亞洲和西方審美標(biāo)準(zhǔn)的 7 大差異(上)
7 DIFFERENCES BETWEEN ASIAN AND WESTERN BEAUTY STANDARDS譯文簡介
每個人對美的定義都不一樣。有時候你不會理解別人對美的看法。
正文翻譯
Every culture has their own perceptions of beauty. While there are similarities, Asian and Western cultures often have very different beauty standards.
每一種文化都有自己對美的感知。雖然有相似之處,但亞洲和西方文化往往有非常不同的審美標(biāo)準(zhǔn)。
每一種文化都有自己對美的感知。雖然有相似之處,但亞洲和西方文化往往有非常不同的審美標(biāo)準(zhǔn)。
Certain looks are often favoured in Asian cultures. In Western cultures and for many Caucasians, the ‘ideal look’ can be very different.
在亞洲文化中,某些外表通常是受歡迎的。而在西方文化中,對許多白種人來說,理想的外表可能是非常不同的。
在亞洲文化中,某些外表通常是受歡迎的。而在西方文化中,對許多白種人來說,理想的外表可能是非常不同的。
Having lived in both Asia and Australia, I’ve noticed different people and cultures measure beauty differently. What is attractive and beautiful to someone may not be to someone of another background.
生活在亞洲和澳大利亞,我注意到不同的人和文化對美有不同的衡量標(biāo)準(zhǔn)。對一個人來說很有吸引力和美麗的東西可能不適合另一種背景的人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Here are some common perceptions, trends and differences between Asian and Western beauty standards, with a focus on East and South-East Asian and Australian beauty standards among women.
這里有一些關(guān)于亞洲和西方審美標(biāo)準(zhǔn)的共同看法、趨勢和差異,重點關(guān)注東亞、東南亞和澳大利亞女性的審美標(biāo)準(zhǔn)。
這里有一些關(guān)于亞洲和西方審美標(biāo)準(zhǔn)的共同看法、趨勢和差異,重點關(guān)注東亞、東南亞和澳大利亞女性的審美標(biāo)準(zhǔn)。
1. Eyes
1. 眼睛
1. 眼睛
Round, big doe eyes with double eyelids tend to be favoured in Asian cultures. Monolids are often seen as unattractive.
在亞洲文化中,圓眼睛、雙眼皮的大眼睛往往受到青睞。而單眼皮通常被認(rèn)為沒有吸引力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在亞洲文化中,圓眼睛、雙眼皮的大眼睛往往受到青睞。而單眼皮通常被認(rèn)為沒有吸引力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Blepharoplasty or double eyelid surgery is one of the most popular cosmetic procedures among Chinese, Japanese and Korean women. Some want to look ‘more white’ with bigger eyes while others argue double eyelids simply gives the illusion of more open eyes regardless of ethnicity. Bigger, doe eyes are commonly seen as more feminine and doll-like which is often desired in the feminine Asian epitome.
眼瞼成形術(shù)或雙眼皮手術(shù)是中國、日本和韓國女性中最受歡迎的整容手術(shù)之一。一些人希望用更大的眼睛讓自己看起來“更白”,而另一些人則認(rèn)為雙眼皮會給人一種眼睛睜得更大的感覺。更大的眼睛通常被視為更女性化的,像洋娃娃一樣,這在亞洲女性中通常被認(rèn)為是理想的。
眼瞼成形術(shù)或雙眼皮手術(shù)是中國、日本和韓國女性中最受歡迎的整容手術(shù)之一。一些人希望用更大的眼睛讓自己看起來“更白”,而另一些人則認(rèn)為雙眼皮會給人一種眼睛睜得更大的感覺。更大的眼睛通常被視為更女性化的,像洋娃娃一樣,這在亞洲女性中通常被認(rèn)為是理想的。
For many Caucasians, what’s the most common, most fascinating and more attractive eye colour is a popular topic. Research has shown blue eyes seem to be idolised and interestingly enough, the blonde-hair blue-eyed Aussie stereotype is one of the more memorable looks around the world.
對于許多白種人來說,最常見、最迷人、最吸引人的眼睛顏色是什么是一個熱門話題。研究表明,藍(lán)眼睛似乎很受人追捧,有趣的是,金發(fā)碧眼的澳大利亞人是世界上最令人難忘的面孔之一。
對于許多白種人來說,最常見、最迷人、最吸引人的眼睛顏色是什么是一個熱門話題。研究表明,藍(lán)眼睛似乎很受人追捧,有趣的是,金發(fā)碧眼的澳大利亞人是世界上最令人難忘的面孔之一。
2. Nose
2. 鼻子
2. 鼻子
Asians generally have flatter, wider noses compared to Westerners. There’s a preference for smaller, slender and straight noses among many Asian women, and this was explored in a study on ideal facial beauty in China. This look for a nose arguably mimics the shape of Western noses to some degree, but on a smaller scale. Interestingly enough, some Westerners see big noses as beautiful.
與西方人相比,亞洲人的鼻子通常更平更寬。許多亞洲女性偏愛更小、更修長、更直的鼻子,這是一項關(guān)于中國理想臉型的研究得出的結(jié)論??梢哉f,這種鼻子的形狀在某種程度上與西方人的鼻子相似,但體積較小。有趣的是,一些西方人認(rèn)為大鼻子很漂亮。
與西方人相比,亞洲人的鼻子通常更平更寬。許多亞洲女性偏愛更小、更修長、更直的鼻子,這是一項關(guān)于中國理想臉型的研究得出的結(jié)論??梢哉f,這種鼻子的形狀在某種程度上與西方人的鼻子相似,但體積較小。有趣的是,一些西方人認(rèn)為大鼻子很漂亮。
3. Face
3.臉
3.臉
When it comes to facial structure, smaller, V-shaped faces is highly desired among Asian women. This usually entails a rounder forehead with round eyes, and a slim chin and jawline, which are markers of Korean beauty standards. Caucasian women on the other hand seem to prefer higher, protruding cheekbones.
說到面部結(jié)構(gòu),亞洲女性非常喜歡小一點的v型臉。額頭更圓,眼睛更圓,下巴更細(xì),這是韓國人的審美標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,白人女性似乎更喜歡高而突出的顴骨。
說到面部結(jié)構(gòu),亞洲女性非常喜歡小一點的v型臉。額頭更圓,眼睛更圓,下巴更細(xì),這是韓國人的審美標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,白人女性似乎更喜歡高而突出的顴骨。
When it comes to makeup, Asians lean towards natural makeup looks. Many like the glowy, glass-like skin look that projects a youthful, innocent aura. Westerners normally show fiercer makeup looks such as favouring sharp, bold contoured cheekbones – which coincidentally matches the stereotypical outgoing, friendly white Australian persona and gives the illusion of a tan.
說到化妝,亞洲人傾向于自然的妝容。許多人喜歡那種玻璃般光澤的皮膚,散發(fā)出年輕、天真的氣息。西方人的妝容通常比較夸張,比如喜歡輪廓鮮明的顴骨,而這恰好符合外向、友好的澳大利亞白人的形象,給人一種古銅色皮膚的錯覺。
說到化妝,亞洲人傾向于自然的妝容。許多人喜歡那種玻璃般光澤的皮膚,散發(fā)出年輕、天真的氣息。西方人的妝容通常比較夸張,比如喜歡輪廓鮮明的顴骨,而這恰好符合外向、友好的澳大利亞白人的形象,給人一種古銅色皮膚的錯覺。
4. Skin colour
4. 膚色
4. 膚色
Many in South-East Asia prefer having fair skin. Some are obsessed with having their skin look as pale as possible, wearing long sleeve clothing and using umbrellas to shield themselves from the sun to avoid getting tanned. Skin whitening products are all the rage in many parts of Asia too.
許多東南亞人喜歡白皙的皮膚。有些人癡迷于讓自己的皮膚看起來盡可能白,他們穿著長袖衣服,用雨傘遮擋陽光,以免被曬黑。美白產(chǎn)品在亞洲許多地區(qū)也很流行。
許多東南亞人喜歡白皙的皮膚。有些人癡迷于讓自己的皮膚看起來盡可能白,他們穿著長袖衣服,用雨傘遮擋陽光,以免被曬黑。美白產(chǎn)品在亞洲許多地區(qū)也很流行。
Fair skin is a marker of privilege and class in Asian cultures. It has been desired throughout history in Chinese culture, symbolising a luxurious life as opposed to a life of laborious work in paddy fields and getting very tanned skin as a result.
在亞洲文化中,白皙的皮膚是特權(quán)和階級的標(biāo)志。在中國文化的歷史長河中,它一直被渴望,象征著奢侈的生活,而不是在稻田里辛苦勞作的生活,導(dǎo)致皮膚被曬得很黑。
在亞洲文化中,白皙的皮膚是特權(quán)和階級的標(biāo)志。在中國文化的歷史長河中,它一直被渴望,象征著奢侈的生活,而不是在稻田里辛苦勞作的生活,導(dǎo)致皮膚被曬得很黑。
In other words, looking ‘dark’ is seen as ‘ugly and poor’ to some Chinese. Moreover, getting tanned also generally leads to more wrinkles and skin damage, and looking youthful is prided upon among many Asians.
換句話說,在一些中國人看來,看起來“黑”就是“丑陋和貧窮”。此外,曬黑通常也會導(dǎo)致更多的皺紋和皮膚損傷,許多亞洲人以看起來年輕為傲。
換句話說,在一些中國人看來,看起來“黑”就是“丑陋和貧窮”。此外,曬黑通常也會導(dǎo)致更多的皺紋和皮膚損傷,許多亞洲人以看起來年輕為傲。
On the other hand, many Australians desire to look a few shades darker. Many Anglo-Saxon Australians are fond of tanning during summer and see a tan as attractive.
相反,許多澳大利亞人希望自己的膚色能深一點。許多盎格魯-撒克遜人喜歡在夏天曬黑,認(rèn)為把皮膚曬成古銅色很有吸引力。
相反,許多澳大利亞人希望自己的膚色能深一點。許多盎格魯-撒克遜人喜歡在夏天曬黑,認(rèn)為把皮膚曬成古銅色很有吸引力。
5. Body type
5. 體型
5. 體型
There’s the common perception that slender and slim bodies are the epitome of beauty across Asian, Western and many other cultures. A bigger chest is also usually regarded as attractive.
在亞洲和許多其他文化中,人們普遍認(rèn)為苗條的身材是美的象征。大胸部通常也被認(rèn)為是有吸引力的。
在亞洲和許多其他文化中,人們普遍認(rèn)為苗條的身材是美的象征。大胸部通常也被認(rèn)為是有吸引力的。
Noticeably many people tend to have larger physiques in Western places, such as larger physical stature and more voluptuous bodies. There is generally more proudness and acceptance of these kinds of bodies here compared to places in Asia.
很明顯,在西方國家,很多人傾向于擁有更大的體型,比如身材更大,身體更豐滿。與亞洲地區(qū)相比,這里的人普遍更自傲,更能接受這樣的體型。
很明顯,在西方國家,很多人傾向于擁有更大的體型,比如身材更大,身體更豐滿。與亞洲地區(qū)相比,這里的人普遍更自傲,更能接受這樣的體型。
6. Feet
6. 腳
6. 腳
Historically small feet is desired in Chinese culture. Along with having a small face and petite body, small feet is seen as beautiful. During the Tang Dynasty in China, foot-binding was common among young women to restrict their normal foot growth.
歷史上,小腳在中國文化中是很受歡迎的。小腳和小臉、嬌小的身材一樣,被認(rèn)為是美麗的。在唐朝,纏足在年輕女性中很普遍,以限制她們的腳的正常生長。
歷史上,小腳在中國文化中是很受歡迎的。小腳和小臉、嬌小的身材一樣,被認(rèn)為是美麗的。在唐朝,纏足在年輕女性中很普遍,以限制她們的腳的正常生長。
Not much has been said about the relationship between feet and beauty in Western cultures. However, if you have big feet it’s usually hard to find shoes in the right size anywhere.
在西方文化中,關(guān)于腳與美之間的關(guān)系,人們談?wù)摰貌⒉欢唷H欢?,如果你的腳很大,通常很難在任何地方買到合適的鞋子。
在西方文化中,關(guān)于腳與美之間的關(guān)系,人們談?wù)摰貌⒉欢唷H欢?,如果你的腳很大,通常很難在任何地方買到合適的鞋子。
7. Clothes
7. 衣服
7. 衣服
The trend to look kawaii in Asia is quite popular. Made popular in Japan, dressing up and looking innocent, na?ve or childlike is part of the kawaii look (also known as cute Asian fashion), along with wearing colours. Often looking young and docile is seen as attractive; in Asian cultures youthfulness is prided upon and dressing up is also a kind of escapism from working long hours.
在亞洲,看起來可愛的潮流非常流行。在日本很流行打扮成天真爛漫的樣子,天真無暇或單純爛漫是卡哇伊(也被稱為可愛的亞洲時尚)的一部分,包括衣著的顏色??雌饋砟贻p溫順被認(rèn)為是有吸引力的;亞洲人以年輕為傲,穿衣打扮也是一種逃避長時間工作的方式。
在亞洲,看起來可愛的潮流非常流行。在日本很流行打扮成天真爛漫的樣子,天真無暇或單純爛漫是卡哇伊(也被稱為可愛的亞洲時尚)的一部分,包括衣著的顏色??雌饋砟贻p溫順被認(rèn)為是有吸引力的;亞洲人以年輕為傲,穿衣打扮也是一種逃避長時間工作的方式。
Here in Melbourne wearing black is quite the trend. People here wear black a lot as it blends in with different outfits throughout different seasons – and arguably a colour that is flattering on many.
在墨爾本,穿黑色的衣服是一種潮流。這里的人喜歡穿黑色的衣服,因為在不同的季節(jié)里,黑色都可以與不同的衣服搭在一起——可以說,黑色是一種討人喜歡的顏色。
在墨爾本,穿黑色的衣服是一種潮流。這里的人喜歡穿黑色的衣服,因為在不同的季節(jié)里,黑色都可以與不同的衣服搭在一起——可以說,黑色是一種討人喜歡的顏色。
* * *
Everyone defines beauty differently. Sometimes you won’t understand someone’s perception of beauty. Perhaps how someone dresses or how they see another culture’s habits or traits can even amuse you.
每個人對美的定義都不一樣。有時候你不會理解別人對美的看法。也許一個人的穿著方式,或者他們?nèi)绾慰创硪环N文化的習(xí)慣或特點,甚至?xí)屇惆l(fā)笑。
Everyone defines beauty differently. Sometimes you won’t understand someone’s perception of beauty. Perhaps how someone dresses or how they see another culture’s habits or traits can even amuse you.
每個人對美的定義都不一樣。有時候你不會理解別人對美的看法。也許一個人的穿著方式,或者他們?nèi)绾慰创硪环N文化的習(xí)慣或特點,甚至?xí)屇惆l(fā)笑。
For instance, once I was on the tram and this Caucasian lady got up and offered her seat to two short, petite elderly Asian women. The two elderly Asian ladies looked greatful and sat down. The moment they sat down, one of them said in Mandarin, ‘This seat is so hot! Just like other white people, that white lady has a really big butt!’
例如,有一次我在有軌電車上,一位白人女士站起來,把她的座位讓給了兩個矮小的亞洲老年婦女。兩位年長的亞洲女士看上去很感激,然后坐了下來。他們一坐下,其中一人就用普通話說:“這個座位都被捂熱乎了!就像其他白人一樣,那個白人女士的屁股真的很大!”
例如,有一次我在有軌電車上,一位白人女士站起來,把她的座位讓給了兩個矮小的亞洲老年婦女。兩位年長的亞洲女士看上去很感激,然后坐了下來。他們一坐下,其中一人就用普通話說:“這個座位都被捂熱乎了!就像其他白人一樣,那個白人女士的屁股真的很大!”
There has been much discussion around the Westernisation of Asian beauty, and that Western colonisation has left its mark on Asian perceptions of beauty to some degree. The paper Occidentalism of Beauty Standards suggests during British imperialism, East-Asian female deities were illustrated in artworks to emphasise their sexuality and golden skin in contrast with ordinary East-Asians features.
關(guān)于亞洲美的西方化有很多討論,西方的殖民在一定程度上影響了亞洲人對美的看法?!段鞣綄徝罉?biāo)準(zhǔn)論》這篇論文指出,在英帝國主義時期,東亞的女性神靈在藝術(shù)作品中通常強(qiáng)調(diào)她們的性感和金色的皮膚,這與普通的東亞女性特征形成了鮮明的對比。
關(guān)于亞洲美的西方化有很多討論,西方的殖民在一定程度上影響了亞洲人對美的看法?!段鞣綄徝罉?biāo)準(zhǔn)論》這篇論文指出,在英帝國主義時期,東亞的女性神靈在藝術(shù)作品中通常強(qiáng)調(diào)她們的性感和金色的皮膚,這與普通的東亞女性特征形成了鮮明的對比。
It’s no surprise then that racism is often embedded within beauty standards. You could be treated differently based on the way you look: some see women from Asian backgrounds as attractively ‘exotic’. Some see an Asian woman who looks masculine or androgynous as a turn off or simply not a good enough, feminine Asian woman.
因此,種族主義常常被嵌入到審美標(biāo)準(zhǔn)中也就不足為奇了。根據(jù)你的長相,你可能會受到不同的對待:一些人認(rèn)為來自亞洲背景的女性擁有迷人的“異國情調(diào)”,而有些人認(rèn)為亞洲女性如果看起來很男性化就會讓人反感,或者根本就不是一個合格的、女性化的亞洲女性。
因此,種族主義常常被嵌入到審美標(biāo)準(zhǔn)中也就不足為奇了。根據(jù)你的長相,你可能會受到不同的對待:一些人認(rèn)為來自亞洲背景的女性擁有迷人的“異國情調(diào)”,而有些人認(rèn)為亞洲女性如果看起來很男性化就會讓人反感,或者根本就不是一個合格的、女性化的亞洲女性。
My friends in Singapore are fairly tanned with their skin a few shades darker than mine. That’s usually because Singapore is tropical and sunny all year round whereas where I am in Melbourne it’s much less sunny all year. When I catch up with my friends in Singapore, many of them exclaim along the lines of, ‘Look! Your skin is so pale! Very pretty!’
我在新加坡的朋友曬得相當(dāng)黑,他們的皮膚比我的深一些。這通常是因為新加坡是熱帶地區(qū),全年陽光明媚,而我所在的墨爾本全年陽光不那么充足。當(dāng)我和新加坡的朋友見面時,他們中的許多人會大聲說:“哇!你的皮膚好白好漂亮!”
我在新加坡的朋友曬得相當(dāng)黑,他們的皮膚比我的深一些。這通常是因為新加坡是熱帶地區(qū),全年陽光明媚,而我所在的墨爾本全年陽光不那么充足。當(dāng)我和新加坡的朋友見面時,他們中的許多人會大聲說:“哇!你的皮膚好白好漂亮!”
You go through different phases and ages in life, and value beauty differently. The growing older process also affects how you look and how you feel, just like the stresses and joys of life as well. At different points in your life, you dress a certain way depending on what fashion you’re into, what feels comfortable or what you can afford.
每個人的人生階段和年齡不同,對美的重視也不同。變老的過程也會影響你的外表和感覺,就像生活中的壓力和快樂一樣。在人生的不同階段,你的穿衣方式取決于你喜歡什么時尚,什么會讓你感覺舒服,或者你能負(fù)擔(dān)得起什么。
每個人的人生階段和年齡不同,對美的重視也不同。變老的過程也會影響你的外表和感覺,就像生活中的壓力和快樂一樣。在人生的不同階段,你的穿衣方式取決于你喜歡什么時尚,什么會讓你感覺舒服,或者你能負(fù)擔(dān)得起什么。
In a world that prides on looks as markers success and the epitome of beauty, it’s easy to forget about beauty within. The phrase ‘look good, feel good’ isn’t always true. You could look put together by society standards but on the inside you’re going through personal issues or working on improving parts of yourself (or yet to realise these sides of yourself).
在一個以外表作為成功的標(biāo)志和以美麗而自豪的世界里,人們很容易忘記內(nèi)在的美?!翱雌饋聿诲e,感覺不錯”這句話并不總是正確的。按照社會標(biāo)準(zhǔn),你可能看起來很迷人,但在內(nèi)心深處,你正在經(jīng)歷個人問題或努力改善自己的某些方面(或甚至尚未意識到自己的這些方面存在問題)。
在一個以外表作為成功的標(biāo)志和以美麗而自豪的世界里,人們很容易忘記內(nèi)在的美?!翱雌饋聿诲e,感覺不錯”這句話并不總是正確的。按照社會標(biāo)準(zhǔn),你可能看起來很迷人,但在內(nèi)心深處,你正在經(jīng)歷個人問題或努力改善自己的某些方面(或甚至尚未意識到自己的這些方面存在問題)。
You could look attractive to someone but they’ll probably remember you more for the way you treat them and make them feel.
你可能看起來很有吸引力,但他們同樣可能會因為你對待他們的方式和給他們的感覺更好而記住你。
你可能看起來很有吸引力,但他們同樣可能會因為你對待他們的方式和給他們的感覺更好而記住你。
How you define and value beauty affects your self-esteem and relationships around you. Perhaps when you ’feel good, look good’, you’re more likely to feel the most comfortable and confident around others – and especially with yourself.
你對美的定義和價值會影響你的自尊和與周圍人的關(guān)系。也許當(dāng)你“感覺良好,看起來不錯”時,你在別人身邊,尤其是在自己面前,可能會感到更舒適和更自信。
你對美的定義和價值會影響你的自尊和與周圍人的關(guān)系。也許當(dāng)你“感覺良好,看起來不錯”時,你在別人身邊,尤其是在自己面前,可能會感到更舒適和更自信。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
It seems to get harder to like and be satisfied with one’s looks, with each generation. My daughter’s generation, born in the 2000’s, is hyper critical and hyper vigilant of their looks. They check their appearance in mirrors, reflections and selfied- it happens across both Asian and Caucasian divides. If a person feels confident in their looks, others can see that shy, bashful emotion on their face, just as they can see someone who is more at ease with their bodies. If we are talking body parts – I’ve never been happy with my thighs. Not much can be done about their shape, so I have to accept them as is.
隨著年齡的增長,人們似乎越來越難以喜歡和滿意自己的長相。我女兒那一代出生在2000年后,對自己的外表非常挑剔,也非常警惕。他們會在鏡子前和自拍中檢查自己的外表——亞裔和白種人都有這種情況。如果一個人對自己的外表感到自信,其他人可以從他們的臉上看到害羞、驕傲的情緒。如果我們說的是身體部位——我對我的大腿從來都不滿意。它們的形狀無法改變,所以我只能接受它們本來的樣子。
It does seem many of us are dissatisfied with our looks, and body checking is a very real thing. It’s one thing to feel confident in your looks, and another thing to be at ease with your body. I do feel like as I get older, I don’t really care how I look, really being happy with what I have – and am. I’d do a minimal beauty routine before going out, juts for a few minutes.
我們中的許多人似乎對自己的外表不滿意,檢查身體是一件非常真實的事情。對自己的外表感到自信是一回事,讓自己的身體感到舒適是另一回事。我確實覺得,隨著年齡的增長,我真的不在乎自己的外表,真的對自己目前所擁有的感到高興了。我會在出門前做一些簡單的美容動作,也就幾分鐘而已。
I think the obsessions with perfection in beauty diminishes as we get older. For the few that it develops into a disorder, it seems difficult to shift. Given the funds, they choose cosmetic surgery but it appears not to fix their obsession that moves on to another manifestation. This is sad but thankfully only the minority of folks. i would like to see society being mindful of that minority in terms of the way they interact with them so as not to reinforce their obsessions.
我認(rèn)為,隨著年齡的增長,對完美的迷戀也會減少。但對于少數(shù)發(fā)展成病態(tài)的人來說,似乎很難改變。在有資金支持的情況下,她們選擇了整容手術(shù),但這似乎并沒有改變她們對美的癡迷,而是轉(zhuǎn)向了另一種表現(xiàn)形式,這是非??杀?。但值得慶幸的是,這只是少數(shù)人。我希望社會能在與少數(shù)人互動的方式上留意他們,這樣就不會加深他們的強(qiáng)迫癥。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
As we get older, we start getting worried about different things, like the little pain in your back and then the future for instance. Obsessing with looks naturally take a backseat and there’s an appreciation for what you have. It is such a good thought you have there, society behind mindful of those who are fixated on their looks. That’s not a mindset you can change overnight, but you can always show them kindness and compassion.
隨著年齡的增長,我們開始擔(dān)心不同的事情,比如背部的一點疼痛,然后是在未來會如何變化。對外表的癡迷自然會退居次要地位,人們會滿足于你現(xiàn)在所擁有的。讓社會關(guān)注那些專注于自己外表的人是一個很好的想法,這不是一種你能在一夜之間改變的心態(tài),但你總是可以向她們展示善意和同情。
Being an example and showing compassion and loving kindness creates a positive atmosphere which the other is unable to create for themselves. It is the only way forward with many mental health issues, I think.
作為一個榜樣,表現(xiàn)出同情心和愛心,可以營造出一個積極的氛圍,這是別人無法為自己營造的。我認(rèn)為,這是解決許多心理健康問題的唯一途徑。
For some positivity is much harder to achieve, be it about their looks, the way they feel or their circumstances. It certainly is a way forward for many of us – to be kind, compassionate and respectful towards each other.
對于一些人來說,積極的一面更難實現(xiàn),無論是他們的外表,他們的感覺還是他們所處的環(huán)境。對我們許多人來說,友善、富有同情心、互相尊重是一條前進(jìn)的道路。
It seems sad that so many of us are not satisfied with the way we look. I read that in Korea alone, the percentage of both women and men who have cosmetic surgery is frightening. What defines beauty in all cultures is a symmetrical face—something few of us have because our left and right sides of our entire body are not usually exactly the same.
我們中的許多人都不滿意自己的外表,這似乎很悲哀。我讀到,僅在韓國,做整容手術(shù)的女性和男性的比例就很可怕。在所有的文化中,美麗的定義都是一張對稱的臉——我們中很少有人擁有對稱的臉,因為我們身體的左右兩側(cè)通常并不完全相同。
True that no many of us have a symmetrical face. A lot of the time for many, the non-symmetrical look is very, very subtle. I guess many cultures see a symmetrical face as equated to wholeness. as whole as a perfectly round sphere.
確實,我們當(dāng)中沒有多少人的臉是對稱的。很多時候?qū)τ诤芏嗳藖碚f,不對稱的外觀是非常非常微妙的。我想在許多文化中,對稱的臉就等同于完整。像一個完美的圓球體一樣完整。
I was in China and in Japan, and apart from the very different but both very interesting cultures and landscape features what struck me was the beauty of the people. You folks are so good looking! Me being Dutch, I cannot find pride in my features.
我去過中國和日本,除了兩國截然不同但都非常有趣的文化和風(fēng)景特征外,令我印象深刻的是那里的人民之美。你們真漂亮!我是荷蘭人,我在我的外貌特征中找不到可以驕傲的點。
Beauty is a matter of perception and in the eye of the beholder. There’s so much diversity in beauty especially on the outside that often we forget about unseen and unspoken forms of beauty. Like telling a good joke or showing a bit of kindness.
美是一種感知,在觀察者的眼中也是如此。美是多樣性的,尤其是外表上的美,以至于我們常常忘記了看不見的和未說出口的美。比如講個笑話或表現(xiàn)出一些善意。
Being Asian, but having grown up in Western society, I’ve also seen the similarities and differences in beauty standards between both cultures. I’ve noticed the big focus on Asian girls favoring the “kawaii” factor, as you mention, but growing up, I was never interested in striving for that standard (nor did I feel that I could make myself achieve that standard, given that I’m “too Westernized” and my personality just doesn’t fit the mold). Skin tone is a huge standard that I’ve seen not just in Asian and White/Western societies, but also across the board for even black and Latino/Hispanic communities, i.e. the whiter, the “better.” Which is sad, because it dismisses the beauty of those who are tan or darker in skin tone. Ultimately, I think the universal standard of beauty is symmetry and clear, healthy skin, and I especially think it’s more-realistic to strive for healthy skin and a healthy body (pertaining to our body type) rather subscribing to impossible norms.
作為一個在西方社會長大的亞洲人,我也看到了兩種文化在審美標(biāo)準(zhǔn)上的異同。就像你提到的,我注意到亞洲女孩更喜歡“卡哇伊”元素,但是成長的過程中,我從來沒有感興趣的追求標(biāo)準(zhǔn)(我也不覺得自己能達(dá)到那個標(biāo)準(zhǔn),因為我“太西方化”了,我的個性不適合那個元素)。膚色是一個巨大的標(biāo)準(zhǔn),我不僅在亞洲、白人/西方社會看到過,甚至在黑人和拉丁裔/西班牙裔社會也看到過,即越白越“好”,這是非??杀?,因為它忽視了那些膚色為棕褐色或深色的人的美麗。我始終認(rèn)為美麗的普遍標(biāo)準(zhǔn)是勻稱、清晰、健康的皮膚,我尤其認(rèn)為爭取健康的皮膚和健康的身體(與我們的體型有關(guān))比遵循所謂的標(biāo)準(zhǔn)更現(xiàn)實。
It is interesting to hear you aren’t into the ‘kawaii’ fashion growing up. I wasn’t either apart from a short phase of wanting to wear dresses and bright colours. So true that your personality can relate to how you dress and look.
So agree with with you that we should strive to be healthy on the inside and outside. Health is such an individual thing, like how a certain diet or medication is not for everyone. I think we should start thinking of beauty more universally like you said. Everyone is beautiful in their own way.
聽說你在成長過程中并不喜歡“卡哇伊”時尚,這很有趣。我也有一段時間想要穿裙子和鮮艷的顏色的衣服。你的個性與你的穿著和外表息息相關(guān)。
我同意你的觀點,我們應(yīng)該努力保持內(nèi)在和外在的健康。健康是一件因人而異的事情,就像某種飲食或藥物并不適合每個人一樣。我覺得我們應(yīng)該像你說的那樣,把美考慮得更寬泛一些。每個人都有屬于自己的美。
I love the new picture on your blog my friend! I also like that you said people remember how you made them feel, not what they look like. I always try to focus on the beauty within than the outside. Sometimes I wish I was a bit taller but then I realise that could never be. I like my blue eyes and wavy hair. It’s also important to remember that beauty standards and trends change. Centuries ago, being larger was considered beautiful as it meant you were wealthy and had enough to eat. Then somewhere along the way, everybody wanted to be stick thin. Now it seems the Kardashian curves are the way to go. We can never keep up so we might as accept who we are, as we are.
朋友,我喜歡你博客上的新圖片!我也喜歡你說人們會記得你給他們的感覺,而不是你的長相。我總是試著關(guān)注內(nèi)在美,而不是外在美。有時我希望自己能再高一點,但后來我意識到這是不可能的。我喜歡我的藍(lán)眼睛和卷發(fā)。同樣重要的是要記住,美的標(biāo)準(zhǔn)和趨勢是會變化的。幾個世紀(jì)以前,體型大被認(rèn)為是美麗的,因為這意味著你很富有,有足夠的食物。后來,每個人都想瘦下來。現(xiàn)在看來,卡戴珊的曲線才是最受歡迎的。我們永遠(yuǎn)無法跟上最新的潮流,所以我們只能接受自己。
That’s such great observation about beauty my friend! It’s so interesting to know that being larger was popular in the past, and then skinny was popular and now there’s more acceptance of different kinds of bodies. So nice to hear you like your eyes and wavy hair.
朋友,你對美的觀察真是太棒了!很有趣的是,過去肥胖很受歡迎,后來瘦也很受歡迎,現(xiàn)在人們對不同體型的人越來越能接受。很高興聽到你喜歡自己的眼睛和卷發(fā)。
Growing up in Brisbane, my mother would try to get me interested in Chinese girls. As a teenager, I found my caucasian female friends more attractive. As I’ve aged, the person’s race doesn’t matter so much.
我在布里斯班長大,我母親總是試圖讓我對中國女孩感興趣。十幾歲的時候,我發(fā)現(xiàn)我的白人女朋友更有吸引力。隨著年齡的增長,一個人的種族已經(jīng)變得不那么重要了。
Beauty is in the eye of the beholder, and also it comes from our hearts too. I share the same sentiments as you. As I’ve grown older, a person’s race or ethnicity doesn’t matter much. It’s the intentions of the other person that matters more to me. Hope you are well, Gaz.
美存在于觀察者的眼中,也來自于我們的內(nèi)心。我和你有同樣的感受。隨著年齡的增長,一個人的種族或民族變得并不重要。對我來說,對方接近我的意圖更重要。希望你一切都好,Gaz。
This is a very interesting topic, I wrote a post about Chinese beauty standards some time ago and it’s one of the most viewed on my blog.
Wanting to be as white as possible definitely has a long history in China. I’m now reading a classic novel that was written in the 16th century and every time it describes the beauty of a woman, it always mentions how pale and jade-like her skin was (also how slim and willowy her figure was etc etc… so being skinny as a beauty standard is also not new!).
這是一個非常有趣的話題,我在之前寫了一篇關(guān)于中國審美標(biāo)準(zhǔn)的文章,這是我博客上點擊率最高的文章之一。
在中國,想成為盡可能白的人無疑有著悠久的歷史。我現(xiàn)在在讀一本16世紀(jì)的經(jīng)典小說,每次描述一個女人的美麗,它總是提到她的皮膚是多么的白,就像玉一樣(還有她的身材是多么的纖細(xì)和苗條……所以把瘦作為一個美麗的標(biāo)準(zhǔn)也不是什么新鮮的事了!)
Yes, beauty is such an interesting topic! So many things to talk about from skin colour to make up That classic novel sounds like it got the history about Chinese beauty right! It’s amazing how these days many in Chinese especially in Asia want to look as white as possible. Forever a trend.
是的,美麗是一個很有趣的話題!有很多事情可以談?wù)?,從膚色到化妝等。那本經(jīng)典小說聽起來像是對中國審美的歷史的理解!令人驚訝的是,現(xiàn)在很多中國人,尤其是亞洲人,都想讓自己看起來盡可能白一些。這是一種不變的趨勢。
I have seen some strikingly beautiful women in many races. Some women only have beauty skin deep, they are vain and brainless. I have met some women who are very plain in looks and have a personality to really impress. Some of our dopey TV shows have women with breast implants and botox lips which make them look like freaks. I find this particularly ugly. Leave your body alone girls, you will pay for playing around with nature when you get older. Some of the Movie and TV stars who have natural beauty have had lip jobs and facelifts and have ruined their natural good looks.
我在許多比賽中看到過一些非常漂亮的女人。有些女人只是膚淺的美,她們既虛榮又沒有頭腦。我遇到過一些相貌平平的女性,但她們的個性確實讓人印象深刻。我們有些愚蠢的電視節(jié)目里有隆胸和打肉毒桿菌的女人,這讓她們看起來像個怪物。我覺得這特別難看。女孩們,不要改造你的身體了,等你老了,你會為戲弄自然付出代價的。一些擁有自然美貌的影視明星做了唇部整形和面部拉皮手術(shù),這破壞了她們天生的美貌。
Sounds like you have indeed come across different types of women of all shapes, sizes and personalities, James. I think for some women and really anyone in general, it can be hard to stop once you start changing your looks. You can fall into the cycle of finding something ‘wrong’ with you no many how tiny – the endless cycle of trying to search for perfection and you never really get there.
聽起來你確實遇到過許多不同類型的女人,包括各種體型、身材和個性。我認(rèn)為,對一些女性乃至所有人來說,一旦開始改變外貌,就很難停下來了。你可能會陷入一個怪圈,不停地發(fā)現(xiàn)自己有什么“問題”——不管這個問題有多小——無休止地試圖追求完美,但你永遠(yuǎn)都達(dá)不到。