中國醉酒男子連砸四輛豪車
Drunk man destroys 4 luxury cars in China譯文簡介
一名醉酒男子被拍到踹跳停在中國西南部一家酒店的四輛豪華汽車。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://top-shui.cn/translation
A drunk man was filmed kicking and jumping on four luxury cars that were parked at a hotel in southwestern China.
一名醉酒男子被拍到踹跳停在中國西南部一家酒店的四輛豪華汽車。
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://top-shui.cn/translation
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
A drunk man was filmed kicking and jumping on four luxury cars that were parked at a hotel in southwestern China.
一名醉酒男子被拍到踹跳停在中國西南部一家酒店的四輛豪華汽車。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The term destroyed is not correct, "damaged" is more appropriate but the restoration cost would definitely destroys that guy''s pocket.
“毀壞”這個詞是不準確的,“損壞”更合適,但修復費用肯定會毀掉那個人的口袋。
Plot twist: he owns all of ''em
情節(jié)翻轉(zhuǎn):所有這些車都是他的。
Imagine waking up with a hangover and finding out you are now about to be bankrupt cause of a drunken mistake.
想象一下,從宿醉中醒來時,發(fā)現(xiàn)自己因為酒后犯下的錯誤而即將破產(chǎn)。
When the repair costs of a cracked windshield and a dented hood costs more than 3 brand new economy cars, you know you messed up big time.
當擋風玻璃的破裂和引擎蓋凹陷的維修成本超過3輛全新經(jīng)濟型汽車時,你知道你搞砸了。
I was expecting him to pull out a hammer and start going to town but i guess just kicking the car a couple of times destroys it.
我一開始以為他會拿出錘子,開始發(fā)泄,但我估計,僅僅是踹了幾下車,就會破壞它。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
They''re kinda throwing the word "destroys" around loosely here...
他們在這里隨意使用“毀滅”這個詞……
Imagine damaging luxury cars that''s worth more than your house and all your properties combined
想象一下,損壞的豪華汽車價值超過你的房子和你所有財產(chǎn)的總和。
Then he claimed “I’m not guilty, it’s the alcohol fault. Not mine”
然后他聲稱“我是無辜的,這是酒精的過錯,不是我的“。
Imagine waking up and seeing 2 police on your door step arresting you because of breaking 4 cars that cost $150,000 that you have to pay
想象一下,醒來后看到兩個警察在你的門口臺階上要逮捕你,因為你砸了4輛車,你必須支付15萬美元。
Now if you ever feel like a useless, miserable, sad, pathetic human being, remember there is this guy
如果你曾經(jīng)覺得自己是一個無用的、可憐的、悲傷的人,記住這個人
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Current auto body employee here, don’t go for windscreens, yea they can be pricey especially for those models of vehicles but if you guys want to really damage stuff… go for headlights, tail lights, kick the body panels so hard you crease the panel and break the paint so you can’t PDR it and have to repair/replace the panel and refinish it. All this dude did was break some glass
(作為)目前在工作的汽車車身修理工,(建議你)不要去踹擋風玻璃,是的,它們可能會很貴,特別是對于那些型號的車輛,如果你真的想破壞東西…...去找車頭燈、尾燈,(如果)用力踢踹車身面板,你會把面板弄壞,弄壞油漆,這樣你就不能用汽車凹痕修理工具對它進行處理,從而不得不修理/更換面板,重新完成(會很貴)。這家伙是打碎了一些玻璃。
He’s sick of seeing things he can’t afford
他厭煩于看到他買不起的東西。
He sold his house, his car, his parents, his soul.. his organs… to pay the repairs
他賣了他的房子,車,父*,靈*,器*…...來支付修理費。
respect for his friends that tried to stop him
點贊那些試圖阻止他的朋友
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
This man is living in the Metaverse of madness.
這個人生活在瘋狂的幻覺中。
“Don’t drink and drive” but you drink and destroy those who drive
“不要酒后駕車”,但你喝了酒,卻搞毀了那些開車的人。
I like the part where the car was destroyed, obliberated, disintegrated
我喜歡汽車被破壞、毀壞、散架的那情節(jié)。
Such expensive cars, I believe that they are insured. The damage will be paid by the insurance. No worries from the owners. Not sure, how the drunken man have to pay back to insurance company since this is happened in China.
這么貴的車,我相信它們都被投保了,損失將由保險公司賠償,車主們也不用擔心。由于這是在中國發(fā)生的,不知道醉酒男子要如何向保險公司賠付。
Obviously he is upset with all the stuff he can''t afford.
顯然,他對所有他買不起的東西感到不高興。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
What a mess!! I literally don''t care what anyone feels about what I think but truth be told drugs/drunkenness doesn''t give anyone joy but it messes up with their sanity and feelings and it causes damage to the brain of such individuals that take them and bring nothing but shame and reproach to them and their loved ones...he has to calm down and realise the stupidity and shamelessness he had caused himself and his family members...what a disgrace
真是一團糟??!我真的不在乎任何人怎么看我的觀點,但說實話,吸毒/酗酒不會給任何人帶來愉悅,它會擾亂人們的理智和情感,它會使人大腦空白,給人們和人們所愛的人帶來羞辱和自責……他必須冷靜下來,意識到他給自己和家人帶來的困擾和羞辱……真是羞辱。
"How to give away your money to others: the drunken master''s way?"
“如何把你的錢付給別人:醉酒佬的方式?”
Not "destroyed" but damaged. Although, the repairs for those broken windshields will probably cost him his entire wallet.
不是“被摧毀”,而是被破壞。盡管如此,修理那些破碎的擋風玻璃可能會花光他整個錢包。
His insurance company must be crying tears of depression
他的投保公司一定是流下了憂郁的眼淚。
Only thing he destroyed’s his life for having to pay off the debts for the cars
他唯一毀掉的就是他的人生,因為他不得不去還清汽車的債務(wù)
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
He is just voicing out his displeasure with the rich and wondering why he cannot even afford to buy 1 of this. Sadly he have to work even harder to repay the damage cost
他只是在表達對富人的不滿,并想知道為什么他連一輛都買不起。遺憾的是,他不得不更加努力地工作以賠償損失。
He''s lucky he didn''t meet the people who owned those cars.
他很幸運,沒有碰到擁有這些車的人。
And now his bank account''s going to get destroyed.
現(xiàn)在他的銀行賬戶要被毀了。
Amazing how the damage costs a whopping $150,000
令人驚訝的是,損失高達15萬美元。
Now he will spend his whole younger age to pay for the repairs
現(xiàn)在,他將用他的青春來支付修理費
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
His friends just hold him like that
Maybe he is rich, so his friend think he can afford the repairment.
If i were him, maybe my friend would smack me down
他的朋友就那樣阻止他。
也許他很有錢,所以他的朋友認為他付得起修理費。
如果我是他,也許我的朋友會把我打倒下。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
We need a friend like that.
我們需要這樣的朋友。
Sounds like alot of hate from. The frustration that he can''t afford those himself, ( it''s no one''s fault you''re not successful in life, do something to change that )
聽起來像是滿腔憤恨,他自己忍受不住挫敗感(你在生活中不成功不是任何人的錯,做點什么來改變這一點)。
as a friend I would rather punch my friend until he passes out before he decides to do something like this
作為一個朋友,我寧愿打我的朋友,直到他昏倒,以免他干出這種蠢事。
The disrespect this foo has for others property is remarkable. You can tell he does not work hard for his living.
這個笨蛋對他人財產(chǎn)的不尊重讓人印象深刻,你可以看出他并沒有為了生活而努力工作。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I feel bad for his friend, she sat down probably realising she cannot rewind the time.
我為他的朋友感到難過,她坐了下來,可能意識到自己無法讓時間倒流。
1. could be that he got fired from his job. 2. boss slept with his girlfriend. Maybe kidnap his girl or sister.
3. Leader that started COVID and stole his land property. 4. Kick him out of VIP club.
1.可能是他被解雇了。2.老板和女朋友上床了,或許誘拐了他的女友或姐妹。
3.老板是冠狀病毒傳染源并偷走了他的土地財產(chǎn)。4.把他踢出了VIP俱樂部。
Ahhh this is entertaining not gonna lie. Despite knowing the hurdles he will face once hes not on the influence
啊,這是有趣的事,沒法被否認了。盡管知道一旦他清醒過來,他將面臨的難關(guān)。
Why did he feel the need to damage other peoples property like just why,
為什么他覺得有必要破壞別人的財產(chǎn),這是為什么,
Now make him pay out of his income for the rest of his miserable life.
現(xiàn)在讓他用自己的收入為他痛苦的余生買單。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Tommy Vercitti would break cars better than HiM
湯米·維西蒂會比他更能打碎汽車。
He lost whole bunch of social credits .
他失去了一大堆社會信用。
This is the reason why I don''t drink alcoholic beverages
這就是我不喝酒精飲料的原因。
The combined cost of the damages sustained by the Cullinan, Ghost, Phantom ( I suppose ) and Aventador would be worth more than this man’s entire life. I am just thinking what would have become of him after this incident.
庫里南、古斯特、幻影(我猜)和蘭博基尼所遭受的損失加起來會比這個人的一生(收入)還多。我只是在想,在這件事發(fā)生后,他會變成什么樣。
Oh No, its going to take him 10 or 15 years for him to pay off the damages, that is big labor if the courts find him guilty
哦,不,他要花10年或15年的時間來付清損害賠償金,如果法庭判定他有罪,那將意味著要大量勞動
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I don''t think it''s just a alcohol doing it''s work, but also rage due to the gap between rich and poor widening everyday
我認為這不僅僅是酒精在起作用,也是因為貧富差距日益擴大而引發(fā)的憤怒。
I feel bad for the person who owned those luxury cars
我為擁有那些豪華汽車的人感到難過。
No he didn’t. They all look fine to me. Just min damage.
不,他沒做什么,它們在我看來都很好,只是最小的損壞。
He Definitely damaged the Lamborghini Aventadors paint work, and on a car like that fixing the paint would still due the car significantly easily 100k or more since that one is a limited edition car I think.
他肯定損壞了蘭博基尼的漆面,在這樣一輛車上,修理油漆仍然會輕易地達到花費10萬或更多,因為我認為那是一款限量版汽車。
Moral of the story- drinking is a bad idea. It unleashes the rage and demons within you.
這個故事的寓意--喝酒是個壞主意,它會釋放你內(nèi)心的憤怒和惡魔。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
It''s peformance art you people. It shows how materialism is fundamentally meaningless, at least for him.
這叫行為藝術(shù),它表明物質(zhì)主義從根本上說是毫無意義的,至少對他來說是這樣。
I''ve got better question - why no security alarm goes off of any of these car , my Suzuki have better security then these million dollar cars
我有一個更好的問題--為什么這些車中的任何一輛都沒有安全警報,我的鈴木有比這些百萬美元的車更好的安全(警報)。
i was surprised it was only $150,000 in damages.
我驚訝的是竟然只需賠償15萬美元。
That’s why it’s better not to drink if you cannot control yourself after..
這就是為什么如果你酒后不能控制自己,最好不要喝酒。
If he’s from the Suining city, his social credit is definitely gonna drop. Lucky for him, he’s from the other side of the country.
如果他是遂寧市人,他的社會信用肯定會下降,他很幸運,他來自這個國家的另一邊。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
he be sliding on those cars like he''s in playground
他在那些汽車上滑行,就像在操場上一樣。
Hope is not carrie lam''s son for getting into trouble with economic sanctions. Imagine, that''s carrie''s son messing with a rich guy.
希望不是林*月*因被經(jīng)濟制裁而惹上麻煩的兒子,想象一下,那是林*月*的兒子在和一個有錢人搗亂。
he probably will never drink again for the rest of this life. Dude not only will have hangover but also debt
他可能一輩子都不會再喝酒了,(喝酒的)哥們不僅會有宿醉,還會有債務(wù)。
&150,000?
That''s nothing compared to American medical bill...
15萬美元?
與美國的醫(yī)療賬單相比,這算不了什么。