QA:您對(duì)中國(guó)網(wǎng)紅被要求有資格才能談?wù)摲珊歪t(yī)學(xué)等特定話題有何看法?
What are your thoughts on Chinese influencers being required to have a qualification to talk about certain topics like law and medicine?譯文簡(jiǎn)介
幾周前,我看了一部由新加坡一家新聞機(jī)構(gòu)推出的討論中國(guó)美容業(yè)的紀(jì)錄片。
正文翻譯
What are your thoughts on Chinese influencers being required to have a qualification to talk about certain topics like law and medicine?
您對(duì)中國(guó)網(wǎng)紅被要求有資格才能談?wù)摲珊歪t(yī)學(xué)等特定話題有何看法?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
Perpetual student of Chinese history, culture, and language Jun 30
I watched a documentary a few weeks ago put out by a news agency in Singapore. They were discussing the beauty industry in China. It left me feeling ill at ease for young people. You all know that I love China and I write primarily about China in a positive light. I try to present the good aspects, but this has become a serious issue. Worse than I realized.
I knew about social media trends in China—the A4 waist, being certain your leg was not as wide as an earlier iPhone, stacking coins in your collarbone…an obsession with being thin. We call some of that behavior an eating disorder in the US, but it was all over Chinese social media for awhile. Maybe it still is.
However, the documentary explained more worrying trends. Apps that rate your appearance and recommend what types of plastic surgery you need. Young girls and even young men are lining up to have cosmetic surgery done. Then they show off on social media. Standard breast implants and face lifts, but also surgery to give oneself elf ears, an operation to lengthen your legs (yes, it’s as horrifying as it sounds), and surgery to make your calves more narrow. People are pouring their money into this industry. Some even partner with doctors and receive free cosmetic work done in exchange for promoting their doctor on social media. In my opinion, this behavior is unethical, unnecessary, and overdue reformation.
幾周前,我看了一部由新加坡一家新聞機(jī)構(gòu)推出的討論中國(guó)美容業(yè)的紀(jì)錄片。我對(duì)中國(guó)的年輕人感到不安。你們都知道我愛(ài)中國(guó),我主要從正面的角度描寫中國(guó)。我試圖呈現(xiàn)好的方面,但這方面已成為一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。比我意識(shí)到的還要糟糕。
我知道中國(guó)之前社交媒體的流行趨勢(shì)--A4腰、確定你的腿沒(méi)有早期的iPhone那么寬、在你的鎖骨上堆放硬幣......諸如此類對(duì)瘦的癡迷。在美國(guó),我們把這種行為稱為飲食失調(diào),但在中國(guó)的社交媒體上流行過(guò)一段時(shí)間。也許現(xiàn)在仍是如此。
然而,紀(jì)錄片呈現(xiàn)了更令人擔(dān)憂的趨勢(shì)。某種評(píng)估您的外觀并推薦您需要的整形手術(shù)類型的應(yīng)用程序;年輕女孩甚至年輕男性都在排隊(duì)接受整容手術(shù),然后在社交媒體上炫耀;豐胸和面部改善已經(jīng)不算什么,還有給耳朵做的手術(shù)、延長(zhǎng)腿的手術(shù)(是的,這聽(tīng)起來(lái)很可怕),以及讓小腿更窄的手術(shù)。人們正在將資金投入這個(gè)行業(yè)。有些人甚至與醫(yī)生合作,用在互聯(lián)網(wǎng)上的宣傳換取免費(fèi)的美容手術(shù)。在我看來(lái),這種行為是不道德的、不必要的,這是遲來(lái)的改革。
I saw where one woman who had the same surgery done after watching influencers ended up with severely deformed legs and chronic pain after having a muscle in her leg cut to reduce her calf size. A perfectly normal pair of legs ruined.
Another woman had botched breast implants because her husband was saying he was leaving her after having children, and she ended up in crazy debt compared to her salary in a factory. Her brother had to pay off her debts. I’m thinking she should have gotten a divorce. Cheaper and she’s be free from an imbecile (husband).
This was a Singaporean documentary so I don’t think they are inherently anti-China media. But even they pointed out the dangers of internet influencers.
謝天謝地,有常識(shí)的人終于介入并要求人們對(duì)自己的言行負(fù)責(zé)。侵犯言論自由?更像是要求為不負(fù)責(zé)任的言論承擔(dān)后果。你認(rèn)為人們不會(huì)蠢到去做他們?cè)诰W(wǎng)上看到的事情?也許我已經(jīng)習(xí)慣了美國(guó)人那種一看到某種事情感覺(jué)很新鮮就立馬也要跟風(fēng)的傻勁。所以是的,人們,尤其是年輕人和易受影響的人,有時(shí)會(huì)做一些非常愚蠢的事情。但這并不意味著他們應(yīng)該因?yàn)橐粋€(gè)愚蠢的錯(cuò)誤而毀容或殘疾地度過(guò)余生。
我見(jiàn)過(guò)有一個(gè)女人在看了網(wǎng)紅的視頻之后做了同樣的手術(shù),結(jié)果她的腿被切掉了一塊肌肉以縮小小腿的尺寸,導(dǎo)致她的腿嚴(yán)重變形,并且伴隨著長(zhǎng)期疼痛。一雙完全正常的腿被毀了。
另一個(gè)女人做了失敗的隆胸手術(shù),因?yàn)樗恼煞蛟谏旰⒆雍笳f(shuō)要離開(kāi)她,手術(shù)費(fèi)用與她在工廠的工資相比,使她最終陷入瘋狂的債務(wù)中。她的哥哥不得不為她還債。我在想她應(yīng)該離婚。這花的錢少,而且她可以從一個(gè)低能兒(丈夫)那里得到自由。
這是一部新加坡的紀(jì)錄片,所以我不認(rèn)為他們是那種天生的反華媒體。但就算是他們也指出了網(wǎng)紅的危險(xiǎn)性。
It's about time that people should be held liable for what they say. It is one thing to explain or bring attention to certain law or medical procedures or own personal experience on social media. It is totally different to recommend and advice others on topics that person has no professional training or unqualified at. Lawyers and doctors are aware what they say is considered a professional opinion. So they are careful and sextive in their opinions. At some level these influencers should be held responsible for their actions. Unchecked could lead to some tragedy.
是時(shí)候讓人們?yōu)樗麄兯f(shuō)的話承擔(dān)責(zé)任了。在社交媒體上解釋或關(guān)注某些法律或醫(yī)療程序或介紹自己的個(gè)人經(jīng)歷是一回事。在一個(gè)自己沒(méi)有受過(guò)專業(yè)培訓(xùn)或一知半解的領(lǐng)域上向他人推薦和建議又是一回事。律師和醫(yī)生都知道他們所說(shuō)的被視為專業(yè)意見(jiàn)。所以他們的意見(jiàn)是謹(jǐn)慎和有選擇性的。在某種程度上,這些網(wǎng)紅也應(yīng)該為他們的行為負(fù)責(zé)。未經(jīng)審查可能會(huì)導(dǎo)致一些悲劇。
Not to worry. The Chinese government is like a parent. They treat the society as a family. They will put their foot down when things get out of hand. You can look at the gaming or the tutoring situation to know that the government will put a stop to things which are unjust and hurtful to society.
不用擔(dān)心。中國(guó)政府就像一個(gè)家長(zhǎng)。他們把社會(huì)當(dāng)作一個(gè)家庭。當(dāng)事情失去控制的時(shí)候,他們會(huì)堅(jiān)定地采取立場(chǎng)。你可以看看游戲成癮或課外補(bǔ)課的情況,就知道政府會(huì)制止那些不公正和傷害社會(huì)的事情。
I have a Chinese phone and once when I took a selfie, I realized something was off. It turned out that the camera app had an automatic beautifying feature (it removed my freckles and pimples) and it took some searching to figure out how to turn the damn feature off.
Apparently, there are also recording apps that make your legs look super long and slim, which is why there are so many videos of Chinese girls walking around with super long legs.
To me, one of the most baffling scenes I saw in real life is women and their boyfriends in the dead of Winter, and the girl would be in super short mini-skirt. Lady it's below freezing, I get that you love beauty but come on!
我有一部中國(guó)手機(jī),有一次我在自拍時(shí),發(fā)現(xiàn)有些地方不對(duì)勁。原來(lái),相機(jī)應(yīng)用有一個(gè)自動(dòng)美化功能(它把我的雀斑和痘痘都去掉了),我花了一些時(shí)間尋找,才知道如何把這個(gè)該死的功能關(guān)掉。
顯然,也有一些視頻應(yīng)用程序使你的腿看起來(lái)超長(zhǎng)和苗條,這就是為什么有這么多超長(zhǎng)腿的中國(guó)女孩走在路上的視頻。
對(duì)我來(lái)說(shuō),我在現(xiàn)實(shí)生活中看到的最令人費(fèi)解的場(chǎng)景之一是女孩和她們的男朋友在寒冬中,女孩穿著超短的迷你裙。女士,現(xiàn)在是冰點(diǎn)以下,我知道你愛(ài)美,但拜托!
I know what you mean. I worked in the Arctic when I was a youngster.
我知道你的意思。我年輕的時(shí)候也愛(ài)這樣。
It should have been done a long time ago. I understand there is this notion that if the Chinese do something, it must be evil, but do hear me out first.
Let’s get this out of the way: China is actually way behind on regulating internet celebrities. In Australia, for instance, unlicensed securities and investment influencers could face jail time for offering financial advice.
Unlicensed Instagram and TikTok influencers offering financial advice could face jail time, Asic warns
Popularity of ‘finfluencers’ providing stock tips and flaunting lavish lifestyles is rising as younger demographic looks to invest
https://www.theguardian.com/australia-news/2022/mar/21/unlicensed-instagram-and-tiktok-influencers-offering-financial-advice-could-face-jail-time-asic-warns
早就應(yīng)該這樣做了。我知道有這樣一種觀念,即如果中國(guó)人做了什么,就一定是邪惡的,但請(qǐng)先聽(tīng)我說(shuō)完。
讓我們把話說(shuō)清楚。中國(guó)在監(jiān)管網(wǎng)絡(luò)名人方面實(shí)際上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后的。例如,在澳大利亞,無(wú)證的證券和投資網(wǎng)紅可能會(huì)因提供金融建議而面臨監(jiān)禁。
“Asic警告說(shuō),無(wú)證的Instagram和TikTok網(wǎng)紅提供金融建議可能會(huì)面臨監(jiān)禁。(新聞)”
提供股票建議和炫耀奢華生活方式的"金融網(wǎng)紅"的受歡迎程度正在上升,因?yàn)槟贻p群體希望進(jìn)行投資。
One of the biggest problems we have today in the dissemination of information, is that the ones with the knowledge and expertise aren’t given a voice. Social media algorithms tend to favour younger, better-looking, hip and presentable people, over dull, serious, preppy middle-aged/older people. Often times (though not always), the latter are the only ones who know what they’re talking about.
Sometimes, professionals have to abide by a code that hinders their ability to educate the public - a lot of finance companies for example basically forbid their hired professionals from giving financial advice in the form of TikTok posts or YouTube shorts. A lot of these professionals consider social media to be not worth their time in the first place.
So what happens is that social media is saturated with 18-year old “crypto-bros” giving bad investment tips, and many people end up losing their life savings by taking those videos seriously.
I’m sure the same is true for other fields as well, such as healthcare. Think about all the middle class suburban mums who get their medical advice from “naturalist/New Age” airheads who shove fresh coffee up their arse holes to “cleanse the toxins”, instead of actual doctors who recommend vaccines and medicines.
我們今天在信息傳播方面最大的問(wèn)題之一是,那些擁有知識(shí)和專長(zhǎng)的人沒(méi)有得到發(fā)言權(quán)。社會(huì)媒體的算法傾向于偏向于年輕、好看、時(shí)髦和體面的人,而不是沉悶、嚴(yán)肅、矯情的中年/老年人。很多時(shí)候(雖然不總是),后者是唯一知道自己在說(shuō)什么的人。
有時(shí),專業(yè)人士必須遵守的準(zhǔn)則會(huì)阻礙他們教育公眾的能力--例如,很多金融公司基本上禁止他們雇用的專業(yè)人士以TikTok視頻或YouTube短片的形式提供金融建議。很多這些專業(yè)人士認(rèn)為社交媒體根本不值得他們花時(shí)間。
因此,現(xiàn)實(shí)中發(fā)生的情況是,社交媒體上充斥著18歲的"加密貨幣男孩"提供糟糕的投資建議,許多人因?yàn)榘堰@些視頻當(dāng)了真而最終失去了他們的畢生積蓄。
我相信其他領(lǐng)域也是如此,比如醫(yī)療保健。想想那些中產(chǎn)階級(jí)郊區(qū)媽媽們,她們從把新鮮咖啡塞進(jìn)自己的屁眼里以"清除毒素"的"自然主義者/新時(shí)代"空想家那里獲取醫(yī)療建議,而不是聽(tīng)從推薦疫苗和藥物的真正醫(yī)生的話。
If you leave the decision up to the social media companies themselves, which do you think is likelier to happen - that they will spontaneously grow a conscience and start caring about their social responsibilities, or do you think they will stick to whatever gets them the most profits?
So what the Chinese government is doing, is putting the foot down. They're saying "if you dunno what you're doing, then you need to stop doing it".
We could argue endlessly about the pros and cons of unlimited free speech and no responsibilities, versus regulated speech with a focus on responsibilities, but I support this policy as a matter of principle. I don't think you could ever successfully outlaw stupidity and fraud, but de-platforming idiots and charlatans will certainly reduce the damage they can do. We'll see if it works.
一個(gè)可能的解決方案是要求社會(huì)媒體人士在其視頻的角落里貼上"不專業(yè),別認(rèn)真對(duì)待"的標(biāo)簽。但可能發(fā)生的情況是,人們會(huì)直接忽略這個(gè)標(biāo)簽,一如既往地對(duì)其他內(nèi)容信以為真。
如果你把決定權(quán)留給社交媒體公司本身,你認(rèn)為哪種情況更容易發(fā)生--他們會(huì)自發(fā)地長(zhǎng)出良心,開(kāi)始關(guān)心他們的社會(huì)責(zé)任,還是你認(rèn)為他們會(huì)堅(jiān)持做能讓他們獲得最大利潤(rùn)的事情?
所以中國(guó)政府正在做的,是采取堅(jiān)定的態(tài)度制止這種不良的情況。他們說(shuō):"如果你不知道你在做什么,那么你需要停止這樣做"。
我們可以無(wú)休止地爭(zhēng)論無(wú)限制的言論自由和無(wú)責(zé)任,與注重責(zé)任的受管制的言論的利弊,但我衷心支持這一政策。我不認(rèn)為你能完全取締愚蠢和欺詐行為,但取消白癡和騙子依存的平臺(tái)肯定會(huì)減少他們可能造成的損害。我們會(huì)看到它是否有效。