QA問答:為什么中國人變得越來越自信?
Why are the Chinese becoming more confident?譯文簡介
在本世紀初,對中國大陸人來說,第一世界仍然是一個浪漫的概念。他們想要他們沒有的東西,包括第一世界的舒適和機會。20年后,中國大陸對第一世界的了解已經夠多了,以至于他們不希望出現源于社會組織、價值觀和行為規(guī)范的第一世界的問題。他們相信,他們能夠走出一條自己的通往第一世界繁榮的道路,而不必經歷前人積累的許多過度的行為。
正文翻譯
在本世紀初,對中國大陸人來說,第一世界仍然是一個浪漫的概念。他們想要他們沒有的東西,包括第一世界的舒適和機會。
20年后,中國大陸對第一世界的了解已經夠多了,以至于他們不希望出現源于社會組織、價值觀和行為規(guī)范的第一世界的問題。他們相信,他們能夠走出一條自己的通往第一世界繁榮的道路,而不必經歷前人積累的許多過度的行為。
評論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
, lives in Singapore
At the beginning of THIS century, the first world was still a romantic notion to the mainland chinese. They wanted what they didn't have, first world comforts and opportunities.
Two decades hence, the mainland Chinese have seen enough of the first world to conclude they don't want first world problems stemming from societal organization, values and norms. They are confident they can forge their own path towards first world prosperity without many of the excesses accumulated by those that came before them.
在本世紀初,對中國大陸人來說,第一世界仍然是一個浪漫的概念。他們想要他們沒有的東西,包括第一世界的舒適和機會。
20年后,中國大陸對第一世界的了解已經夠多了,以至于他們不希望出現源于社會組織、價值觀和行為規(guī)范的第一世界的問題。他們相信,他們能夠走出一條自己的通往第一世界繁榮的道路,而不必經歷前人積累的許多過度的行為。
The Chinese will climb everest their way, the Chinese way.
M declared on the founding of the modern Chinese Republic that the Chinese people have stood up. They are just standing a little taller these days, eyes firmly fixed towards a better future.
中國大陸人不再崇拜第一世界,他們知道光靠繁榮并不能將價值觀和行為規(guī)范變成福音真理。
中國人將以自己的方式攀登珠穆朗瑪峰。
毛澤東在現代中國成立時宣布,中國人民站起來了。這些天他們只是站得更高了一點,眼睛堅定地注視著著更美好的未來。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
What is equally important is the fact that every human being has a right to Choose his path in life. Chinese deserve no less. Being dictated to by anyone is an infringement of this right. China has the same rights as any nation in the universe i.e the right to succeed in their chosen path.
同樣重要的是,每個人都有權選擇自己的人生道路,中國人理應如此。被任何人支配都是對這項權利的侵犯,中國擁有與宇宙中任何國家相同的權利,即在他們選擇的道路上取得成功的權利。
The Chinese from a always most advanced civilization(in their own view) had almost totally lost the confidence over the last 150 years being decimated by foreigners. There have been many struggles to find a way to change the country……
Many of us in the last few generation grew up in a world full of western influence and inventions, the west is almost equated to heaven in the minds of many Chinese. Some emigrated while others continued with the struggle…..
Then in the 70’s, the Chinese dominated region such as Taiwan, Hong Kong and Singapore developed its economies and improved the standard of living, but all these were still based on the western influence and the western way. It’s a good start…
The Chinese in mainland China had a much harder time, blocked out of many of the embargoes, cutoff by the west, then the USSR, they have to find their own ways, and boy, did they charge ahead in light of all the insurmountable obstacles.
The drive, the determination, the hard work and the wise strategic decisions time and again have propelled China ahead, and it’s even becoming a model for other to learn, and a threat to some.
Any nation is such position would be proud, and definitely the Chinese themself!
在過去150年里,在外國人的屠殺下,來自最先進文明的中國人(在他們自己看來)幾乎完全失去了信心。為了找到一種改變這個國家的方法,他們經歷了很多掙扎……
在過去的幾代人中,我們中的許多人成長于一個充滿西方影響和發(fā)明的世界,在許多中國人的心目中,西方幾乎等同于天堂。一些人移民了,而另一些人選擇繼續(xù)斗爭…
上世紀70年代,臺灣地區(qū)、香港地區(qū)、新加坡等中國人(華裔)占主導地位的地區(qū)發(fā)展了經濟,提高了生活水平,但都是以西方的影響和西方的方式為基礎的,不過這是一個好的開始…
在中國大陸的中國人經歷了一段艱難得多的時期,他們被禁運封鎖,被西方制裁,然后被蘇聯(lián)制裁,他們必須找到屬于自己的路,天哪,他們在所有無法逾越的障礙面前向前沖。
這種動力、決心、辛勤工作和明智的戰(zhàn)略決策一次又一次地推動著中國前進,它甚至正在成為其他國家學習的榜樣,并對一些國家構成了威脅。
任何一個國家有這樣的地位都會感到自豪,無疑中國人自己也會!
Khengchat Ng
, Self Employed (1986-present)
I was in Lafayette , a place where all manner of luxury and high end products are sold in Paris. They stopped an escalator so that Chinese customers can sit on the stationary steps since they ran out of chairs. Imagine that!! It made the otherwise poshy place look like a refugee centre. And yet they had to do it to keep the Chinese spending power. With that kind of subservience, it is no wonder the Chinese think they are being looked up to and becoming more confident.
我在拉斐特,一個在巴黎銷售各種奢侈品和高端產品的地方。他們停下了一臺自動扶梯,以便中國顧客在用完椅子后可以坐在固定的臺階上。想象一下??!這讓這個原本奢華的地方看起來像一個難民中心。然而,他們必須這樣做,以維持中國消費者的消費能力。有了這種奉承,也難怪中國人認為自己受到了尊敬,變得更加自信。
Chandrasenan C G
, former Retd. Metro Transport Corporation. Chennai. (1985-2010)
Become second economy in the world. Favourable international trade. Trade surplus. Money lending throughout the world. Economy is functioning well. Whole world struggling. But corona is under control in china. !
Only competition from India. Created problem and raised Indian defence budget.cleverly stoped Indian development with out a war.. No opposition any were from the world. In seventies they called USSR as a social imperialism. Now?
成為世界第二大經濟體,擁有有利的國際貿易和貿易順差,在世界各地放貸,經濟運行良好,當全世界都在掙扎時大流行在中國得到了控制!
只有來自印度的競爭。于是它制造了問題,使得印度提高了國防預算,巧妙地阻止了印度的發(fā)展而沒有發(fā)動戰(zhàn)爭,世界上沒有任何反對意見。在上世紀70年代,他們稱蘇聯(lián)為社會帝國主義?,F在呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Annie Ruth Harrison (夏安)
Why shouldn’t they be confident? They dominated trade for hundreds of years before the century of humiliation. They have a history that goes back nearly 5000 years. Their culture is rich, refined and elegant. Their dominance in science and technology is exemplary. They have made tremendous and miraculous progress in the past forty years. It’s an economic miracle, and education miracle.
Their infrastructure, architecture, space program, poverty alleviation program, BRI initiative, education system, and appreciation of the arts are a few examples of their progress. They handled Covid-19 like professionals. They gracefully handle antagonistic western interference.
They are some of the most intelligent, and most talented people in the world. They have much to be proud of so why shouldn’t they be confident?
他們?yōu)槭裁床粦撟孕拍??他們在屈辱世紀之前統(tǒng)治了貿易數百年,他們有著近5000年的歷史,他們的文化豐富、精致、優(yōu)雅,他們在科學技術方面的主導地位堪稱典范。他們在過去的四十年中取得了巨大而神奇的進步,這既是一個令人驚訝的經濟奇跡,也是一個令人驚訝的教育奇跡。
基礎設施、建筑、太空計劃、扶貧計劃、“一帶一路”計劃、教育體系和藝術發(fā)展是他們進步的幾個例子,他們像專業(yè)人士一樣對待新冠病毒,他們優(yōu)雅地處理西方的敵對干涉。
他們是世界上最聰明、最有才華的人。他們有很多值得驕傲的地方,為什么他們不應該自信呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
Thomas Pauken II
, B.A. from Thomas More College of Liberal Arts (1999)
BEIJING: The Chinese are becoming more confident about their homeland and their citizenship status. They have witnessed the country’s rise with amazement and wish the world can show greater respect to China.
China’s rise has not come easy, requiring a unity of government and its people to march ahead with the Chinese Dream that seeks the rejuvenation of the Chinese nation. The spirit of China is about perseverance to forge a stronger nation and more prosperous economy.
The Chinese feel more confident about their recent achievements and look towards brighter days ahead. It’s hope that keeps people ambitious, hard working and tenacious because without hope we have no dreams.
北京:因為中國人對自己的祖國和公民身份越來越有信心。他們親眼目睹了中國的崛起,并希望世界能夠對中國表現出更多的尊重。
中國的崛起來之不易,這需要政府和人民團結一致,實現中華民族復興的中國夢。中國的精神是堅持不懈地建設一個更強大的國家和更繁榮的經濟。
中國人對自己最近取得的成就更有信心,展望未來更加光明。正是希望讓人們保持雄心勃勃、勤奮工作和堅持不懈,因為沒有希望,我們就沒有夢想。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
China’s economic expansion in the past four decades has been astounding. Hundreds of millions of Chinese families have escaped the clutches of poverty while numerous people can lay claim to ‘rags to riches’ stories. They were born into poverty but had become wealthy later on.
The growth of the Chinese middle class is another exceptional story to behold. China has the world’s largest population and the government has played an instrumental role to improve the standards of living for all Chinese, especially the middle class.
很久以前許多中國人還在貧困中掙扎,但正是已故中國領導人鄧在1978年12月推出的改革開放政策為中國進入一個支持自由市場的新時代奠定了基礎。
中國在過去四十年中的經濟發(fā)展令人震驚,數以億計的中國家庭擺脫了貧困。許多人都有著“白手起家”的故事,他們雖然出身貧窮,但后來變得富有。
中國中產階級的成長是另一個值得關注的特殊故事。中國是世界上人口最多的國家,政府在提高全體中國人,特別是中產階級的生活水平方面發(fā)揮了重要作用。
China has the world’s second-largest economy in GDP (gross domestic product) size. The domestic economy flourishes here since the government, SOEs (state-owned enterprises), private enterprises, academia, and the citizens are working in tandem to maintain “socialism with Chinese characteristics.”
The country has good social stability as well. It’s social stability that serves as the lynchpin for Chinese society. People are not going hungry, they can find jobs and they can feel safe.
Chinese law enforcement officials are highly-respected here. You can walk the city’s streets at night and know uniformed police officers and security guards are patrolling their posts with utmost professionalism.
與世界其他國家相比,中國的教育體系也排名靠前,這造就了一個更大、更聰明的中產階級。全國范圍內的城市化運動導致了許多新城市的興起。
中國的GDP規(guī)模目前排在世界第二。由于政府、國有企業(yè)、私營企業(yè)、學術界和公民都在齊心協(xié)力建設“中國特色的社會主義”,所以中國的國內經濟正在蓬勃發(fā)展。
這個國家也有良好的社會穩(wěn)定性。穩(wěn)定是中國社會的關鍵,這樣的話人們不會挨餓,他們可以找到工作,他們可以感到安全。
中國的執(zhí)法官員在這里受到高度尊重。你可以在晚上走在城市的街道上,你知道穿制服的警察和保安正在以最專業(yè)的態(tài)度在他們的崗位上巡邏。
China’s science and hi-tech industries support new advances, upgrades and inventions that are changing the world as we know it.
The government’s support for 5G and 6G mobile networks development has increased internet speeds and memory storage, which in turn support new developments in the fields of smart technologies, AI (artificial intelligence) and automated manufacturing.
中國人還有其他理由為自己的祖國感到驕傲。比如,國家支持科技創(chuàng)新,他們已經擁有了一些世界領先的高科技公司,如華為(Huawei Corp.)、百度(Baidu Inc.)、騰訊(Tencent Holdings)等,其總部都設在中國。
中國的科學和高科技產業(yè)帶來的新進步、升級和發(fā)明正在改變我們所知的這個世界。
政府對5G和6G移動網絡發(fā)展的支持提高了互聯(lián)網的速度和容量,從而支持了智能技術、人工智能(AI)和自動化制造領域的新發(fā)展。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
As reported by Xinhua:
“With continuously increasing investment, China's 5G commercial development took solid steps last year, said Zhao Zhiguo, director of the cybersecurity management bureau of the Ministry of Industry and Information Technology, at a press conference.
By 2020, all cities above the prefecture-level had full coverage of 5G networks, with more than 200 million 5G terminal connections and over 1,100 5G plus industrial internet projects, he added.”
The Chinese have become more confident and deservedly so. They remain undaunted and will not rest on their laurels. They will continue to march ahead to work hard because they see themselves as builders and builders never quit.
我們可以從新華社了解更多關于中國5G的信息。鏈接如下:
據新華社報道:
工業(yè)和信息化部網絡安全管理局局長趙志國在新聞發(fā)布會上表示:“隨著投資的不斷增加,去年中國的5G商用網絡的發(fā)展邁出了堅實的步伐。
到2020年,所有地級以上城市都實現了5G網絡的全覆蓋,5G終端連接超過2億個,工業(yè)互聯(lián)網項目超過1100個?!?br /> 中國人變得更加自信,這是理所當然的。但他們仍然努力不懈,不會滿足于自己的榮譽。他們將繼續(xù)前進,努力工作,因為他們視自己為建設者,而建設者永不言棄。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.top-shui.cn 轉載請注明出處
The West’s desire for inexpensive products gave China the economic boost it needed. The West can’t get away from the economics of this reality now. So much so that much of the manufacturing is no longer done in the West.
In Canada, we chopped millions of trees down in BC and shipped them raw to Asia only to import them back as furniture and other products. We ask why we can’t build stuff here. Because it’s still cheaper to put logs on boats, pay Asian workers, and put the finished products on boats to ship them back. I imported some furniture samples a decade ago and including price of product, shipping, taxes/duties, it was still less than 1/3 of the ultimate retail price. How do you beat that?
西方對廉價產品的渴望給了中國所需要的經濟刺激,西方現在無法擺脫這種現實的經濟學,以至于許多制造業(yè)不再在西方完成。
在加拿大,我們在卑詩省砍伐了數百萬棵樹,把它們原封不動地運到了亞洲,然后再制成家具和其他產品進口回來。我們問為什么我們不能在這里生產?得到的回答是即使把原木裝上船,付錢給亞洲工人加工,然后再用船把成品運回來,這樣做仍然比在加拿大生產更便宜。十年前,我進口了一些家具樣品,包含了產品價格、運費、稅費,但所有這些加起來仍不到最終零售價的1/3。你怎么能打敗它們?
Daniel Boey Taik Boon
, former Retired From Communications
Was it Mark Cuban who came up with the term - “Fuck You Money” for individuals? Once an individual accumulates enough wealth that he does not have to take any shit from anyone, it means he already has his “Fuck You Money” - ie. he is in the position to say ”Fuck You” to anyone who tries to give him shit because he is no longer afraid of the consequences of tellig off the other guy, even if its his boss.
guess the Chinese (meaning China) already have their “Fuck You Money” as a country. What applies to an individual applies to a nation, just at a bigger scale.
是Mark Cuban發(fā)明了“Fuck You Money”這個詞嗎?一旦一個人積累了足夠的財富,他就可以不需要從任何人那里得到任何東西,這意味著他已經有了他的“Fuck You Money”——也就是說,他可以對任何他不在乎的人說“Fuck You”,因為他不再害怕告發(fā)另一個人的后果,即使是他的老板。
我猜中國人(意思是中國)作為一個國家已經有了他們的“Fuck You Money”。這個詞適用于個人,也適用于國家。
Mia Brown
, China (2013-present)
First of all, I think the reason why Chinese people's self-confidence is growing is that people's lives are getting better and better. In the past 40 years, the life of every Chinese has undergone great changes, which can be manifested in various aspects:
·Income: Since the reform and opening up, China's GDP has increased by more than 30 times, and now ranks second in the world, the GNI per capita has exceeded 10,000 U.S. dollars, reaching the level of middle- and high-income countries. Through efforts of poverty alleviation, all Chinese people can truly feel social justice and share the fruits of development. By 2019, China has been the largest annual contributor to world economic growth for 13 years in a row. Moreover, separately, GDP and GDP per capita of China increased by 174 and 70 times from 1952. Even under the adverse impacts of COVID-19, China's GDP growth still reach 8 percent year-on-year in the second quarter of 2021, revealing its tenacity and vitality.
首先,我認為中國人自信心增強的原因是人們的生活越來越好。在過去的40年里,每個中國人的生活都發(fā)生了巨大的變化,這表現在各個方面:
·收入:改革開放以來,中國的GDP增長了30多倍,現已位居世界第二,人均GDP超過1萬美元,達到了中等收入和高收入國家的水平。通過扶貧攻堅,全體中國人民都能真正感受到社會公平,共享發(fā)展成果。到2019年,中國已連續(xù)13年成為世界經濟增長的最大年度貢獻者。此外,中國的GDP和人均GDP分別比1952年增長了174倍和70倍。即使在新冠肺炎的不利影響下,中國的GDP在2021年第二季度仍同比增長了8%,這顯示出了它的堅韌和活力。
·Transportation: The developed high-speed rail construction is a name card for China. At the end of 2020, China's high-speed railway operating mileage reached 37,900 kilometers, ranking first in the world. Chinese people have deeply benefited from its speed, punctuality and convenience. At the same time, China’s airport construction is also rapidly deploying, Beijing, Shanghai, Chengdu and other cities already have dual international airports.
·科學技術:中國的許多技術成就在全世界處于領先地位。中國商用5G的推出帶來了無限的機遇。經過一年多的商業(yè)運營,中國已經建成了916000個5G站點,占全球總量的70%,預計到2023年,其最終用戶將超過5.6億。第二,中國的電子商務正以在線購物、移動支付和數字貨幣開創(chuàng)一個新的經濟生態(tài)時代。
·交通:發(fā)達的高鐵建設是中國的名片。到2020年底,中國高速鐵路運營里程達到了3.79萬公里,居世界首位。中國人民從它的速度、準時和便利中受益匪淺。與此同時,中國的機場建設也在迅速部署,北京、上海、成都等城市已經擁有了雙國際機場。
·Culture Communication:A culture of excellence belongs to the whole world. Today, Chinese culture is prent everywhere, with more foreigners learning falling in love with it. For instance, there are more than 15.9 million followers on YouTube now loyally awaiting for Chinese YouTuber Li Ziqi to share the country’s idyllic traditional lifestyle. Besides, Chinese characters, Chinese calligraphy and Chinese traditional costumes, which are some major representatives of Chinese culture is widely enjoyed.
·國際關系:近幾年來,中國在國際舞臺上越來越擔當大國的責任,積極參與國際事務,貢獻中國的智慧和解決方案。舉個例子,杭州G20峰會、“一帶一路”倡議、人類命運共同體等。事實上,中國始終堅持和平、發(fā)展、合作的旗幟,堅持發(fā)展與各國的友好關系。毫無疑問,這一外交理念正得到越來越多的認可和尊重。
·文化交流:優(yōu)秀的文化屬于全世界。今天,中國的文化在世界各地都很流行,越來越多的外國人開始愛上它。例如,YouTube上現在有超過1590萬忠實的粉絲等待著中國的年輕人李子柒分享中國田園詩般的傳統(tǒng)生活方式。此外,漢字、書法和中國傳統(tǒng)服飾是中國文化的主要代表,也在全世界受到了廣泛的喜愛。
·Ecological environment: In the past ten years, China’s forest coverage rate has increased by about 10%, the treatments of air pollution and water pollution have also achieved remarkable results, and people’s lives have become greener and healthier.
·城市治理:在過去的40年中,中國的城市建設和治理也迎來了翻天覆地的變化。城市的數量和規(guī)模迅速擴大,大都市圈不斷涌現。此外,城市生活也發(fā)生了質的變化,公共基礎設施和信息基礎設施不斷完善,軌道交通建設和城市綠地建設也發(fā)展迅速。
·生態(tài)環(huán)境:近十年來,中國的森林覆蓋率提高了10%左右,空氣污染和水污染治理也取得了顯著成效,人民的生活更加綠色健康。
In 2019, the number of Chinese outbound tourists exceeded 150 million, and the number of people studying abroad exceeded 700,000. These data fully show that the Chinese people's self-confidence is not blind arrogance, but the result of a more obxtive understanding of their own country's development after expanding their international horizons and understanding the situation in other countries. At the same time, foreign cultural exchanges continue to be active, and more and more foreigners understand and love China's excellent traditional culture, which further stimulates the cultural self-confidence of the Chinese.
Back to the question, “why are the Chinese becoming more confident”? I believe the state is the strongest backing of its people. It is owing to the development and management achievements of the country, the Chinese people gain senses of satisfaction and pride, being convinced of and confident about a brighter future ahead.behind the growing self-confidence is China's growing national strength, which supports Chinese people to communicate with the world on an equal footing and share their own development achievements.
在生活越來越富裕的同時,中國人的幸福感和獲得感也越來越強。人們有更強的經濟實力和文化信心支持他們走出國門,與世界各地的人們交流,分享中國發(fā)展的成就。
2019年,中國出境旅游人數超過1.5億,出國留學人數超過70萬。這些數據充分表明,中國人的自信不是盲目的傲慢,而是在擴大國際視野和了解其他國家情況后,更加客觀地認識了本國發(fā)展的成果。與此同時,中國的對外文化交流不斷活躍,越來越多的外國人了解和熱愛中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,這進一步激發(fā)了中國人的文化自信。
回到問題上來,“為什么中國人變得更加自信”?我相信國家是人民最堅強的后盾。正是由于國家的發(fā)展和管理成就,中國人民獲得了滿足感和自豪感,對更加光明的未來充滿了信心,這支持了中國人民平等地與世界交流,分享自己的發(fā)展成就。