哪些體育運動或者其他方面的記錄很可能永遠(yuǎn)也不會打破?
What is a record, sports or otherwise, that will likely never be broken?譯文簡介
一些很酷的記錄。
正文翻譯
What is a record, sports or otherwise, that will likely never be broken?
哪些體育運動或者其他方面的記錄很可能永遠(yuǎn)也不會打破?
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
The Lion King as the highest VHS sales of all time.
獅子王是歷史上銷量最高的錄像帶。
FDR being elected US president 4 times.
富蘭克林羅斯福被四次選為美國總統(tǒng)。
Jacque Villeneuve, Michel Schumacher and Heinz Harald Frentzen set the exact same time in qualifying in the 1997 European grand Prix.
雅克·維倫紐夫,邁克爾·舒馬赫和海因茨·哈拉爾德·弗倫岑在1997年歐洲大獎賽的排位賽中取得了完全相同的成績。
誤差不超過千分之一秒。
Oh I know this one.
哦,我知道這個。
在我小時候。我們附近有一本《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》,我們無聊的時候就會翻一翻。里面有一個人保持的記錄是吃過最多的自行車。你沒看錯,他把一個自行車磨碎了,然后一點一點的吃掉了,我不知道花了多久。
這個記錄旁邊有一條注釋說官方不會再接受任何與吃自行車相關(guān)的記錄了,因為這太危險了。
The Guiness book of world record stopped "allowing" most types of records if I recall. Basically anything that wasn't a particular feat or skill and that was just a stupid number of repetitions for a specific useless thing. (Ex: most amount of hot-dogs balanced on the nose in 1 minute) Also anything overly dangerous that isn't dangerous because of the athleticism. (Longest motorcycle jump is ok but "number of live fireworks i can fit in my mouth" isn't.) When you pick up an 2000s Guiness book of world records, you realize it really was their bread and butter. The amount of utterly useless and easily beatable records that existed just because someone went "i will try to balance 5 hot-dogs on my nose in under a minute". Who fucking cares
我要是沒記錯的話,《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》已經(jīng)停止接受絕大多數(shù)種類的記錄了?;旧先魏嗡悴簧咸貏e的技術(shù),只不過是把一個無用動作重復(fù)上好幾遍的就都不算了(例如一分鐘之內(nèi)在鼻子上放最多的熱狗),以及任何并不是因為體育競技的因素而危險的行為(比如騎摩托車飛躍最長的路程是可以的,但是我可以往嘴里塞的點燃的禮花數(shù)量就不算)。如果你拿起一本2000年左右的《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》的話,你會發(fā)現(xiàn)這里面放的最多的都是那些沒用的東西。里面有很多完全沒有用,而且非常容易打破的記錄,他們的存在只是因為有人認(rèn)為“我想要試一試一分鐘內(nèi)在自己的鼻子上穩(wěn)住五個熱狗”。誰他媽在乎呢?
I used to watch the Guinness Book of World Records show on AXN and one of the records was something like,
我之前喜歡在電視臺的節(jié)目里面看《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》,其中一個記錄類似于
“用日本刀斬斷另一個人嘴里含著的最多的黃瓜”
嗯...What the fuck?
這他媽是啥?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
這個兄弟(長得跟我的政治科學(xué)教授一模一樣)穿的像一個武士一樣走到臺上。然后帶著兩個不穿上衣的隨從。
其中一個跪在了地上,另一個人把一根黃瓜水平放到了他的嘴里面。那個拿著50刀的人,于是站在了那個跪著叼著黃瓜的人背后,用精準(zhǔn)的兩刀切斷了黃瓜的兩頭,而沒有切到那個男人的肩膀。
然后另一個不穿上衣的家伙就把那個黃瓜換成了一個新的。如此這般不斷重復(fù),直到時間結(jié)束為止。
我記得他是拿到了這個世界紀(jì)錄的,因為我實在不想相信還會有別人瘋狂到在此之前就想到了這個主意。
The Guinness Book also used to have records for fire eating and sword swallowing, both of which they discontinued for safety reasons.
《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》之前還記錄過生吞火把和吞刀劍的記錄。出于安全原因,此他們都不再記錄這種東西了。
Mr Mangetout. He ate many bikes, a light aircraft, and eventually the plaque sent to him by the Guinness Book of Records.
“大胃王”先生。他吃過很多家自行車,一架輕型飛機。最終《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》送給他的獎牌也被他吃了。
Died at 57 from "natural causes."
57歲死于自然原因。
I think it's pretty natural to die if you keep eating bicycles.
我覺得你要是一個勁兒的吃自行車的話,那死還是挺正常的。
The current record for the Cannonball Run, a drive from NY to LA, is about 25.5 hours. It was set in May of 2020, and the drivers were able to make use of the lack of traffic due to the pandemic to break the record. Barring another similar world changing event, traffic conditions will probably never be what they were when that record was set.
炮彈飛車,也就是從紐約開到洛杉磯,當(dāng)前世界紀(jì)錄是25.5個小時左右。這個記錄是在2020年的5月創(chuàng)下的,司機利用了疫情期間交通流量的低下創(chuàng)造了這個記錄。除非有類似改變世界的狀況發(fā)生。否則交通狀況很可能再也不會變得像記錄創(chuàng)下的那段時間一樣了。
Toman claims that they were able to leave Manhattan in just four and a half minutes,
他們生生可以在四個半分鐘之內(nèi)離開曼哈頓。
這還是非常讓人印象深刻的。
That part will probably never be broken right? I mean how the fuck?
這個記錄可能永遠(yuǎn)都不會被打破了,對不對?怎么可能呢?
I'm not sure how they define "leaving Manhattan" but it's only like 15min, right now 11pm, on Google maps from the start to the entrance to the tunnel.
我不太確定他們是怎樣定義離開曼哈頓的,但是現(xiàn)在晚上11:00也只需要15分鐘,如果我用谷歌地圖從隧道的入口開始算的話。
我敢確定他們是從凌晨3點之類的時候發(fā)車的,所以說也沒那么瘋狂,但是疫情絕對起到了很關(guān)鍵的作用。
但是下午5:30的話肯定是不同的概念了,但你肯定也不會在這個時間點開始炮彈飛車。
I live in LA and the thing that stuck with me the most about the early days of the pandemic was how empty the streets were. I’m very close to one of the busiest streets in the city and seeing it completely empty at 5:30 pm on a Friday evening made it feel like I was living in an apocalypse movie.
我就住在洛杉磯,最讓我揮之不去的一點就是疫情早期街道上有多么空蕩。我住的地方離城里面最繁忙的街道很近,但是看著它在周五下午的5:30空空蕩蕩的,讓我覺得我好像生活在末世電影里面一樣。
AVERAGE speed: 109.4 MPH....
平均速度109.4英里每小時。
平均速度。嗯
That's Google maps New York to LA mileage. The CBR route is 2906 miles and not the NYC to LA quoted 2778 so their average was actually close to 114...Holy crap.
這還是按照谷歌地圖里面從紐約到滿級的里程計算的。炮彈飛車的路徑是2906英里,而不是紐約到洛杉磯的2778英里。所以他們的平均速度事實上是接近114英里每小時,我的天吶!
Aleksandr Karelin, Greco-Roman wrestler. 887 wins to 2 losses. Entered 9 world championships and never lost a bout in them.
亞歷山大·卡列林,古典摔跤運動員。生涯887勝2敗。參加過9屆世界錦標(biāo)賽,從來沒輸過一個小分。
Imagine being one of the two guys who gets to say he beat him though.
想象一下你是那兩個擊敗過他的人。
You definitely don't fight him again after that
那你肯定在此之后不會再找他打架的。
He’s the most dominant athlete of all time IMO. Also both of his two losses were by a single point, and up until his final match/loss against Gardner no one had even scored a point on him in 6-7 years. It’d basically be like if a pitcher threw a no hitter every single game they pitched over a span of 7 years
在我看來他是歷史上自由統(tǒng)治力的運動員。而且他的兩場輸都只是輸了一個小分而已,直到他在最后一場比賽輸給Gardner為止,有 67年的時間都不曾有人在他的身上拿過一分。這就像是棒球里的投球手,在每一場比賽里面的每一個球都扔出讓擊球手打不到的球,持續(xù)了七年的時間。
surprised no one mentioned the unlimited water speed record
我很驚訝,沒有人提到不受限制的水面速度的記錄。
目前的無限制記錄是511.11km每小時(317.59英里每小時)。是澳大利亞人Ken Warby在1978年在“澳大利亞之魂”這艘船上達成的。
這個記錄直到今天為止都沒有被打破,原因是在水面上達成這個速度非常的危險。已經(jīng)有很多人在嘗試的過程中離世了。
I don't know that "passed away" applies if you die in a rocket boat accident.
我覺得如果你死于一場火箭推進的船舶事故的話,那可能算不上是“離世”。
It’s a bit more hurtled into the afterlife than passing away
比起離世,更像是被創(chuàng)進來生了。
Rogerio Ceni’s record as the football goalkeeper with the most goals scored 131 gols through his career, more than double of Chilavert’s previous record
羅熱里奧·辛尼作為世界上進球數(shù)最多的守門員,他的職業(yè)生涯中一共進過131粒進球,是第二名奇拉維特的兩倍有余。
In 2005 he was the top scorer for Sao Paulo in a season they won the Copa Libertadores and the World Club Championship.
在2005年,他們贏得解放者杯和世俱杯的那個賽季,他是圣保羅隊的得分王。
The Voyager Golden record is now in deep space and is extremely unlikely to ever come across anything which could break it before the end of humanity
旅行者號上面的金唱片已經(jīng)處于深空之中了,并且直到人類文明結(jié)束為止,可能也沒有什么東西會打破它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Voyager, in case it's ever encountered by extra-terrestrials, is carrying photos of life on Earth, greetings in 55 languages and a collection of music from Gregorian chants to Chuck Berry. Including "Dark Was The Night, Cold Was The Ground" by '20s bluesman Blind Willie Johnson, whose stepmother blinded him when he was seven by throwing lye in is his eyes after his father had beat her for being with another man. He died, penniless, of pneumonia after sleeping bundled in wet newspapers in the ruins of his house that burned down. But his music just left the solar system. - Josh Lyman
旅行者號,為了給自己被地外生命遇到做好準(zhǔn)備,攜帶了地球上生命的照片,用55種語言錄制的問候,以及從格里高利圣詠到查克貝瑞的一系列音樂。包括上世紀(jì)20年代的藍調(diào)音樂家盲眼威利約翰遜的作品"Dark Was The Night, Cold Was The Ground",他七歲的時候,由于父親看到繼母出軌毆打繼母,繼母用堿把他的眼睛弄瞎了。他死得身無分文,因為房子被燒塌了,所以用濕報紙當(dāng)被子住在廢墟里,結(jié)果得了肺炎去世了。但是他的音樂剛剛飛出了太陽系。
Luigi Fagioli won the 1951 French Grand Prix at the age of 53 years, 22 days - making him the oldest F1 winner in history. Given that F1 drivers rarely continue driving past 40 anymore, this record looks pretty safe.
路易吉·法吉奧利在53歲零22天的時候贏下了1951年的法國大獎賽,讓他成為史上最年長的F1大獎賽得主??紤]到目前的F1駕駛員在超過40歲之后就基本不再駕駛了,這個記錄可能很容易保持。
Ronnie O'Sullivan's quickest maximum 147 break.
羅尼奧沙利文最快的斯諾克滿分球。
Sometimes the stars align and allow records to be broken but this was a case of Ronnie nudging all the stars to exactly where he wanted them to be.
有時候當(dāng)天上的星星排列成合適的角度,人們就能打破一些記錄。但是羅尼奧沙利文卻是自己把所有的星星安排到了他想要的位置。
You could hardly even go faster just because you’d have to wait for the ball to stop moving. He had almost no hesitation between shots. He was often leaning down to take the next shot as the table was still coming to rest. This is one of those things that you can watch and the person doing it makes it look so fluid and effortless that one might be tempted to think it’s easy. But it’s a just about superhuman feat.
你甚至都不可能打的比他更快,以為你是要等著球停止運動。他在兩桿之間幾乎沒有任何的猶豫。在桌子上的球還沒有停穩(wěn)的時候,他就已經(jīng)開始趴下身子準(zhǔn)備打下一球了。這就是那種由于干這種事的人做的如此行云流水,以至于作為觀看者,你可能會覺得這件事非常的簡單。但是其實是一種超人才能做到的事情。
Also, even something as simple as having to walk over and pick up a bridge would make it difficult for a lot of players. Ronnie had the advantage that he was ambidextrous and didn't need to use a bridge.
而且走到一邊拿架桿這種事情都可能會難到一大部分的運動員,羅尼的優(yōu)勢在于他兩只手都能用,不需要用架桿。
Best player in the world: Ronnie O’Sullivan.
史上最佳的斯諾克運動員:羅尼奧沙利文。
史上第二好的斯諾克運動員,用左手的羅尼奧沙利文。
Wade Boggs drank 64 beers on a domestic flight.
韋德波公司曾經(jīng)在一班國內(nèi)航班上喝過64瓶啤酒。
Max Verstappen being the youngest F1 driver to hit the grid, at age 17.
馬克斯·維斯塔潘是世界上最年輕的F1賽車手,17歲參加第一場比賽。
他就是現(xiàn)在F1需要限制最低年齡的原因。
He's on his seventh season already and is one of the more experienced F1 drivers, so I always think that he's around 30 years old. But he's just 24.
他已經(jīng)在參加自己的第17個賽季了,并且是眾多運動員中較有經(jīng)歷的那一個。所以我總以為他已經(jīng)30歲左右了,但他只有24歲。
相比之下,路易斯哈密爾頓22歲才開始參加F1賽事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Roger Federer reached the semi-finals of 23 consecutive Grand Slam tournaments. The man holds many records, but this one is probably the most significant, because it's the best indication of his regularity at the highest level.
羅杰·費德勒連續(xù)在23個大滿貫賽事中打進了半決賽。這個男人擁有很多的世界紀(jì)錄,但是這個記錄很可能是最重要的,因為這最好的證明了他在最高水平競技中的穩(wěn)定性。
Federer at his height was just ridiculous. He could beat you anyway you wanted to play, unless you were Nadal on clay
巔峰期的費德勒簡直強的可笑,他可以以你想要的任何方式來擊敗你,除非你是站在紅土場上的納達爾。
I remeber him saying in a BBC interview "I'm really mentally strong right now, and I don't see anyone beating me".
我還記得他在BBC的一個采訪中說過,“我現(xiàn)在的心里真的非常強大。我不認(rèn)為任何人可以擊敗我?!?/b>
然后他就開啟了網(wǎng)球歷史上最長的一段連勝時期。他打的球比起任何其他的運動員,包括納達爾在內(nèi),都不是一個階級的。他看起來根本就是無敵的。觀眾都要為他的擊球倒吸一口涼氣,就好像這些球能夠違反物理定律,或者他能夠讓時空屈服于自己的意志一樣。
我不認(rèn)為我們能夠再見到一個打得像他這樣完美的運動員了。
To add to all of that, watching him play was also so aesthetically pleasing, as he just made it all look so easy.
再補充一點,看他打球也在審美上非常愉悅,因為他是如此的舉重若輕。
John Stockton’s assist record
約翰斯托克頓的助攻記錄。
His steals record as well
還有他的搶斷記錄。
Number of games played with Karl Malone too. No current player is even close.
還有他跟卡爾馬龍一起打過的比賽的場數(shù)記錄。現(xiàn)在哪個運動員都比不上。
Well yeah every current player's total amount of games played with Karl Malone is 0
那倒確實,現(xiàn)在所有運動員跟卡爾馬龍打過的比賽加到一起也是零。
Only 4 players have ever had over 1000 assists in a season. The other 3 did it once.
世界上只有四個運動員曾經(jīng)在單個賽季中拿到過超過1000個助攻,其他三名運動員生涯中都只做到過一次。
而斯托克頓做到過七次。
This should be higher. Whatever you think of the man now, he has 15,806 total assists.
這個應(yīng)該頂?shù)母咭稽c。不論你現(xiàn)在怎么看待這個人,他歷史上的總助攻數(shù)是15806個。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
第二名是杰森基德,12091個。
Came here to say this.
我過來就是想說這個。
斯托克頓在他19年的職業(yè)生涯中,平均助攻數(shù)是10.2個。其中包括了十個賽季的平均助攻數(shù),有10.5個以上,有五個賽季的平均助攻數(shù)是13.6個以上。
隨著比賽的趨勢傾向于體格更健壯,更注重得分的控球后衛(wèi)。以后可能很少會再一次出現(xiàn)一個愿意在職業(yè)生涯的巔峰期每場比賽給出12~15粒助攻的球員,擁有足夠的技術(shù)和持久力能夠在15~20年的職業(yè)生涯里,平均每場比賽都給出十粒以上的助攻的球員,以及擁有一個樂意保障一名隊員能夠在15~20年的職業(yè)生涯里給出10粒以上助攻的教練。
I'm surprised I had to come down this far to find this one. John Stockton has 15806 career assists, next closest is Jason Kidd with 12091. Stockton had a 5 year stretch where he averaged more that 13 assist per game, and a 9 year stretch where he led the league in assists per game. In the top 10 all time assist leaders Isiah Thomas and Magic Johnson each have 1 season averaging 13 ast/g or higher.
我竟然要翻到這么下面,才能找到這個帖子。約翰斯托克頓職業(yè)生涯中一共有15806個助攻,第二名是杰森基德的12091個助攻。斯托克頓在五年的時間里,平均每場比賽有超過13個助攻。在九年的時間里領(lǐng)跑聯(lián)盟助攻數(shù)。在歷史助攻前十名里面,以賽亞托馬斯和魔術(shù)師約翰遜。各有一個賽季是場均13個助攻以上。
克里斯保羅排在第三名,他的總數(shù)是10977,他是現(xiàn)役運動員里這項紀(jì)錄最高的。哎呦,超過基德的機會,但是摸不到斯托克頓的邊兒。
Wilt Chamberlain’s mpg record (48.5 mpg) while playing every single game...
威爾特張伯倫的場均上場分鐘數(shù)(每場48.5分鐘),他每場比賽都打……
今天聯(lián)盟里的運動員甚至連40都達不到。
Wilt just may have a few untouch records
威爾特還有更多不會被威脅的記錄。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
張伯倫擁有72項NBA記錄,其中有68項是自己的。在他的這些記錄中,有幾個被認(rèn)為是根本不可打破的,例如職業(yè)生涯場均22.9個籃板?;蛘邌钨惣緢鼍?0.4分,在單場比賽中拿到100分或是55個籃板,15次拿到65分以上的分?jǐn)?shù),118次拿到50分以上的分?jǐn)?shù)。
這哥們就是矬子里的大個。
He also never fouled out once over his whole career.
而且他整個職業(yè)生涯里也從來沒有被罰下場過。
German fighter pilot Erich Hartmann: 352 confirmed air to air kills
德國王牌飛行員艾里?!す芈?。352個確認(rèn)的空對空擊殺。
很可能是沒有辦法打破的,因為戰(zhàn)爭形態(tài)的不斷變化以及當(dāng)代空軍戰(zhàn)場上飛機數(shù)量的大幅下降。
352架飛機事實上比很多國家的空軍加起來還要多。
In additional to the above mentioned reasons, a lot of militaries have adopted the American style of pilot deployment. Unlike their WW2 opponent counterparts, American pilots who start racking up a lot of kills don't get to stay in the battlefield for a long time usually until they get shot down and killed. Instead, great pilots are recognized and get pulled from the battlefield, so that 1) they don't get specifically targeted and killed, and 2) more importantly they can go train other pilots, so their skills can be passed on, increasing the overall effectiveness of the force. As a result, these pilots won't rack up insanely amount of kills, because they won't have that chance. They are too valuable to be just pilots.
除了上述這些原因之外,很多軍隊也采取了美國的飛行員部署模式。和他們在二戰(zhàn)中的對手不一樣的是,美國的飛行員只要開始積攢大量的擊殺術(shù)就不會再繼續(xù)。在戰(zhàn)場中待很長的時間,直到他們在天上被擊落。這些偉大的飛行員會得到承認(rèn),并且被撤出戰(zhàn)場,這樣他們就不會被特定為目標(biāo)被擊殺,而且更重要的是他們可以去訓(xùn)練其他的飛行員,這樣他們的技術(shù)就可以被傳承下去。提高空軍整體的戰(zhàn)斗力。因此這些飛行員不會積累起變態(tài)的人頭數(shù),因為他們沒有那個機會,他們的價值太高了,不能只去當(dāng)飛行員。
The most rock skips in a row, it's like 89 or something
扔石頭飄出來的最多的水花,好像是89個還是多少。
Queen Elizabeth II being the longest-reigning UK monarch.
伊麗莎白二世女王是英國統(tǒng)治時間最長的女王。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
She's on two and 1/3 years behind the world leader Louis XIV. Though an argument could be made for the British client king Sobhuza II at almost 83 years.
他距離世界紀(jì)錄領(lǐng)袖路易十四只有兩年又1/3的時間。盡管英國治下的斯威士蘭國王索布扎二世也統(tǒng)治了這么久。
A bit late to the party, but German U-boat captain Arnaud de la Perrier sank 194 ships totaling 450,000 tons in WWI. That record will never be broken as there will never again be a naval war which so heavily favors submarines as WWI.
來的有點晚了,德國的U型艇艦長Arnaud de la Perrier在第一次世界大戰(zhàn)中擊沉了194艘艦船,總噸位為45萬噸。這個記錄可能永遠(yuǎn)都不會被打破了,因為再也不會有一場海戰(zhàn)會像第一次世界大戰(zhàn)那樣,對潛艇如此的有利。
Not exactly a record, but it’s unlikely that any human will ever beat a computer at chess ever again.
雖然并不算是一項記錄,但是人類可能以后再也不能在國際象棋上擊敗電腦了。
Psh, I beat my computer at chess all the time. All you have to do is set it to easy difficulty.
扯。我下象棋一直都能贏我的電腦。你只需要把難度設(shè)置成簡單就可以了。