階段城鎮(zhèn)戶籍人口僅為900萬。作為事關中國城市化發(fā)展的重要城市,在接下來的幾年,重慶的發(fā)展必將會收到更加的關注。
I did Chinese history/geography in school once; personally I find it really fascinating. I should defo recommend this to them!
之前在學校學習的時候整理過關于中國歷史和地理的資料,我覺得這些真的是讓人著迷。我應該將這些推薦給他們!
Moscow and Saint Petersburg next would be cool.
下一集講講莫斯科和圣彼得堡吧!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
What a nice comparison between the two Chinese cities. You should do more comparison of two cities of other countries in the future.
將中國這兩個城市來進行比較,這集節(jié)目做的的很棒,也許以后可以制作其他國家的城市比較,那樣更好。
-------------譯者:silenceme--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Having been to both Beijing and Shanghai, I must say I enjoyed Shanghai more as a tourist. Shanghai seems friendlier and a more organic city; Beijing feels very structured and systematic, like everyone was in a hurry.
北京和上海我都去過,如果說挑選一個作為游玩的目的地,我建議是上海。上海這座城市給我的感覺是她很友好,是一個生機勃勃是城市。北京則更加的端莊,顯得落落大方,在北京,人們生活的節(jié)奏很快。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Been to Beijing three years ago, and man, lots of stuff to explore there.
Went to Suzhou by bullet train five days later, and visiting the so-called "Oriental Venice" was magical <3
我三年前去過北京,那里有許多東西值得學習與探索。
后面又去了東方威尼斯之稱的蘇州,感覺那里還可以。
Love this series. Would be cool to see Buenos Aires and Santiago!
我超喜歡這個系列,要是再能說說布宜諾斯艾利斯和圣地亞哥就好啦!
I enjoyed this video a lot. I spent several weeks in Shanghai in 2003 (as part of a project to build a new data center) and then again in 2007 (to implement a major software upgrade). I had a lot of free time while I was there and spent much of it just wandering around. I never got the chance to go up to Bejing though.
我很喜歡這個視頻,在2003年,為了去完成一個建造數(shù)據(jù)中心的項目,去過一次上海,2007為了給軟件升級又去了一次。在上海的時候我有很多時間閑逛,隨便走走看看。我還沒去過北京呢。
-------------譯者:fry470--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Great video Mr. Beat!!!
I suggest you to compare "Belfast" with "Dublin". I love your compared series!
It''s one of my favorite series alongside Presidential Elections series!
Anyways, Happy New Year Mr. Beat and keep up the great content!
You are OUR Favourite Youtuber.
視頻很棒Beat先生!
我建議你比較一下貝爾法斯特(英國北愛爾蘭的首府)和都柏林(愛爾蘭共和國的首都)。我喜歡你的比較系列!
這是我最喜歡的系列之一,與總統(tǒng)選舉系列并列!
不管怎樣,新年快樂Beat先生,請持續(xù)輸出優(yōu)秀的內(nèi)容!
你是我們最喜歡的油管博主。
Great comparison choice Mr. Beat! As a "lao wai" (foreigner) who lived in both cities (BJ from ''06-''10, SH from ''11-''14), I can tell you you''ve done a great job. A couple of other insights.... As a foreigner, if you want to learn about China and Chinese culture and how to speak Mandarin, BJ is definitely the place to go. Their Mandarin is much more pure as is their cultural perspective. If you want to have fun and have a great nightlife, SH is a bit better (but BJ still no slouch there either!). Btw, Mr. Beat, in Shanghai it''s really only old folks who speak Shanghainese. I''m guessing most people living there are not "original" Shanghai people, hence Mandarin is spoken everywhere in SH. Lastly, while BJ has a lot more history, as you alluded, SH from an architectural standpoint has much more of their more near-term historical architecture preserved, and it''s definitely a much prettier city. I think a lot of stuff got ripped up during M''s various "phases" in the 50''s and 60''s in BJ. Personally, I enjoyed living in BJ more, but barely more than SH; they both were a blast!
非常好的比較選擇,Beat先生!作為一個在兩座城市都生活過(06-10年住在北京,11-14年住在上海)的“老外”(外國人),我可以告訴你你做得很好。我還有一些其他的見解……作為一個外國人,如果你想了解中國和中國文化,以及如何說普通話,北京絕對是一個值得一去的地方。他們的普通話和他們的文化視角都更加純凈。如果你想玩得開心,擁有美好的夜生活,上海會更好一點((但北京這方面也不示弱)。順便一提,Beat先生,在上海真的只有老一輩才會說上海話。我猜住在那里的大多數(shù)人都不是“最初的”上海人,因此在上海到處都在說普通話。最后,正如你提到的,雖然北京有更深厚的歷史,但從建筑的角度來看,上海保留了更多的近期歷史的建筑,所以它絕對是更漂亮的城市。我認為北京很多東西在五六十年代的毛的各個“階段”被毀掉了。就我個人而言,我更喜歡住在北京,但僅僅是比上海更喜歡一點點;這兩個城市都很了不起!
-------------譯者:silenceme--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Feels good learning more about these 2 Chinese cities...... I think u should compare 2 cities in the Caribbean. U haven''t touched that region yet.....or countries....notably Jamaica and Trinidad & Tobago. Or probably Cape Town with Johannesburg in South Africa. Compare also Miami with Fort Lauderdale
這些讓我更多的了解到了中國的這兩個城市,聽起來還不錯。我覺得你可以將這兩個城市與在加勒比海的兩個城市來比較。你還沒有說到過這些區(qū)域,或者說這些國家,比如說牙買加與特立尼達,或者多巴哥,再或者說是南非的開普敦與約翰內(nèi)斯堡。并且可以和邁阿密和勞德代爾來比較。
I've lived in Beijing for the last three years. This was interesting to watch, especially with the expat communities from BJ and SH having this friendly "rivalry". Oh, and the sand storms are no joke ?
我最近的三年都住在北京。來看這兩個城市還是蠻有趣的,特別是在關于外籍人社區(qū),兩地好像在打友誼賽一樣,互相競爭。還有一點,北京的沙塵暴太可怕了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
As someone learning Mandarin you did well with most pronunciations, the only thing is the “ZH” makes a J sound, so the “Zhou Dynasty” is pronounced like “the Joe Dynasty”.
你普通話學的還蠻地道的,唯一的不足是ZH這個發(fā)音,你讀成了J的發(fā)音,所以所以“Zhou Dynasty”發(fā)音聽起來像是“the Joe Dynasty”
Wow this is really amazing! You must have done a lot of researches about the Chinese history. Even as a Chinese I don''t know that much about the history of Beijing.
哇,這些聽起來好棒啊,你一定是花了好多時間來研究中國歷史,因為即使作為一個中國人,有好多剛才你說的,我都不知道。
Thanks for the short Chinese history lesson. I visited Beijing four times total in 07 and 13 and also Xi''an city. It was a great experience and one that should be added to your bucket list for sure. Miss it much and the friends I had there.
謝謝你分享的這個關于中國歷史的課程。我在07年和13年去過北京,也去了西安,感覺很棒。如果有機會真的可以去那里看看,我也非常的想念在那里的朋友。
-------------譯者:fry470--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Did you know Shanghai and the Yangtze delta region, including Zhejiang, used to be the only other location in the world to have alligators other than the US?
Don''t expect it to be anything like Florida though! You wont see any alligators, nor nice beaches, villas nor is the climate even as nice!
Hainan or Fujian are more like China''s Florida.
你知道上海和長江三角洲地區(qū),包括浙江,曾經(jīng)是世界上除了美國之外唯一有短吻鱷的地方嗎?
不過,別指望它會像佛羅里達那樣發(fā)生什么事!你不會看到任何短吻鱷,也沒有漂亮的海灘、別墅,氣候也沒有那么好!
海南或福建更像是中國的佛羅里達。
Oh my goodness has it been a crazy year. Incredible video of course, and happy new year mr.beat I can''t wait to see what you put out in 2022!
我的天哪,這是瘋狂的一年。真是不可思議的視頻,新年快樂,Beat先生,我等不及看看你在2022年會推出什么!
Beijing is a beautiful city, I’ve always wanted to visit. Great video as always too!
北京是一個美麗的城市,我一直想去參觀。視頻也一如既往的棒!
There are so many cities I haven’t heard before like Chongqing. This world is pretty huge (at least at a human perspective) but Shanghai and Beijing are huge. Definitely wouldn’t want to live in a huge city like that me being a suburbanite lol
有很多城市我以前沒聽說過,比如重慶。這個世界是相當巨大的(至少從人類的角度來看),盡管如此上海和北京依然巨大。我絕對不想住在這樣的大城市,我是一個郊區(qū)居民,哈哈。
-------------譯者:silenceme--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
can''t believe you didnt mention train ride time because the high speed rail from beijing to shanghai was like the only one profitable last i heard
不敢相信,你竟然沒有說從北京到上海坐火車到時間。因為我了解到北京到上海的高鐵是唯一贏利的鐵路。
Surprised you didn''t highlight the intercity rail service. The trains between Shanghai and Beijing are the fastest in the world.
你怎么能不說從北京到上海的城際鐵路呢,這條鐵路是世界上最快的鐵路。
I''ll let you in on a little secret: Shanghai is the coldest city in the world.
我想悄悄的告訴你,上海是世界上最冷的城市。
你可能會問這是為什么。確實,他在中國的南部,并且屬于海洋氣候。之所以這么說是因為毛澤東。當時,毛澤東決定在中國采用暖氣供暖,但資金不夠,所以決定只在長江以北的地區(qū)采用暖氣取暖,這樣能節(jié)省一部分資金。猜猜哪個城市在長江南面又近鄰著長江?就是上海。盡管上海是一座海濱城市,冬季氣溫比較高,但還是比較冷的。哪怕氣溫再暖一些也好啊。冬天的上海室內(nèi)和室外一樣的冷,在餐館,在圖書館,人們都穿著厚厚的冬衣,只有在床上裹著被子的時候才會把厚衣服脫掉,太可怕了。
To understand China in the past 100 years, visit Shanghai
要想了解過去的一百年中國是什么樣,得去上??纯?/b>
要想了解過去的一千年中國是什么樣,得去北京看看
要想了解過去的五千年中國是什么樣,得去西安看看