2010年版三國(guó)演義電視劇1-2集評(píng)論
Three Kingdoms (2010) Episode 1 Part 1/4 [English Subtitles]譯文簡(jiǎn)介
因?yàn)槭窃俅伟l(fā)布補(bǔ)全,關(guān)于原文的地址和標(biāo)題可能是不準(zhǔn)確或者是不全的。(后面會(huì)陸續(xù)發(fā)布補(bǔ)全,已有發(fā)布的數(shù)章可以打開(kāi)我的主頁(yè)觀看。)(因?yàn)槭窃俅伟l(fā)布,所以無(wú)需精力值。)
正文翻譯
2010年版三國(guó)演義電視劇1-2集評(píng)論(前兩集的評(píng)論主要針對(duì)的是三國(guó)演義整個(gè)故事或電視劇的評(píng)論。)
評(píng)論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
I have just finished the third volume, and am looking forward to the fourth and final volume. I have only one complaint, and that is the lack of female characters.
I have finished reading the whole thing, and I have to say that despite the incredible length, and despite the numerous typographical errors it was well worth the investment in time. On the surface, it covers something over 100 years in Chinese history when the ruling Han dynasty falls apart and ultimately three kingdoms spring up to fight over who will rule China. On a more interesting level, it is study of how power is won and lost in the political arena and in the battlefield, and on its most interesting level this novel contrasts the personalities and methods of the two main rivals, Cao Cao and Liu Bei (Xuande). Cao Cao is ruthless and attains power at all costs, while Xuande is the compassionate leader who honors loyalty above personal gain.
Having been a popular novel for over 600 years, I don't think I'll be able to add any useful commentary.
史詩(shī)是唯一可以用來(lái)描述這部小說(shuō)的詞。
我剛剛讀完第三卷,期待著第四卷,也是最后一卷。我只有一個(gè)抱怨,那就是缺少女性角色。
我已經(jīng)讀完了整本書(shū),我不得不說(shuō),盡管篇幅太長(zhǎng),盡管有著無(wú)數(shù)的印刷錯(cuò)誤,但它還是值得花時(shí)間去讀的。從表面上看,它涵蓋了中國(guó)歷史中100多年的歷史,當(dāng)時(shí)統(tǒng)治中國(guó)的漢朝分崩離析,最終出現(xiàn)了三國(guó)爭(zhēng)霸的局面。在一個(gè)更有趣的層面上來(lái)說(shuō),它研究的是權(quán)力是如何在政治舞臺(tái)和戰(zhàn)場(chǎng)上贏得和失去的,在最有趣的方面來(lái)說(shuō),這部小說(shuō)對(duì)比的是曹操和劉備這兩個(gè)主要對(duì)手的性格和道義法則。曹操冷酷無(wú)情,不惜一切代價(jià)奪取政權(quán),而劉玄德則是重義輕利,是一個(gè)富有同情心的領(lǐng)袖。
作為一本流行了600多年的小說(shuō),我想我已不能再添加上任何有用的評(píng)論了。
Really long, really good.
But my favorite characters were Zhao Zilong (for his bravery, honor, and integrity), Zhang Fei (for his heroic appetite), and Kongming (for his wisdom). Liu Bei, as portrayed, seemed to become less of the figure near the end, and this was a letdown, at least for my emotional attachment to him. Deng Ai was a character one would have longed to see in greater detail. Zhou Yu was wise (and pragmatic), but somewhat conniving and jealous.
And unity and division, the yin and yang (which I have no knowledge of), would seem to be a major theme.Heaven still seems to be the ultimate judge in the events of the land.
非常長(zhǎng),非常好。
我最喜歡的角色是趙子龍(他的勇敢,榮譽(yù)和正直),張飛(他的英雄能力),孔明(他的智慧)。隨著故事的進(jìn)展,劉備在接近尾聲時(shí)似乎變得不那么像個(gè)英雄了,這讓我感到失望,至少在情感上我對(duì)他是這樣認(rèn)為的。鄧艾是一個(gè)人們渴望看到更多關(guān)于他細(xì)節(jié)的人物。周瑜很聰明(也很務(wù)實(shí)),但多少有點(diǎn)妒忌心。
統(tǒng)一和分裂,陰陽(yáng)(我還不太了解),似乎是這本書(shū)主要的主題,但天意似乎才是這片土地上事情的最終裁判。
There can be no equal. This is the book that makes all others pale in comparison.
I'm forced to compare this book to Game of Thrones due to the popularity of the TV series, as its all my friends ask about when talking about this book.
"How does it compare to Game of Thrones?"
It doesn't. This is not high fantasy.
To say it's a story about the fall of the Han dynasty and the various warlords scramble to fill the void.
If you are looking for all the political maneuvering (and more) of a Game of Thrones, placed in a real world setting, then you owe yourself to read this book.
沒(méi)有什么能和這本書(shū)相匹敵。這是一本能讓其他所有同類(lèi)都相形見(jiàn)絀的書(shū)。
由于某部電視劇的熱播,我不得不把這本書(shū)與《權(quán)力的游戲》做比較。當(dāng)我所有的朋友在談?wù)撨@本書(shū)的時(shí)候都會(huì)這樣問(wèn)我。
“這與《權(quán)力的游戲》相比怎么樣?”
這不好比,這不是奇幻文學(xué)的書(shū)。
這講得是一個(gè)關(guān)于漢朝滅亡,各個(gè)軍閥相互碾壓,爭(zhēng)奪天下的故事。
如果你正在找尋《權(quán)力的游戲》中所有的政治策略(以及更多),并將其置于現(xiàn)實(shí)世界中的故事,那么你應(yīng)該來(lái)讀讀這本書(shū)。
I love this book. All the characters, despite the fact that there are so many, are unique, and every character plays a part. When I started reading this book in March (I finished in June) I was studying China in my sixth grade class (If you are in sixth grade you should probably only read it if you have an intense interest in Chinese history) and it really helped me know a lot more about dynasties in general, how empires function, and how war is fought throughout Chinese history. I really liked Kongming (Zhuge Liang) because he always outsmarted everyone. Zhao Zilong was also an awesome character because he was really honorable and always beat everyone, even when he was outnumbered 1000 to 1 at Danyang Slope. I thought it was funny when the reader would say things like "What happened to Lu Bu? Read on" "Did Cao Cao survive? Read on." All in all, this was a great book.
我喜歡這本書(shū)。所有的角色,盡管有那么多角色,但每一個(gè)都是獨(dú)一無(wú)二的,每個(gè)角色都能左右故事的發(fā)展。當(dāng)我開(kāi)始讀這本書(shū)(我在6月份讀完的)。3月的時(shí)候,六年級(jí)的我在學(xué)習(xí)一些中國(guó)方面的東西(如果你也在六年級(jí),而且你對(duì)中國(guó)歷史有著興趣,那么你應(yīng)該讀讀它),它真的幫助我知道很多,關(guān)于朝代的興衰,帝國(guó)的運(yùn)轉(zhuǎn),中國(guó)歷史下的戰(zhàn)爭(zhēng)是什么樣等等。我真的很喜歡孔明(諸葛亮),因?yàn)樗偸侵莿偎腥?。趙子龍也是一個(gè)令人敬畏的角色,因?yàn)樗娴膮柡Γ偸悄軗魯∷腥?,即使他在長(zhǎng)坂坡上以一敵千。當(dāng)讀者問(wèn)“呂布怎么樣了?”那么讀下去:“曹操活下來(lái)了嗎?”那么讀下去。”總之,這是一本偉大的書(shū)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Romance of the Three Kingdoms was written sometime around the 1400-1500’s (late Yuan to mid-Ming) and tells a dramatized version of the fall of the Han Dynasty and the three kingdoms period, spanning 168-280 A.D. over 2300+ pages.
And it’s not an easy read, at least at first. The first several hundred pages can be very confusing with dozens upon dozens of characters with difficult to remember names, coming and going with no way of telling whether they will be important characters or not.
Once you get through all that, however, it’s an incredibly thrilling tale.
Interestingly, the novel represents a case where a fictionalized history is more important than actual history. That is, if you want to understand more about the Chinese, it is more important that you read this book than to read a history of the three kingdoms period. Nevertheless, it is said that the novel is 7 parts fact and 3 parts fiction.
For those interested in the real history, the 100-page afterword (in the Moss Roberts translation) is a real treat. I was very surprised, for example, to learn that Lord Guan was actually a very minor player in the historic context. It was fictional accounts like stage dramas and this novel that raised his status to supernatural heights. Yes, supernatural. There is a long tradition of worshiping him as a deity in China. And many kung fu schools practice the “Guan Dao” at advanced levels. (The Guan Dao is basically a fat saber at the head of a long heavy staff. Supposedly it was what Lord Guan used, though this is not clear from the novel.)
《三國(guó)演義》大約寫(xiě)于1400-1500年(元末至明中),講述了漢朝和三國(guó)時(shí)期的一個(gè)戲劇化的故事,時(shí)間位于公元168-280年,頁(yè)數(shù)超過(guò)2300多頁(yè)。
這本書(shū)讀起來(lái)并不容易,至少一開(kāi)始是這樣。前幾百頁(yè)可能會(huì)讓你非常迷惑,因?yàn)橛袔资畟€(gè)難以記住名字的字符,他們來(lái)來(lái)去去,你也不知道他們是不是重要的角色。
然而,一旦你經(jīng)歷了這一切,這將是一個(gè)令人難以置信的激動(dòng)人心的故事。
有趣的是,這部小說(shuō)代表了這樣一種情況:虛構(gòu)的歷史比真實(shí)的歷史更重要。也就是說(shuō),如果你想更多地了解中國(guó)人,讀這本書(shū)比讀三國(guó)本身歷史更重要。而且,據(jù)說(shuō)這部小說(shuō)由七分事實(shí)和三分虛構(gòu)組成。
對(duì)于那些對(duì)真實(shí)歷史感興趣的人來(lái)說(shuō),這本有100頁(yè)的后記(羅慕士翻譯)講得是真實(shí)的歷史。舉個(gè)例子,我很驚訝地發(fā)現(xiàn)關(guān)公在歷史背景下其實(shí)是一個(gè)不太重要的角色。但是像在舞臺(tái)劇和這部小說(shuō)里的虛構(gòu)故事將他的地位提升到了超自然的高度。是的,超自然的。在中國(guó),把他當(dāng)作神來(lái)崇拜有著悠久的傳統(tǒng)。許多功夫?qū)W校在高階水平訓(xùn)練上要練習(xí)“關(guān)刀”。(關(guān)刀基本上是一把碩大的刀,而刀后插著一根又長(zhǎng)又重的棍子。據(jù)推測(cè),這就是關(guān)公所用的刀,不過(guò)這一點(diǎn)在小說(shuō)中并沒(méi)有仔細(xì)說(shuō)明。)
If I choose to continue reading a long book, it’s probably going to get 5 stars. I don’t want to waste so much time on a mediocre book.
You’ll love this book if you’re into Chinese culture & history, ancient military strategy, kung fu, war novels, or tales of heroes and epic adventures.
The book will probably not appeal to women, however, as female characters play only very minor roles and are occasionally mistreated. In one scene, for example, a farmer secretly kills his wife so he can offer meat to the protagonist. (When the hero finds out, he his moved to tears by the farmer’s loyalty to the cause of the Han…)
對(duì)我來(lái)說(shuō),長(zhǎng)書(shū)有一種神奇的吸引力。你會(huì)真正的投入到角色中,故事會(huì)陪伴你很長(zhǎng)一段時(shí)間(我不是一個(gè)快速閱讀者),當(dāng)它被最終讀完時(shí),你會(huì)哀悼它的逝去。
如果我選擇繼續(xù)讀一本很長(zhǎng)的書(shū),我可能會(huì)繼續(xù)選擇五星的書(shū)讀。我不想在一本平庸的書(shū)上浪費(fèi)太多的時(shí)間。
如果你喜歡中國(guó)的文化和歷史,古代軍事戰(zhàn)略,功夫,戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō),英雄故事和史詩(shī)冒險(xiǎn),你一定會(huì)喜歡這本書(shū)。
然而,這本書(shū)可能不太會(huì)吸引女性,因?yàn)榕越巧谄渲兄话缪莘浅4我慕巧?,偶爾還會(huì)受到虐待。例如,在一個(gè)場(chǎng)景中,一個(gè)農(nóng)民偷偷殺死了他的妻子,這樣他就可以給主人公提供食物。(當(dāng)這個(gè)英雄發(fā)現(xiàn)后,他被農(nóng)民對(duì)漢朝事業(yè)的忠誠(chéng)感動(dòng)得流下了眼淚……)
Volume I: This book is awesome. I'll fill in the review once I've read the other three volumes.
Volume II: The stuff of legends. Battle, intrigue, strategy, poetry, honor ..
Volume III: I almost lost interest in the first half, but was well-rewarded by the developments that followed.
Volume IV: "The empire long divided, must unite; long united, must divide." . In this volume it was sad that Kongming died without reaching his goal, and sadder that the children of some of my favorite heroes were so lacking in virtue.
But chills ran across my body as I read the final poem summarizing over 100 years of myth and history related by hundreds of characters over thousands of pages and which I took almost a year to read.
第一卷:這本書(shū)太棒了。我一讀完另外三卷就把評(píng)語(yǔ)一一補(bǔ)上。
第二卷:傳奇故事。有戰(zhàn)斗,陰謀,策略,詩(shī)歌,榮譽(yù)…
第三卷:我在上半卷幾乎失去了興趣,但后來(lái)的發(fā)展又給了我極大的樂(lè)趣。
第四卷:“帝國(guó)長(zhǎng)期分裂,就必須統(tǒng)一;長(zhǎng)期統(tǒng)一,就必然分裂”。在這本書(shū)中,孔明沒(méi)有達(dá)到他的目標(biāo)就去世了,這是令人悲傷的,更令人悲傷的是,我最喜歡的一些英雄的孩子是如此的缺乏德行。
但當(dāng)我讀到最后一首詩(shī)的時(shí)候,我全身都打了個(gè)寒顫。這首詩(shī)總結(jié)了100多年的神話和歷史。這本書(shū)是由數(shù)百個(gè)人物、數(shù)千頁(yè)文字組成,我總共花了將近一年的時(shí)間才讀完。
I started reading "The Three Kingdoms" a few weeks ago. I finished volume 1 this weekend. I'm reading the Moss Roberts translation as my Chinese is nowhere near good enough to tackle reading it in the original. I have to say I'm enjoying it much more than I thought I would. I have to say I think having played Dynasty Warriors 4 first really helped. I also think having studied the Han and knowing the history makes it more interesting too.
I found that I quite liked the character of LuBu and was sorry to see him go. I felt he got a bad reputation as really he wasn't that much worse than Liu Bei swapping allegiances all the time. I thought there were some moments, the one that sticks out the most was when Liu Bei, the hero, was fleeing for his life and having people feed him and protect him, he stopped at a hunters house, but the hunter could find no game to kill for him. So the hunter killed his own wife and fed her to Liu Bei, when Liu Bei asked what the meat was the hunter told him it was wolf. The next morning Liu Bei found her body, minus the arms, and realised what had happened. He was not horrified as his cannibalism but in awe of the great loyalty of the man and recommended him for honors when he returned to safety for the man's great sacrifice.
我?guī)字芮伴_(kāi)始讀《三國(guó)演義》。我這個(gè)周末讀完了第一卷。我正在閱讀羅慕士的譯文版,因?yàn)槲业闹形倪€遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠好,無(wú)法閱讀原文。我不得不說(shuō)我比我想象的更喜歡它。我認(rèn)為玩過(guò)《真三國(guó)無(wú)雙》對(duì)于我的閱讀真的有幫助。我事先研究過(guò)漢朝,了解過(guò)歷史,使得這次閱讀變的更有趣。
我發(fā)現(xiàn)我很喜歡呂布這個(gè)角色,看到他死去我很難過(guò)。我覺(jué)得他得到了一個(gè)壞名聲,因?yàn)閷?shí)際上在忠誠(chéng)方面劉備和他差不多。我記得一些情節(jié),印象最深刻的是劉備,這個(gè)英雄在逃跑的過(guò)程中,有人給他食物,保護(hù)他。當(dāng)時(shí),他停留在獵戶(hù)的房子里,但獵戶(hù)找不到獵物作為食物給他。于是獵戶(hù)殺死了自己的妻子,把她的肉喂給了劉備。劉備問(wèn)獵戶(hù)那是什么肉,獵戶(hù)說(shuō)那是狼。第二天早上,劉備發(fā)現(xiàn)了他老婆的尸體,只是少了手臂,他意識(shí)到發(fā)生了什么。他并不為吃了自己的同類(lèi)而感到恐懼,而是對(duì)這個(gè)人的巨大忠誠(chéng)表示贊嘆。當(dāng)他回到安全的地方,為了這個(gè)人的巨大犧牲,他舉薦了他。
This morning I finished reading Three Kingdoms Volume 2. I'm still enjoying it very much. Volume 2 had Zhuge Liang appear and that was really great. Volume 2 had the famous battle at Red Cliff where they set Cao Cao's boats on fire. The local international channel here is showing the tv version of Three Kingdoms. I enjoyed reading about Zhuge Liang's strategies a great deal. He does seem to be a bit too perfect, but that's also kind of fun.
But the battle of red cliffs wasn't the only fun part, there was also Liu Bei's wedding to Lady Sun which was really great. I like her as she also studied the Martial Arts and had all her maids taught and when Liu Bei showed up in her room for the wedding night it was filled with weapons.
我同樣喜歡“不斬來(lái)使”!還有很多政治、陰謀和情節(jié),非常有趣。忠誠(chéng)的轉(zhuǎn)變,利益的交換。我還喜歡描繪宦官和外戚之間的權(quán)力斗爭(zhēng)。雖然沒(méi)有《紅樓夢(mèng)》那樣的人物塑造,但也比我期待的要多得多。我認(rèn)為關(guān)于曹操最讓我喜歡的時(shí)刻是,他不小心殺死了保護(hù)他的人的家人,因?yàn)樗詾樽约簳?huì)被殺,但他們實(shí)際上只是在準(zhǔn)備殺豬。后來(lái),當(dāng)他在路上看到他的朋友時(shí),他不得不殺了他,盡管他的朋友是忠誠(chéng)的,否則大家都會(huì)因?yàn)樗乃魉鶠槎窔⑺6@就是反派的所作所為。
今天早上我讀完了《三國(guó)演義》第二卷。我仍然非常喜歡它。第二卷出現(xiàn)了諸葛亮,真是太棒了。第二卷有著名的赤壁之戰(zhàn),他們放火燒了曹操的船。我們當(dāng)?shù)氐膰?guó)際頻道正在播放電視劇《三國(guó)演義》。我很喜歡讀諸葛亮的謀略。他看起來(lái)確實(shí)有點(diǎn)太完美了,但這也是一種樂(lè)趣。
但是赤壁之戰(zhàn)并不是唯一有趣的部分,劉備和孫夫人的婚禮也非常棒。我喜歡她,因?yàn)樗€學(xué)過(guò)武術(shù),而且她的丫鬟們也會(huì)。當(dāng)劉備在新婚之夜出現(xiàn)在她的房間時(shí),卻發(fā)現(xiàn)房間里裝飾著武器。
Last night I finished reading Three Kingdoms Vol.3. I enjoyed the beginning they had a Taoist magician show up. It was interesting to read the descxtions about what they could do. After that it got a bit repetitious and then all of a sudden everyone started dying! Half way through the book the three main hero characters died, as did the villain, and sons and advisers took over. I liked the fact that Zhang Fei was murdered in his sleep and Guan Yu go to die heroicaly in battle. Zhuge Liang went to fight the Nan Man. Which I enjoyed immensely as that was by far the hardest level in the video game I have so I really wanted to see what his master strategy against the elephants was!
I'm still enjoying it, though of the "four classic novels" that I've read I think this is the 3rd best. But it's good to read. Only 500 or so more pages to go!
I'm finally finished with Three Kingdoms! I have to say I was more than underwhelmed with the last part. It took a severe effort of will to bother finishing it at all. All the cool deaths happened in volume 3, 4 just seemed to mostly be about people I didn't really care that much about. I was looking forward to reading "the ruse of the empty city", but found it to be only a very short descxtion in the chapter which was quite disappointing.
I did enjoy the series as a whole, I think the first half is by far the best. I loved the story of Lu Bu, the Yellow Turbans, Dong Zhou, and Cao Cao, and the early battles with Zhuge Liang plotting with the South were fun. Though I definitely felt like it lost some steam after everyone died. But I am glad I read it.
我很高興我仍然喜歡這本書(shū),現(xiàn)在我已經(jīng)讀了一半(1100頁(yè)),我想我可以休息一下,讀一下我買(mǎi)的明朝故事。雖然我有些擔(dān)心,如果我真的休息的話,可能當(dāng)我重新回閱讀它的時(shí)候,會(huì)忘記每個(gè)人名對(duì)應(yīng)著誰(shuí)。
昨晚我看完了《三國(guó)演義》第三卷。我很喜歡一開(kāi)始他們有一個(gè)道家大師的表演。閱讀關(guān)于他能做什么的描述很有趣。在那之后,劇情變得有點(diǎn)重復(fù),然后突然每個(gè)人都開(kāi)始死亡!書(shū)讀到一半時(shí),三個(gè)主要的英雄人物都死了,反派也死了,兒子和下屬們接手了。我喜歡的劇情有張飛在睡夢(mèng)中被殺,關(guān)羽在戰(zhàn)斗中英勇?tīng)奚VT葛亮去打南蠻人。我非常喜歡這個(gè),因?yàn)檫@是目前為止我在電子游戲中遇到的最困難的關(guān)卡,所以我真的很想看看他對(duì)付大象的主要方法是什么!
我仍然很喜歡它,雖然它在我讀過(guò)的“四本經(jīng)典小說(shuō)”中,它是我認(rèn)為第三好的。但是讀起來(lái)依然很好?,F(xiàn)在只剩下500多頁(yè)了!
我終于看完了《三國(guó)演義》!我不得不說(shuō),我對(duì)最后一部分完全不感興趣。費(fèi)了很大的勁才把它看完。所有的死亡都發(fā)生在第3卷,第4卷似乎都是一些我不太在意的人。我很期待的讀到空城計(jì),但是發(fā)現(xiàn)關(guān)于這一章的描述很短,讓我很失望。
總的來(lái)說(shuō),我很喜歡這個(gè)系列,我認(rèn)為前半部分是最好的。我喜歡講呂布、黃巾起義、董卓和曹操的故事,我喜歡諸葛亮和南蠻的斗爭(zhēng)。雖然我確實(shí)覺(jué)得在每個(gè)人死后都失去了一些動(dòng)力。但我很高興我讀完了它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This was a profound read, despite a few gripes I have about this particular version/publication. I joked - but it’s not really a joke - that this story so far is Game of Thrones, Chinese edition. Bloody, full of revenge, brimming with political intrigue, Empire-building, and even hopeless bureaucracy, what Three Kingdoms brings us; this is a legendary account of real events and real people. Historical fiction, more than 800 years old.
The insights herein regarding balance and shifting power, the chaos inherent in the end of an empire, and human nature in seeking power and position are a real lesson for students of politics and history and anthropology and social science. It is as important to our understanding of the shape of the modern world, to be frank, to understand this glimpse of the fall of the Han Dynasty as it is to understand the fall of the Roman Empire.
This is also a poetic study of loyalty, honor, and heroism. Loyalty and the recognition of loyalty mean more, culturally, than personal gain, and that is reflected in the original author’s treatment of the various players in this history. Villains are schemers and plotters and the 3 true heroes are perfect paragons of manly virtue and loyalty. But that doesn’t mean the good guys always win; in fact, the good guys often get their asses kicked by the schemers, but are still revered by The Masses because of their perfect ideals.
The only downside is that the translation I own seems a tad simple. The language is over-simplified and reads a tad “biblically” in how things are phrased. There are supposedly better translations that are better-told. That said, because it’s written to simply, I breezed through 500 pages like nothing. The only hurdle are names and place names. Sure, I read Fantasy books all the time so I’m used to vastly foreign names and strange places. But the Asian naming convention slows me down just a bit as I try to remember who is related to whom. Additionally, new characters are introduced seemingly out of nowhere and with little to no context other “oh, and Timmy showed up too with 50,000 troops.” Wait...who the hell is he and did I forget about him previously? But that’s a cultural and language barrier that I am gratefully learning as I read.
But all of that is little compared to the value of reading and trying to understand this classic. The glimpse into Chinese culture and history is invaluable, and the insights I’m getting are worth every page.
這是一本深刻的書(shū),盡管我對(duì)這個(gè)版本的翻譯有一些不滿(mǎn)。我開(kāi)玩笑——但也不是真的開(kāi)玩笑——這個(gè)故事可以說(shuō)是《權(quán)力的游戲》中文版。《三國(guó)演義》給我們展示了血腥,充滿(mǎn)復(fù)仇,充滿(mǎn)政治陰謀,帝國(guó)的建立,甚至殘酷無(wú)情的官僚主義。這是一部關(guān)于真實(shí)事件和真實(shí)人物的傳奇故事。而這部歷史小說(shuō),已有800多年的歷史。
對(duì)于政治學(xué)、歷史學(xué)、人類(lèi)學(xué)和社會(huì)科學(xué)的學(xué)生來(lái)說(shuō),本書(shū)中關(guān)于權(quán)利的平衡和轉(zhuǎn)移、帝國(guó)的終結(jié)和帶來(lái)的混亂,以及人類(lèi)追求權(quán)力地位的本性,這些深刻的見(jiàn)解才是一門(mén)真正的課程。坦率地說(shuō),如果我們要理解現(xiàn)代世界的形態(tài),不僅要理解羅馬帝國(guó)的滅亡,也要理解漢朝的滅亡。
這也是對(duì)忠誠(chéng)、榮譽(yù)和英雄主義的詩(shī)意研究。忠誠(chéng)和對(duì)忠誠(chéng)的認(rèn)可比個(gè)人的利益更加重要,這反映在作者對(duì)歷史上不同角色的處理上。而反派是陰謀家和策劃者,而三位真正的英雄是德行和忠誠(chéng)的完美典范。但這并不意味著好人總會(huì)贏;事實(shí)上,好人經(jīng)常被陰謀家踢得屁滾尿流,但他們?nèi)匀粫?huì)因?yàn)樗麄兺昝赖睦硐攵艿饺罕妭兊淖鹁础?br /> 唯一的缺點(diǎn)是我看的這個(gè)翻譯版本似乎有點(diǎn)簡(jiǎn)單化。這種語(yǔ)言過(guò)于簡(jiǎn)化,在表達(dá)方式上有點(diǎn)“圣經(jīng)式”。應(yīng)該有更好的翻譯來(lái)作更好地講述。當(dāng)然,這正是因?yàn)樗鼘?xiě)得很簡(jiǎn)單,我才可以輕松地讀完500多頁(yè)。唯一的障礙是人名和地名。當(dāng)然,我一直在看一些奇幻小說(shuō),所以我也習(xí)慣了外國(guó)奇怪的人名和地名。但亞洲人的命名習(xí)慣還是讓我稍微的慢了下來(lái),因?yàn)槲視?huì)試圖記住誰(shuí)和誰(shuí)是親戚。此外,新角色似乎是憑空出現(xiàn)的,幾乎沒(méi)有上下文,只有一句“哦,某某某也帶著5萬(wàn)名士兵出現(xiàn)了?!钡鹊取降资钦l(shuí),我是不是忘記了他在哪出現(xiàn)過(guò)的。但這是一種文化和語(yǔ)言的障礙,所以我也很感激我能在閱讀中學(xué)習(xí)。
但與閱讀和理解這部經(jīng)典的著作的價(jià)值相比,這一切都微不足道。對(duì)中國(guó)歷史和文化的探索是無(wú)價(jià)的,我閱讀的每一頁(yè)都價(jià)值無(wú)比。
At four volumes, this is a lot of book. I decided to read it around the time that Beijing was making news for their Olympic preparations, as Three Kingdoms is a beloved classic there and reputedly informs much of Chinese culture. After making my way through this epic, I can certainly see why, though I personally felt that it was a little more military history than novel.
Trying to pay attention to the particulars of Three Kingdoms can be a daunting task; there are literally hundreds of characters, many with similar names, and a majority of the novel is dedicated to descxtions of battles and their outcomes. Between the multitude of characters and the multiple repetitions of specific military stratagems, many parts of the story began to blur together for me. During the third and fourth volumes, I had to resist the temptation to skip forward and just read the chapter names in order to get a summation of events, passing over all of the lengthy battles and strategic discussions between generals and their subordinates. The translation doesn’t make things easier; though Roberts’ translation is heralded as the best, it is still rife with errors, and it feels like there is some specific cultural significance lost reading it in English, making certain scenes and actions seem somewhat incomprehensible to me as a Western reader.
The beauty in Three Kingdoms, though, is in the big picture. I often struggled to understand what was going on in a specific chapter, but the more I ruminated on the myriad power shifts, alliances, betrayals, ascents to power, and tragic falls that lix together throughout the course of the book, the more fascinated I became with the entire story. The characters, too, are impressive; despite their numbers, each character is distinctly defined, with their own mannerisms, motivations, and personalities. At first, I was somewhat disturbed by the fact that almost everyone seems to be a scheming bastard who is not above compromising their own ethics and committing reprehensible acts, including the “good guys” (the only standout exception in my mind is Zhao Zilong). However, in context with the whole story of the fall of the Han and warring of the three kingdoms, this only serves to highlight both the complexity of the characters themselves and the harsh realities of their situation.
Even though I struggled at times to finish this dense, complicated book, I think anybody who is a fan of Asian culture or military history should give it a read. Especially if they have been exposed to and were intrigued by the multiple references to Three Kingdoms in modern movies, comics, and video games.
這本書(shū)有四卷,很厚。我讀這本書(shū)的時(shí)候,北京還正在為他們的奧運(yùn)做準(zhǔn)備,我決定讀這本書(shū),是因?yàn)椤度龂?guó)演義》是一部在中國(guó)深受喜愛(ài)的經(jīng)典著作,它講述了很多中國(guó)文化。在我讀完這部史詩(shī)之后,我明白了為何要讀,盡管我個(gè)人覺(jué)得它更像是一部軍事史書(shū)而不是小說(shuō)。
試圖去關(guān)注三國(guó)故事的細(xì)節(jié)可能是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),小說(shuō)中有數(shù)百個(gè)角色,很多名字都很相似,小說(shuō)的大部分都是關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)及其結(jié)果的描述。在眾多的人物和特定的軍事戰(zhàn)略目標(biāo)的多次重復(fù)之中,故事中的許多部分對(duì)我來(lái)說(shuō)開(kāi)始變得模糊起來(lái)。在第三卷和第四卷中,我已經(jīng)忍不住跳頁(yè)觀看,只看章節(jié)的名字來(lái)總結(jié)事件,把所有漫長(zhǎng)的戰(zhàn)斗和將軍與下屬之間的討論都略過(guò)。翻譯并沒(méi)有讓劇情變得簡(jiǎn)單;雖然羅慕士的翻譯被譽(yù)為是最好的,但它仍然充滿(mǎn)了錯(cuò)誤,而且讀英文的時(shí)候感覺(jué)好像會(huì)失去了某種特定的文化意義,使得某些場(chǎng)景和行為在我這個(gè)西方讀者看來(lái)有些不可理解。
不過(guò),《三國(guó)演義》的美是大局觀。我常常難以理解某個(gè)特定章節(jié)里發(fā)生了什么,但隨著我對(duì)貫穿全書(shū)的無(wú)數(shù)權(quán)力轉(zhuǎn)移、結(jié)盟、背叛、權(quán)力的上升,再然后悲劇性的墜落而進(jìn)行的思考越多,我對(duì)整個(gè)故事就越著迷。角色也越令人印象深刻。盡管人數(shù)眾多,但每個(gè)角色都有自己的特點(diǎn)、動(dòng)機(jī)和個(gè)性。起初,我有些不安的是,感覺(jué)幾乎每個(gè)人都仿佛是一個(gè)詭計(jì)多端的混蛋,不惜犧牲自己的倫理道德,做出會(huì)受到譴責(zé)的行為,包括一些“好人”(在我心目中唯一例外是趙子龍)。然而,在整個(gè)漢朝滅亡和三國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)的大背景下,這些都突出了人物本身的復(fù)雜性和他們身處的殘酷處境。
盡管我費(fèi)勁艱難的讀完這本又厚又復(fù)雜的書(shū),但我認(rèn)為任何熱愛(ài)亞洲文化或軍事史的人都應(yīng)該讀一讀。尤其是當(dāng)他們?cè)诂F(xiàn)代電影、漫畫(huà)和電子游戲中關(guān)于對(duì)三國(guó)的描述產(chǎn)生興趣時(shí)。
Now, on to what I loved about this book! I think the best word to describe it is EPIC. It just blew my mind how much strategy was such a huge part of this period! And Zhuge Liang! My goodness, he was AMAZING! I really think he's the main character of this entire series. He predicted that the wind would change its course during the Battle of Chi Bi! He also predicted his enemies movements EVERY SINGLE TIME. No one could beat the guy - Not even Sima Yi! Sima Yi was, like, "Shit, this guy is smarter than I am! WHAT DOOO IIII DOOO???!!!" Not only that, he predicted that the Han would fall and that the country will be divided into Three Kingdoms! It was his ultimate design. He's so damn smart, and to think this guy lived on this planet once upon a time. *heavy sigh* He had so many amazing strategies that when the enemy saw his carriage or even just his Taoist garb, they fled to the hills and yonder.
You know, I can't really imagine myself living in this era. With all the battles going on, even if you're from a rich or poor family, the outcome will probably be the same - you die by being poisoned or stabbed to death or from fire or from hunger, if your ruler sucks or something along those lines. But I guess somehow, living during this time would be awesome, too, cause you get to see brave and chivalrous generals such as Zhao Yun. And also, I shouldn't forget to mention those officials who were so loyal that they'd gladly die for their masters.
So, I don't wanna spoil any more details. Basically, the spotlight is usually on Shu, not that I'm complaining, cause I really like reading about other kingdom as the protagonist!
現(xiàn)在,讓我說(shuō)說(shuō)我喜歡這本書(shū)的什么地方吧!我認(rèn)為最好的詞來(lái)描述它就是史詩(shī)。在那段歷史中,戰(zhàn)略是多么重要的一部分啊!諸葛亮!天哪,他太棒了!我真的覺(jué)得他是整部劇的主角。他預(yù)言風(fēng)會(huì)在赤壁之戰(zhàn)中變換方向。他每次都能預(yù)測(cè)敵人的動(dòng)向。沒(méi)有人能打敗這個(gè)家伙——甚至司馬懿也不行!司馬懿說(shuō):“媽的,這家伙比我還聰明!這到底是怎么回事??!!”不僅如此,他還預(yù)言漢朝會(huì)滅亡,這個(gè)帝國(guó)會(huì)分裂成三個(gè)國(guó)家!這和他的預(yù)計(jì)一樣。他太聰明了,以至于難以想象這家伙曾經(jīng)住在這個(gè)星球之上。他有那么多妙計(jì),敵人一看見(jiàn)他的馬車(chē),甚至只是看到他的衣服,就害怕得跑到山上去了。
你知道,我無(wú)法想象自己生活在這個(gè)時(shí)代的樣子。所有的戰(zhàn)爭(zhēng)都在進(jìn)行,即使你來(lái)自富?;蜇毟F的家庭,結(jié)果也可能是一樣的——或死于中毒或被刺死,或死于火災(zāi)或饑餓,如果你的統(tǒng)治者很差勁的話。但我想,不知何故,生活在這段時(shí)間也會(huì)很棒,因?yàn)槟憧梢钥吹侥切┯赂液蛡b義的將軍,如趙云。而且,我不應(yīng)該忘記那些如此忠誠(chéng)的官員,他們甚至愿意為他們的主人而死。
所以,我不想劇透任何細(xì)節(jié)?;旧希藗兊淖⒁饬νǔ6技性谑駠?guó)上,我并不是在抱怨,但我真的希望有一本以魏或吳為主角的三國(guó)書(shū)來(lái)閱讀!