日本不再青睞傳統(tǒng)墳?zāi)?,擁抱二維碼和城市骨灰安置所
Japan breaks with traditional cemeteries, embraces QR codes and urban columbariums譯文簡(jiǎn)介
越來越多日本人打破喪葬傳統(tǒng),比起傳統(tǒng)的祖墳,他們更傾向選擇現(xiàn)代的墓地。傳統(tǒng)上,人死后會(huì)經(jīng)過火化,然后埋在遠(yuǎn)離城市的家鄉(xiāng)。但隨著遷往市區(qū)的家庭日益增多,因?yàn)榫嚯x的緣故,墓地變得難以抵達(dá)也難以顧及。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.top-shui.cn/translation
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.top-shui.cn/translation
-------------譯者:shu94--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
More and more people in Japan are breaking with traditions on burial and mourning, choosing modern cemeteries over traditional ancestral graveyards.
Cremated remains are traditionally laid to rest in hometowns far from cities. But as more families move to urban areas, the graves are difficult to reach for Japan’s greying population and are left untended.
越來越多日本人打破喪葬傳統(tǒng),比起傳統(tǒng)的祖墳,他們更傾向選擇現(xiàn)代的墓地。傳統(tǒng)上,人死后會(huì)經(jīng)過火化,然后埋在遠(yuǎn)離城市的家鄉(xiāng)。但隨著遷往市區(qū)的家庭日益增多,因?yàn)榫嚯x的緣故,墓地變得難以抵達(dá)也難以顧及。
Cremated remains are traditionally laid to rest in hometowns far from cities. But as more families move to urban areas, the graves are difficult to reach for Japan’s greying population and are left untended.
越來越多日本人打破喪葬傳統(tǒng),比起傳統(tǒng)的祖墳,他們更傾向選擇現(xiàn)代的墓地。傳統(tǒng)上,人死后會(huì)經(jīng)過火化,然后埋在遠(yuǎn)離城市的家鄉(xiāng)。但隨著遷往市區(qū)的家庭日益增多,因?yàn)榫嚯x的緣故,墓地變得難以抵達(dá)也難以顧及。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
This is the most sci-fi thing I have ever seen in real life. Traditional ways are mixed with modern technology. This is how Cyberpunk truly should be.
這是我在現(xiàn)實(shí)生活中見過最科幻的事。傳統(tǒng)文化加上現(xiàn)代科技,這才是真正的賽博朋克啊
IKEMEN Osaka-ben!【大阪弁】
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
哇哦!出于對(duì)神道教的信仰,日本一直很謹(jǐn)慎地保護(hù)它的傳統(tǒng),特別是喪葬這塊。這真是令人驚喜(我不確定這樣說對(duì)不對(duì) ,但這種做法真的很酷)
That’s pretty cool! Japan is amazing at modernizing while still maintaining their traditions.
那也太酷了! 日本在現(xiàn)代化的同時(shí)還能保持著他們的傳統(tǒng),這一點(diǎn)令人驚訝。
That''s a great idea to solve the problems of space and neglected graves. Not only cremation can save up lands compared to traditional graveyards, with monks and visitors paying visit to all the ashes it means there won''t be neglected "ancestors" at all. I won''t mind paying respect as well on that kind of hall- you''re essentially just wishing them peace along with specific people you used to know.
對(duì)于疏于管理又占用空間的墳?zāi)箚栴},那真是個(gè)好主意。比起傳統(tǒng)墓地,火葬不僅能減少對(duì)土地的占用,而且因?yàn)樯畟H和游客的祭拜,也意味著逝去的“先人”不會(huì)再被忽視,我也不介意在祠堂里祭奠亡人,實(shí)際上,你只需要祝愿他們能夠和過去的人安寧祥和的在一起。
-------------譯者:shu94--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I shake my head everytime I drive by massive cemeteries in our city while knowing the younger folks can''t even afford a place to live.
每次經(jīng)過城市里的大型墓地時(shí)我都會(huì)無奈的搖頭,要知道年輕人連房子都負(fù)擔(dān)不起
Yes, these modern cemeteries has also been introduced in Indonesia for sometime now, it''s like a 5 star hotel cemeteries, and it''s crazy how nice it is, and 1 spot for the box cost anywhere around 6000-8000 usd a year
是的,類似的現(xiàn)代墓地現(xiàn)在也被印度尼西亞引進(jìn)了。墓地也能像五星酒店一樣,這太瘋狂了。骨灰堂的一個(gè)位置一年都需要6000到8000美元。
OK, on one hand it''s really cool that a temple would modernise itself and blend tradition with practical technologies and I can understand the convenience of it, like they said - could easily visit when you get older and not have to travel to the countryside and the "grave" isn''t left unattended.
But on the other hand....it''s kinda creepy that the loved one can''t rest in peace and is moved around every time someone visits them. I wouldn''t want my ashes to be moved around all the time...that feels rather cold.
好的,一方面寺廟將實(shí)用技術(shù)和傳統(tǒng)結(jié)合在一起,這樣的自我現(xiàn)代化的確很酷,我能理解到它的便利,就像他們說的,當(dāng)你老了之后可以很容易的探訪,也沒必要跑到鄉(xiāng)下去,‘墳?zāi)埂膊粫?huì)無人照料。但是另一方面,每當(dāng)有人祭拜時(shí)會(huì)被搬來搬去,故人得不到安息。我不希望我的骨灰總是被四處移動(dòng),那讓人感覺很惡心。
Very modern. With more people choosing not to have children this could be a valid solution in how to maintain care of loved one''s remains
非常時(shí)尚。隨著越來越多的人選擇不要孩子 這對(duì)于想要繼續(xù)照顧故去的愛人的人而言,是個(gè)有效的解決方案
-------------譯者:shu94--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
This concept of cremation and praying in columbarium is very popular throughout East Asia now due to cost and lack of land. It is not unique to Japan. In China and Malaysia, you can even pay your respect on video online services with the columbarium thousands of miles away. I am sure Japan might have that too.
因?yàn)橥恋爻杀締栴},將人火化后放入納骨塔進(jìn)行祭拜的做法不僅僅在日本,在整個(gè)東亞都十分普遍。在中國和馬來西亞,你甚至可以通過在線視頻憑吊遠(yuǎn)在千里之外的納骨塔中的故人,我相信日本不久也會(huì)這樣
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Thank you japan. Burrying the death is important but so is land for the present and future generation.
謝謝你,日本,入土為安本身沒錯(cuò),但更應(yīng)把土地留給現(xiàn)在或者將來的世世代代。
Japan may have some problems here and there. But steadily increasing in futuristic things always impressive .
日本可能還有這樣那樣的問題,但在新潮事物上的產(chǎn)出已經(jīng)在穩(wěn)步增長(zhǎng),這就足以令人驚訝
That looks absolutely amazing and so advanced too.
那可真了不起 也太前衛(wèi)了
This is a great solutions for the future. It''s more efficient . But it also means the tradition of cleaning our ancestors tombs will become a history.
這對(duì)于未來來說,是一個(gè)偉大的解決方案。更高效的同時(shí),也意味著掃墓祭祀的傳統(tǒng)即將成為歷史。
-------------譯者:shu94--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Much respect for what they are doing.
我對(duì)他們正在做的事情表示敬仰
Wow, the Japanese pushes the concept of elevator car parking to cremated cemetery. That is space saving and economical. My question is, why not just leap to the concept of paying respect to the deceased online, like via establishing a Facebook identity for him or her. Once online, reminder can be set each year, we will be consistent in making the visit because of the convenience. Also, previous photos and videos can be played in front of us for re-living the happy time. After all, paying respect is a mental activity, basically to remember the deceased.
哇,日本推出了一個(gè)理念:讓墓地采用電梯停車場(chǎng)的方式,這的確很節(jié)省空間。我的問題在于為什么不直接在線上悼念已故的人呢?比如為去世的人創(chuàng)建Facebook賬號(hào)之類的,只要一上線就會(huì)自動(dòng)提醒,因?yàn)槭直憷?,我們隨時(shí)都可以探訪。另外,也可以給我們播放過去的照片和錄像,重現(xiàn)過去歡樂的時(shí)光。畢竟,祭奠實(shí)質(zhì)上是一個(gè)讓死者不被遺忘的心理活動(dòng)。
Thank you, Japan, for being so sensitive. There are many deserted cemeteries inAmerica.
謝謝你,日本。你是如此的體貼,要知道美國至今還有許多荒蕪的墓地。
-------------譯者:shu94--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
That''s actually a great idea, but still strange to move around corpses like some cargo or cars in a garage.
這個(gè)想法太棒了 ,但要在像車庫里的車或貨物一樣將骨灰搬來搬去,還挺奇怪的。
I like that the ashes of loved ones will be properly looked after and protected from the wind, rain and cold.
所愛之人的骨灰將被妥善地照顧從而免受狂風(fēng)暴雨以及寒冷的侵襲,這一點(diǎn)令人欣喜
oh japan what a lovely country <3
噢,日本真是個(gè)不錯(cuò)的國家
I like the idea of forest cemeteries tbh. Let my body protect nature
我希望被埋在森林公墓,那可以讓我的軀體去保護(hù)大自然
I''ve saw someone paying respects to their ancestors shrine in Japan. You could set up a shrine and it can be the place for everyone''s ashes in your family. And when you visit one shrine, you visit everybody. I really like it and if I were to pick some kind of burial practice, I would do that. But not this high-tech dystopian step backwards.
我在日本神社見過別人憑吊祖先,你可以建個(gè)神社來存放家族的骨灰。只需要一個(gè)神社,就可以祭奠家族里的每個(gè)故人。這讓我真的很喜歡,如果要讓我選擇一種殯葬方式,我肯定會(huì)選擇神龕。而不是現(xiàn)在這樣高科技的方式,雖然我的選擇可能有些反烏托邦和倒退。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I love the way they embrace change all the time
我喜歡他們總是能擁抱時(shí)代變革。
I would love to see a 3d hologram cemetery Imagine family members could submit pictures of the dead and the cemetery could make a hologram of all the dead being alive again walking about
很想看到一種3D全息圖墓地,想象一下,家人可以提交去世者的照片,墓地可以顯示出他們栩栩如生的全息影像。
Nope. Absolutely not. When I die, I have made it very clear that my ashes will be scattered. Not put in storage, display or worse, turned into glass jewelry and decoration. I was terrified when I discovered people actually turn loved ones ashes into glass jewelry and figurines.
不,絕對(duì)不行,當(dāng)我死的時(shí)候,我很明白,我的骨灰應(yīng)該被撒入大地,而不是存放、陳列或更糟的,變成了玻璃首飾和裝飾品。當(dāng)我發(fā)現(xiàn)人們竟然把親人的骨灰變成玻璃首飾和小雕像時(shí),我很害怕。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Ok that scene of the guy entering the lit up modern cemetery was fire. Like bro that''s so cool
很好,那個(gè)家伙走進(jìn)燈火通明的現(xiàn)代墓地的那一幕是火啊,牛*啊,兄弟。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Cool! I would totally go there everyday to move the dead. Resting in movement!
cool!我每天都會(huì)去那里搬運(yùn)骨灰盒,在運(yùn)動(dòng)中休息!
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Japan , the grandmaster of inventions
日本人,發(fā)明大師。
The Japanese ghosts must feel very dizzy with this new change.
日本人的鬼魂一定對(duì)這個(gè)新變化感到非常頭暈?zāi)垦!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Japan is living in the future
My favorite country ever
日本生活在未來
我最喜歡的國家
Its like afterlife Amazon warehouse then, though I doubt it''ll help in more traditional coffin/casket funeral
它就像陰間的亞馬遜倉庫,因此我懷疑它會(huì)有助于更傳統(tǒng)的棺材葬禮的舉行。
Japanese culture with Buddhism mixed very well.
日本文化與佛教很好地融合在一起了。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Just imagine it you were buried in Amazon automatic warehouse.
想象一下,你被埋在亞馬遜自動(dòng)倉庫里。
It''s crazy what becomes the norm.
這是瘋狂的,如果成為常態(tài)的話。
Japan, the birthplace of QR code ( 1994 by Masahiro Hara)
日本,二維碼的發(fā)源地(原雅弘1994)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I wonder if the Japanese movie makers might make a movie in which ghosts that take the form of something electronic and the regular exorcists goes out of business because the IT specialists develop some form of anti-virus software that targets this new form of ghosts.
我想知道日本電影制作人是否會(huì)制作一部電影,在電影中,以電子化形式顯現(xiàn)的幽靈和常見的驅(qū)魔者停止活動(dòng),因?yàn)镮T專家開發(fā)了某種形式的反病毒軟件,用以對(duì)付這種新形式的幽靈。
Cremation is the best way! Better for the environment and more respectful to the dead.
火化是最好的方式!對(duì)環(huán)境更好,對(duì)死者更尊重。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Really! most open minded country is Japan
真的!思想最開放的國家是日本
The moving urns is a nice touch and that plus the lights reminded of the memory memorial from Black Mirror
移動(dòng)的骨灰盒是一種很好的悼念(形式),再加上讓人聯(lián)想到黑鏡紀(jì)念館的燈光。
Yep very convenient... Also no need to worry for those single for life people. Their grave is well taken care even if forgotten. A sad part
是的,非常方便.. 也不用為那些終身單身的人擔(dān)心,他們的墳?zāi)辜词贡蝗诉z忘了,也得到了很好的照顧,有點(diǎn)令人難過。
Isn''t it easier to just buy a jar, put the ashes and store it at home, or buy anecklace and put it In. Even throwing the ash in a rice or Ocean. Is cheaper and friendly. That was you don''t spend monthly or annual fee on a company to store your family ashes.
買一個(gè)罐子,把骨灰放在家里,或者再買條項(xiàng)鏈放進(jìn)去,難道不是更容易嗎?甚至把骨灰扔進(jìn)稻田或海洋里,也更便宜,更(環(huán)境)友好,就是說,你不需要向一家公司支付月費(fèi)或年費(fèi)來儲(chǔ)存家人的骨灰了噢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處