話題討論:印度為什么不畏懼世界上任何國家?(一)
Why doesn''t India fear any country?譯文簡介
不知哪位網(wǎng)友在美知乎上提出的這個問題,引得印度網(wǎng)友蜂擁而至,他們多角度全方位,引經(jīng)據(jù)典地證明了印度的強(qiáng)大,因?yàn)橛《鹊膹?qiáng)大,支撐著印度無懼世界上任何一個國家.....
正文翻譯
Why doesn't India fear any country?
話題討論:印度為什么不畏懼世界上任何國家?(一)
話題討論:印度為什么不畏懼世界上任何國家?(一)
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Great question and one that needs a sensible, deep answer.
India does not fear any nation on earth. And the reasons are aplenty.
Geographically, the entire sub-continent is protected by the Himalayan range on the Northern frontiers and by oceans on the other 3 sides. These are formidable barriers to overcome when ground warfare becomes necessary. Wars fought before peace settled in caused some havoc through infiltration from neighbouring states. Marauders from the North and West used allies in such a way to enter through pinholes along the Northern frontier. This has now stopped. There is no scope for invasion on any front.
Economically, India has risen from the ashes to become one of the worlds most feared and watched economic powers. Yesterday they were bullock carts and rickshaws. Today there are vast industrial belts churning out late model cars and aeroplanes and whatnot. The power of consistent manufacturing has vastly improved the livelihood of 800 million people! Wow. Thats an effort, measurable by any economic standard. A one billion workforce is a powerhouse. No matter how small or big the enterprise is gigantic.
這是一個很好的問題,需要一個明智而深刻的答案。
印度不懼怕地球上的任何國家,原因有很多。
在地理上,整個印度次大陸被北部邊界上的喜馬拉雅山脈和其他三面海洋所保護(hù)。當(dāng)有必要進(jìn)行地面戰(zhàn)時(shí),這些都是敵方難以克服的障礙。在和平到來之前,鄰國只能通過滲透對印度造成了一些破壞。以往來自北方和西方的侵略者就是利用這種方式通過北方邊境的缺口進(jìn)入印度的,但現(xiàn)在這種情況不會再發(fā)生了,印度對邊境線的防范讓敵國沒有入侵的機(jī)會。
經(jīng)濟(jì)上,印度已經(jīng)從廢墟中崛起,成為了世界上最令人恐懼和最受關(guān)注的經(jīng)濟(jì)大國之一。曾經(jīng)印度街道上都是牛車和人力車,而現(xiàn)如今,印度有著強(qiáng)大的工業(yè)體系,可以大量生產(chǎn)新型汽車、飛機(jī)和諸如此類的東西。強(qiáng)大的制造力量,極大地改善了8億人的生活! 哇,這是一種任何經(jīng)濟(jì)標(biāo)準(zhǔn)都難以衡量的成就。10億勞動力是一股強(qiáng)大的力量,不管是印度的大企業(yè)還是小企業(yè),在這股力量的推動下,它們的潛力都是巨大的。
Democratically, India maintains its status quo. No matter the corruption, the shakey policies of previous governments India still forged ahead. In recent years new governments have taken decisive action and rooted out vast loopholes in corruption. The entire country and economy are now digitised and functioning efficiently. There is some bickering on and off and yet the country holds together. Democracy allows debate and this takes place openly. Dissidents are not locked away and tortured. Instead, they get their share of the limelight too. Under a tree, the panchayat is as good as the Lok Sabha or the Rajya Sabha! That alone is the power to the people. In most other nations the common man is voiceless and voteless. Freedom is impeccable.
在智力上,印度掌握著為生計(jì)而工作的10億人的大腦。此外,印度一些邦的識字率迅速上升,達(dá)到了96%。這是怎么發(fā)生的呢? 通過印度人的艱苦努力實(shí)現(xiàn)的。通過文化和政策的鼓勵以及人們對自由和獨(dú)立的渴望,成千上萬的人前往海外務(wù)工,再將所得反饋到印度經(jīng)濟(jì)中,這自然而然地提高了每個印度人的生活水平。國外資本已經(jīng)準(zhǔn)備好投資印度的智力,試問,世界上還有哪個國家擁有如此強(qiáng)大的智力和經(jīng)濟(jì)渦輪增壓能力?
在民主方面,印度表現(xiàn)得一如既往。盡管有腐敗和前政府的不穩(wěn)定政策的影響,印度仍然取得了進(jìn)展。近年來,新一屆政府采取了果斷行動,鏟除了政府體系中滋生腐敗的巨大漏洞。整個國家的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)在都實(shí)現(xiàn)數(shù)字化,并有效地運(yùn)轉(zhuǎn)著。雖然不時(shí)有爭吵,但這個國家還是團(tuán)結(jié)在了一起。民主允許公開辯論,持不同政見者不會被關(guān)起來折磨。相反,他們的意見也得到了關(guān)注。在同一理念的引領(lǐng)下,村務(wù)委員會和國會下議院或上議院一樣公正高效! 這就是人民的力量。在其他大多數(shù)國家,普通人沒有發(fā)言權(quán),也沒有投票權(quán)。印度人的自由是無可挑剔的。
Nuclear and Digital Power India is a nuclear power. And now a digital power with a firm handle on the Knowledge Economy. Nuclear armaments, although not stockpiled and drummed around is there all the same. Nuclear power is immense knowledge but thankfully it has never been used for warfare. From 1974 to today not one threat was made of the use of Nuclear power. For 45 years every country on earth would have wondered why India never discussed nuclear power. Is it apparent that the silence is more terrifying than all the catcalls from other nations?
太空和宇宙,早在世界上其他國家開始觀測恒星之前,印度人就已經(jīng)在觀測遙遠(yuǎn)的太空了。在幾千年前印度人就已經(jīng)設(shè)計(jì)出飛機(jī)了,印度天文學(xué)家功勛卓著,他們對宇宙的研究被記錄了下來,最近印度已經(jīng)成為第4個加入太空競賽并取得成功的國家。末日預(yù)言者在哪里? 像鼴鼠一樣躲起來了吧,我猜。一旦印度人踏上月球,下一站將是火星。我們的征途是星辰大海。
印度是一個核大國?,F(xiàn)在更是一個對知識經(jīng)濟(jì)有堅(jiān)定控制力的大國。核武器方面,盡管印度沒有對儲備的核彈頭數(shù)量大肆宣揚(yáng),但它們就在那里。核力量是一種巨大的力量,但幸運(yùn)的是它從未被用于戰(zhàn)爭。從1974年至今,印度沒有使用核力量對任何國家造成任何威脅。45年來,地球上的每個國家都想知道為什么印度從不討論核力量。難道不是沉默比其他國家的喧囂更具威懾力嗎?
Fear is created and practised. There are no Hitlers or Stalins in India. There are wise men and exuberant women all doing their bit to keep the country ticking. There is no fear in being Indian.
Go forward.
Claim your place in the world without fear or prejudice.. Let others feel their own fear and knees shaking.
很久以前,這個偉大的國家就通過宗教和對和平的實(shí)踐向全世界傳播和平的理念。佛教被輸出并保留在其他大多數(shù)國家。而如今,印度教正在蓬勃發(fā)展,練的瑜伽人世界隨處可見。寶萊塢和好萊塢幾乎是同義詞。在安靜的夜晚,你可以聽到邦格拉鼓的砰砰聲和卡納蒂克音樂的清脆音調(diào)。
恐懼是創(chuàng)造和實(shí)踐出來的,而印度沒有希特勒或斯大林。在印度,聰明的男人和精力充沛的女人都在為國家的運(yùn)轉(zhuǎn)盡自己的一份力。所以,身為印度人無所畏懼。
印度一直在前進(jìn)。
在這個世界上,不要恐懼或高看他人,爭取屬于你的權(quán)勢地位。讓別人感受到自己的恐懼和膝蓋的顫抖吧。
India doesn't manufacture and export Terrorism. Right, Pakistan ? Osama Bin Laden was found in Hawaii !!
India doesn't fund terrorist organizations. Right , Iran ? Hezbollah is a name of a monkey.
India doesn't do ethnic cleansing. Right, China? .....r Musli... don’t exist.
India doesn't go to different countries and bomb them. Infact India never attacked any country. Right, America ?
India never colonized any country and divided it in 2 parts. Right Britain ?
India never fought Cold War or funded deadly ideological wars. Right, Russia ?
India is a secular country[all religions are treated equal]. Right, Saudi Arabia ?
India never exploited and looted once vulnerable Africa. Right, France and Belgium ?
印度不制造和輸出恐怖主義。對吧,巴基斯坦? 奧薩馬·本·拉登在夏威夷被發(fā)現(xiàn)!!
印度沒有資助恐怖組織。對吧,伊朗? 真主黨是個猴子的名字。
印度不會進(jìn)行種族oo。對吧,中國?
印度不會跑到其他國家去轟炸他們。事實(shí)上,印度從未攻擊過任何國家。對吧,美國?
印度從來沒有殖民任何國家,也沒有把它分成兩部分。對吧,英國?
印度從未打過冷戰(zhàn),也沒有資助過致命的意識形態(tài)戰(zhàn)爭。對吧,俄羅斯?
印度是一個世俗的國家(所有宗教都被平等對待)。對吧,沙特阿拉伯?
印度從未剝削和掠奪曾經(jīng)弱小的非洲。對吧,法國和比利時(shí)?
India is the largest democracy and 5th largest fastest growing economy. Right, G7 Nations?
India's Armed Forces is 4th most powerful. Right, NATO ?
Look, when India behaves like a good boy/girl, no aggression, never did wrong to anybody on this Planet Earth. Why the hell, India and Indians need to fear anyone.
Therefore, India is fearless.
Hail mighty India !!
Agree ?
印度從未迫害任何宗教少數(shù)派。對吧,德國? 猶太人是怎么回事?
印度是世界上最大的民主國家和第五大增長最快的經(jīng)濟(jì)體。對吧,七國集團(tuán)?
印度的武裝部隊(duì)是世界第四強(qiáng)大的。對吧,北約?
聽著,當(dāng)印度表現(xiàn)得像個好孩子時(shí),它沒有侵略任何國家,也從來沒有對地球上的任何人做過錯事。到底為什么,印度和印度人需要害怕任何其他國家。
因此,印度無所畏懼。
印度萬歲!
同意嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A country which has 17.7 % share of world population.
A country where a parsi officer freed the Musli... of East Pakistan.
A country which remained single largest democracy in the world after its partition.
A country which has this man as the Prime Minister right now.(You people know what happened 11 days later)
印度是一個擁有世界人口17.7%的國家。
這個國家的一名帕西族軍官解放了東巴基斯坦的穆斯林。
這個國家在分裂后仍然是世界上最大的民主國家。
這個國家現(xiàn)在的首相就是這個人。(你們知道11天后發(fā)生了什么)
Can never ever fear any other country in the world, not even the superpowers.
印度永遠(yuǎn)不會害怕世界上任何其他國家,即使是超級大國。
India is in a unique position in the world. This position grants them a certain level of 'shielding,' for lack of a better term, and allows them to operate with relative freedom from fear compared to countries less fortunate.
India is rapidly approaching the position of the number one most heavily populated nation on earth, and indeed in all of history! This means that any action taken for or against them is taken for or against a significant portion of humanity on earth. This affords India a great deal of protection. Nations must carefully weigh their actions when dealing with 1.4 billion people, (some 1/6th of humanity) vs dealing with a nation of 1.4 million.
印度在世界上處于獨(dú)特的地位。這一立場使它獲得了一定程度的“庇護(hù)”(找不到更好的詞來形容),并使它相對于那些不那么幸運(yùn)的國家而言,可以不受恐懼的影響。
印度正在迅速接近地球上人口最多的國家的位置,事實(shí)上它將是人類歷史上人口最多的國家! 這意味著任何支持或反對印度的行動都是支持或反對地球上大部分人類的行動。這給印度提供了很大的保護(hù)。各國與擁有14億人口(約占全球人口的六分之一)的國家打交道的方式一定不同于與它們與一個140萬人口的國家打交道的方式,它們必須仔細(xì)權(quán)衡自己的行動。
India is the 7th largest nation by land area and occupies a commanding position between East and West, and between the vast Pacific and Indian Oceans. This gives India the status of a giant and an important one at that! Giants simply cannot be played around with!
India is a nuclear-armed, space capable power with the largest all-volunteer professional armed forces in the world. They are widely regarded as having the 4th greatest concentration of power, behind only the US, Russia, and China. A nation with this level of power is unlikely to worry much about the other 99% of states. Only a superpower level threat or a credible nuclear-armed opponent will elicit concern from India.
印度是世界第五大經(jīng)濟(jì)體。這是另一層保護(hù),因?yàn)楫?dāng)面對一個數(shù)萬億美元體量的經(jīng)濟(jì)體時(shí),各國必須慎重考慮自己的行動。
印度是世界上陸地面積第七大的國家,在東西方世界之間、廣闊的太平洋和印度洋之間占據(jù)著制勝的地位。這給了印度一個重要的巨人地位! 巨人是不能被隨意戲耍的!
印度是一個擁有核武器和太空探索能力的國家,它擁有著世界上最大規(guī)模的全志愿專業(yè)武裝部隊(duì)。人們普遍認(rèn)為,它們擁有僅次于美國、俄羅斯和中國的第四強(qiáng)大的軍事力量。擁有這種實(shí)力的國家不太可能擔(dān)心其他99%的國家。只有一個超級大國級別的威脅或一個擁有可靠核武器的對手才會引起印度的擔(dān)憂。
(Photo Credit of Ellora Cave, India: Wikipedia) (Thanks to commentator input)
印度是一個文明古國。它在印度次大陸上興盛了數(shù)千年,是在治國、外交和強(qiáng)權(quán)政治方面經(jīng)驗(yàn)豐富的國家。這樣一個人才濟(jì)濟(jì)、資源豐富的國家,很難被以戰(zhàn)略奇襲的方式威脅或攻下。
India is almost unique in having excellent or at least correct and cordial relations with every power of note in the world. Such good relations are rather rare among great power nations.
India is home to thousands of ethnicities, sub-cultures, groups, and dialects that provide an eco-system of talents. Also, major religions have a significant amount of followers here.
印度幾乎是獨(dú)一無二的存在,它與世界上每一個著名大國都有良好或至少是正確和友好的關(guān)系。大國之間的這種良好關(guān)系是非常罕見的。
印度是數(shù)千個民族、亞文化群體的家園,這為人才的培養(yǎng)提供了一個持續(xù)發(fā)展的生態(tài)系統(tǒng)。此外,世界上主要宗教在這里都有大量信徒。
Of course, India is a prudent nation and invests in powerful defence forces backed up by a skilled diplomatic corps. They thus help ensure peace as most nations are very wary about warmongering when their likely opponent is one of the most powerful states on the planet.
So in general, India has good reason to proceed as a benign and peaceful nation, exporting talent, goods, and services, and its unique culture, and building bridges to many nations.
由于這些原因,印度在很大程度上可以自由地專注于國內(nèi)問題、貿(mào)易和其他關(guān)切事項(xiàng),而不會被某些對手的“恐懼”所消耗。
當(dāng)然,印度是一個謹(jǐn)慎的國家,投資于由嫻熟的外交團(tuán)隊(duì)支持的強(qiáng)大國防力量。因此,它們有助于確保和平,因?yàn)楫?dāng)他們可能的對手是地球上最強(qiáng)大的國家之一時(shí),大多數(shù)國家都會對意圖與印度發(fā)生戰(zhàn)爭的戰(zhàn)爭販子非常警惕。
所以總的來說,印度有充分的理由作為一個友好和平的國家繼續(xù)前進(jìn),并向世界出口人才、商品和服務(wù),以及其獨(dú)特的文化,并與許多國家建立溝通的橋梁。
Because -
“Our flag does not fly because the wind moves it, it flies with the last breath of each soldier who died protecting it.”
~Indian Army
I sleep peacefully because I trust in my army completely to protect me always!
因?yàn)? - - - - -
“我們的國旗飄揚(yáng),不是因?yàn)轱L(fēng)把它吹動了,而是因?yàn)槊恳晃粸楸Pl(wèi)它而犧牲的士兵的最后一口氣?!?br /> ~印度軍隊(duì)
我睡得很安穩(wěn),因?yàn)槲蚁嘈盼业能婈?duì)會永遠(yuǎn)保護(hù)我!
Paul Rainn has provided an excellent answer.
I will hope to complement that from another perspective here.
You’ve seen the elephants in Africa and Asia.
The lion and the tiger are considered kings of the jungles they roam in. Apex predators and what not.
The elephants are not bothered much by either of them.
There are mischievous monkeys, poisonous snakes, scheming foxes, poisonous bugs, laid-back sloths, hyenas that operate in gangs, and various creatures that infest these forests, each with its own concern, each with their own fears, usually of survival, or having to kill in order to be able to eat. It’s tough.
Why do none of them screw with the elephants?
保羅·雷恩給出了一個很好的答案。
我希望在這里從另一個角度補(bǔ)充這一點(diǎn)。
你在非洲和亞洲見過大象。
獅子和老虎被認(rèn)為是它們所生活的叢林的王者或頂端捕食者之類的。
這兩種動物都不怎么敢于去打擾大象。
這里有淘氣的猴子、毒蛇、詭計(jì)多端的狐貍、有毒的蟲子、懶散的樹懶、成群活動的鬣狗,以及各種各樣的動物,它們出沒在這些森林里,每一種動物都有自己的顧慮,每一種動物都有自己的恐懼,通常為了生存或者為了吃東西,它們之間不得不相互殘殺。生存下去是非常艱難的。
但是,為什么它們都不去招惹大象呢?
No matter how brave or belligerent other creatures feel, none of them will want to rub an elephant the wrong way. Even if you mess with a kid elephant, you are asking for trouble, big trouble.
Elephants may appear gentle and soft. They are. But they can also make great speed when they run. They cover great distances quietly and gracefully and their reach and territory are bigger than most other creatures can claim. But they do not strike fear or panic into lesser animals around them.
大多數(shù)情況下,大象只關(guān)心自己的事,以及象群的福祉。它們黏在一起,除了偶爾會有一頭亂跑的大象。它們不會對任何人構(gòu)成威脅,因?yàn)樗鼈兪撬厥痴撸?dāng)然它們可以吃掉一整片森林或把食物吃光,但這是干旱氣候的問題并不只是它們的問題。即使在這種情況下,它們也會是第一個為自己找到解決辦法的人——它們聰明而足智多謀,似乎能夠?qū)⒅R和智慧傳承下去,而大多數(shù)其他動物可能做不到這一點(diǎn)。但除此之外,還有它們巨大的力量。當(dāng)一種動物可以通過蹭屁股來折斷一棵枝繁葉茂的大樹時(shí),它是不會受到其他動物的挑戰(zhàn)的。
無論其他動物多么勇敢或好戰(zhàn),它們都不會想要以錯誤的方式惹怒大象。即使你惹了一頭小象,你也是自找麻煩,而且是大麻煩。
大象可能看起來很溫柔,它們確實(shí)溫順。但是當(dāng)它們奔跑的時(shí)候,它們也能達(dá)到很快的速度。但通常它們會安靜而優(yōu)雅地走過很遠(yuǎn)的距離,它們的范圍和領(lǐng)地比大多數(shù)其他生物都大。但它們不會讓周圍較小的動物感到恐懼或恐慌。
Elephants do not forget either. So there is very little to be gained from trying to challenge one or the herd. In case there is any trouble, they know from their wisdom they can handle it. They have not lasted this long and held this position without knowing a thing or two about survival. They got poached, and mercilessly hunted, and yet, they are here.
India is that gentle, cool giant in the mix that has the experience, the wisdom, the knowledge and the fortitude to just stand there and keep watch over everything that is going on. This is not the beast you want to upset. There will be consequences. But there is no threat from it. And that is because it does not fear anything, because there is nothing it cannot handle.
連睡覺的動物,它們也不會去踐踏。它們的孩子大多也很溫和,即使它們很好奇。原因很簡單,它們知道自己是誰,自己有多強(qiáng)大,并且對自己在世界上的位置非常自信。它們不需要展示自己的實(shí)力,無論是硬實(shí)力還是軟實(shí)力。它們絕對很強(qiáng)大。
大象也不會忘記。因此,試圖挑戰(zhàn)一個大象或整個象群的行為不會有什么收獲。萬一有什么麻煩,它們也會憑借自己的智慧知道自己能應(yīng)付。它們在不知道如何生存下去的情況下依然能堅(jiān)持很久。哪怕它們被偷獵,被無情地獵殺,它們都依舊屹立在這里。
印度是一個溫和、冷靜的巨人,它有經(jīng)驗(yàn)、智慧、知識和堅(jiān)韌不拔的精神,它只是站在那里,注視著正在發(fā)生的一切。它不會是你想招惹的野獸。那樣做的后果,你承受不住。但它對周圍人沒有威脅。因?yàn)樗鼰o所畏懼,所以沒有什么挑戰(zhàn)是它處理不了的。
Why should we?
India is a geopolitical behemoth and cannot be bullied upon. There are multiple reasons for it, some of them are:
我們?yōu)槭裁匆窇制渌麌夷?
印度是地緣政治上的龐然大物,不可能被欺負(fù)的。原因有很多,其中一些是:
India is Absolutely Huge in every respect: With a population of 1.3 billion people India is one of the biggest Countries in the world according to population and no country can match it in terms of manpower except for China. With a standing army of about a million men and many millions in reserve it is highly unlikely that we would run out of men before our invaders.
印度在各個方面都是絕對巨大的: 印度有13億人口,是世界上人口最多的國家之一,除了中國,沒有任何國家在人力方面能與之匹敵。印度有大約一百萬的常備軍和幾百萬的后備軍,這讓我們不太可能在入侵者面前耗盡人手。
It is impossible to invade India: The only region from which you can invade us is from the north west which is a fertile plain, apart from that in the west India is covered by huge desert area which are long open areas with nowhere to hide, in the east it is just rugged mountainous terrain covered in thick forest it is so remote that when an Indian Air Force plane crashed in the area it took the Indian forces days just to track the wreckage and even after the wreckage was spotted it took days to retrieve the bodies, in the north we are protected by the mighty Himalyas, a territory so remote that even Indian Authorities haven’t been able to map the entire region, it is near impossible for an army to climb across and the general elevation of the area is 3500–4000 m at these heights fighter jets and transport aircrafts start feeling uneasy, good luck facing the IAF there, In the south we are surrounded by the ocean on three sides and you have to get through our navy first and even if you make landfall all the best getting your army through the western or eastern ghats.If you get through everything and take control of the nation prepare for insurgencies across the country by highly trained and patriotic mercenaries.
入侵印度是不可能的: 你能入侵我們的唯一地區(qū)是西北地區(qū),那是一個肥沃的平原,除了一部分被巨大的沙漠覆蓋以外,那里是沒有藏身之處的開放地區(qū)。而印度東部是崎嶇不平的山地覆蓋著茂密的森林,它是如此的遼闊,當(dāng)一架印度空軍飛機(jī)墜毀在該地區(qū)時(shí),印度軍隊(duì)花了幾天時(shí)間來搜尋殘骸,找到后又花了幾天時(shí)間來搜集殘骸。在北方我們有巍峨的喜馬拉雅山脈的保護(hù),這片區(qū)域非常偏遠(yuǎn),連印度當(dāng)局都無法繪制出整個地區(qū)的地圖,軍隊(duì)幾乎不可能爬過去,該地區(qū)的一般海拔為3500-4000米,在這樣的高度,戰(zhàn)斗機(jī)和運(yùn)輸機(jī)開始感到不安,在那里面對印度空軍時(shí),我只能祝你好運(yùn)。在印度南部,我們被海洋三面包圍,你必須要首先擊敗我們的海軍,即使你登陸了,最好讓你的軍隊(duì)同時(shí)穿過西部或東部的山脈。如果你做到了這一切,并控制了印度這個國家,那么請準(zhǔn)備好迎接全國范圍內(nèi)的叛亂吧,你會受到經(jīng)過了高強(qiáng)度訓(xùn)練的愛國反抗軍的打擊。
Nuclear Threat: India has a credible nuclear deterrence with a complete nuclear triad so it only has a threat from superpowers for an all out war and if we face annihilation the nuclear time bombs we set in the deep seas(Read:SSBNs) goes off and we take the world down with us.
核威脅: 印度有著可靠的核威懾和完整的三位一體的核打擊能力。所以它只面臨來自超級大國的全面戰(zhàn)爭的威脅,如果我們面臨毀滅,我們在深海放置的核定時(shí)炸彈就會爆炸,我們會把世界一起拖下水。
Diplomatic Hurdles: India has been able to maintain cordial relations with almost every country in fact it is the only country in the world that maintains good relations with both the US and Russia, it would be very hard to convince the International Community for an invasion on India.
As you see that we do not have any reason to fear anyone. We do not meddle in anyone else’s affairs and expect people to be the same towards us and if someone tries to be cocky these guys are there for them.
外交障礙: 印度能夠與幾乎所有國家保持友好關(guān)系,事實(shí)上,它是世界上唯一一個同時(shí)與美國和俄羅斯保持良好關(guān)系的國家,你會發(fā)現(xiàn)自己很難說服國際社會允許你入侵印度。
正如你所看到的,我們沒有任何理由害怕任何國家。我們不干涉任何國家的內(nèi)部事務(wù),并期望人們對我們同樣如此,如果有人試圖自以為是,下圖這些人就會給他們終身難忘的教訓(xùn)。
Ashutosh Subudhi, lives in Bhubaneswar, Odisha, India
There are three types of group who don't fear anybody in a classroom.
First type: The group which have capabilities to stand alone.
Second type: The group which show their power to weaker groups and demanding itself the super power.
Third type: The group which have nothing and they practice the act of begging infront of the second group.
Well here World is the classroom and you brilliant readers of Quora had guessed the groups right.
Do not wish to mention other countries of three groups, but India comes under First category.
在教室里有三種不怕任何人的群體。
第一類: 有獨(dú)立自主能力的群體。
第二種: 向弱勢群體展示自己的力量,并致力于成為超級大國的群體。
第三種: 一無所有的一群人,他們在第二群人面前行乞。
好吧,這里的世界是教室,你們這些聰明的Quora讀者一定猜對了國家的分類。
我不想提及其他國家屬于三類中的哪一類,但印度是屬于第一類的。
India doesn't fear anybody because, India has 1.4 million active military personnel, 2.1 million reserved personnel, 1.3 million paramilitary personnel
India has Agni-V missile which can hit the target upto 8000 km and 130–140 nuclear weapons.
India has almost all powerful weapons, ships and aircrafts.
India has good International relations and obviously it is a peace loving country.
India is one of the super power and its economy is increasing drastically.
India is producer of many great personalities and talented scientists. And many more.
If You have all the things why to fear ?
N.B: Your neighbours are always jealous of your own progress. Remember, If they are jealous of your progress, you are progressing in right direction. And I think India is marching in right direction.
印度不害怕任何國家,因?yàn)橛《扔?40萬現(xiàn)役軍事人員,210萬預(yù)備役人員,130萬準(zhǔn)軍事人員。
印度擁有射程達(dá)8000公里的烈火5導(dǎo)彈和130-140枚核彈頭。
印度幾乎擁有所有強(qiáng)大的武器、軍艦和戰(zhàn)機(jī)。
印度有良好的國際關(guān)系,顯然它是一個愛好和平的國家。
印度是超級大國之一,其經(jīng)濟(jì)實(shí)力正在急劇增長。
印度是許多偉大人物和天才科學(xué)家的誕生地,并且以后會誕生更多。
如果你擁有一切,為什么還會害怕呢?
你的鄰居總是嫉妒你的進(jìn)步。記住,如果他們嫉妒你的進(jìn)步,那么說明你正朝著正確的方向前進(jìn)。我認(rèn)為印度就正朝著正確的方向前進(jìn)著。
It’s hard to make a nation fear which has already witnessed nasty things since time immemorial, and harder when they are ready to fight against the worst.
India as a nation, had it’s usual share of bad and very bad days, whether prior to or after independence, in form of attacks on it’s people, identity, cultures and subcultures, sects and borders.
要讓一個自古以來就目睹了各種骯臟事的國家感到恐懼是很難的,而當(dāng)他們準(zhǔn)備好對抗最壞的情況時(shí),想讓他們恐懼就更難了。
印度作為一個國家,在獨(dú)立之前或之后,都有過非常糟糕的日子,以人民自相殘殺、身份認(rèn)同、文化沖突、教派之爭和邊界爭端的形式折磨著這個國家。
A picture from Tezpur, Assam, during the days of 1962 Indo-China War. The people of the town began leaving in huge numbers in fear of getting overrun by the far-stronger PLA of China. The fun fact here is , prior to this war, India saw China as a friend, little did our people and government realize what was about to hit us.
As they say, time is the best healer and history is the best teacher. India’s wounds, both physical and mental ones, got healed with time, and following that it decided to take lessons from the long-gone history of what India was centuries ago and the kind of people who once ruled over this landmass.
At this point of time, let me share you the picture of the most underrated and nearly unexpected “friendship monument” in history of human civilization , which came to existence I guess somewhere after India had it’s second conflict against China (yes there was a second conflict) , which largely remains obscure because India this time were prepared enough to send PLA back home[1] and hence the latter couldn’t even come 100 km of Tezpur
1962年中印戰(zhàn)爭期間,來自阿薩姆邦提茲普爾的一張照片。由于害怕被強(qiáng)大得多的中國人民解放軍占領(lǐng),該鎮(zhèn)的居民開始大量撤離。有趣的是,在這場戰(zhàn)爭之前,印度視中國為朋友,我們的人民和政府幾乎沒有意識到他們會打擊我們。
俗話說,時(shí)間是最好的醫(yī)生,歷史是最好的老師。隨著時(shí)間的推移,印度身體和精神上的創(chuàng)傷都愈合了,隨后,它決定從印度幾百年前的悠久歷史和曾經(jīng)統(tǒng)治過這片土地的人身上吸取教訓(xùn)。
在這個時(shí)候,讓我和你分享一張人類文明史上最被低估和幾乎意想不到的“友誼紀(jì)念碑”的照片,我猜它是在印度和中國第二次沖突之后的某個地方出現(xiàn)的(是的,有第二次沖突),這在很大程度上來說是鮮為人知的,因?yàn)橛《冗@次做了好對抗中國軍隊(duì)的準(zhǔn)備,所以這次中國軍隊(duì)連100公里以外的提斯普爾都到不了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
World respects the strong:
Today if one sees India through several lenses , there is a combination of both good and bad, however literally anyone could get a fine idea of the things India has right now that makes it a very significant power to keep an eye on in the modern world.
世界只尊重強(qiáng)者:
今天,如果一個人從幾個角度來看印度,會發(fā)現(xiàn)印度有好的一面,也有壞的一面,但實(shí)際上任何人都可以很好地了解印度現(xiàn)在擁有的東西,這使它成為現(xiàn)代世界中值得關(guān)注的一個非常重要的力量。
India’s efforts to open up it’s market to outside world, making sure to let the world know that we aren’t a closed economy anymore, and a section of ever-increasing bunch of talented individuals in every field willing to share some really new ideas with rest of the world , and not to forget that when human beings are trying hard to breach the limits of Kardashev scale, India has a small but noticeable role in that too
印度努力向外部世界開放市場,確保讓世界知道我們不是一個封閉的經(jīng)濟(jì)體。此外,印度在每個領(lǐng)域的人才都在不斷增加,他們愿意與世界其他地方分享一些真正的新想法,不要忘記,當(dāng)人類努力突破卡爾達(dá)舍夫標(biāo)準(zhǔn)的極限時(shí),印度在這方面也發(fā)揮了雖小但顯著的作用。
The icing on the cake , happens to be, that India went on with alliances with every nation in this world, irrespective of whether they were aligned to USA or erstwhile USSR, and this somewhere led to a moment that when India gets stuck in some random diplomatic tangle, there are more than enough people to stand by it’s side.
Question: Ever wondered why nearly all of the world sides with India when it comes to matters like Kashmir conflict?
If one sees every major conflict India witnessed, none were started by India to begin with, however India did end all those conflicts which it won. It’s like we don’t fire the first bullet, but we are bloody going to fire the last one.
Consider it similar to Tony Stark in Gulmira. He remembered he was kidnapped, he remembered how he was kept hostage, and he remembered what their plan was with him
錦上添花的是,印度繼續(xù)與這個世界上的每個國家保持友好關(guān)系,無論它們是美國陣營的還是前蘇聯(lián)陣營的。這樣的外交政策帶來的結(jié)果是,當(dāng)印度陷入一些隨機(jī)發(fā)生的外交糾紛時(shí),有足夠多的國家站在印度這一邊。
問: 有沒有想過為什么在克什米爾沖突等問題上,世界上幾乎所有的國家都站在印度一邊?
如果你看看印度參與的每一場重大沖突,你會發(fā)現(xiàn)沒有一場是由印度發(fā)起的,然而印度則有效地結(jié)束了所有的這些沖突,并贏得了勝利。因?yàn)槲覀儾话l(fā)射第一顆子彈,但我們要發(fā)射最后一顆子彈。
就像《鋼鐵俠》里的托尼·斯塔克。他知道自己被綁架了,他知道自己是怎么被綁架的,他也了解敵人對他的計(jì)劃。
Also the same Stark, prepares himself with an array of his powered exoskeletons.
India knows that too, and that’s what makes India fear no nation. Preparation in peace always helps.
同樣是斯塔克,他準(zhǔn)備了一組動力外骨骼。
印度也知道這一點(diǎn),這就是印度不懼怕任何國家的原因。平靜地做準(zhǔn)備對解決問題總是有幫助的。