South Korea’s new President Yoon Suk Yeol promised an “audacious plan” to strengthen North Korea’s economy in exchange for denuclearization in his inauguration speech Tuesday.

韓國(guó)新總統(tǒng)尹錫悅周二在就職演說(shuō)中承諾,將出臺(tái)一項(xiàng)“大膽的計(jì)劃”來(lái)加強(qiáng)朝鮮經(jīng)濟(jì),以換取朝鮮的無(wú)核化。

Yoon, a conservative from the People Power Party, gave the remarks after being sworn in as the country’s newest leader in a ceremony in the capital Seoul, replacing outgoing President Moon Jae-in.

人民力量黨的保守派尹在首都首爾舉行的儀式上宣誓就任該國(guó)最新領(lǐng)導(dǎo)人,接替即將卸任的總統(tǒng)文在寅后發(fā)表了上述講話。

“Today, we are faced with multiple crises,” Yoon said, pointing to the Covid-19 pandemic, climate change, and a host of economic and social issues.

“今天,我們面臨多重危機(jī),”尹說(shuō),他指出新冠肺炎大流行、氣候變化以及一系列經(jīng)濟(jì)和社會(huì)問(wèn)題。

“As the new President, I am deeply humbled by the awesome duty to lead our nation out of the latest crises,” he added. “I am also grateful to be entrusted by the people of this great nation. I am confident that once again, we will overcome.”

他說(shuō):“作為新總統(tǒng),我深感領(lǐng)導(dǎo)我們的國(guó)家走出最近的危機(jī)的重大責(zé)任?!薄拔乙埠芨屑な艿竭@個(gè)偉大國(guó)家人民的信任。我有信心,我們會(huì)再一次戰(zhàn)勝困難。”

Speaking in front of parliament, Yoon called North Korea’s nuclear weapons program a “threat” to the region. But, he added, the door to dialogue and peaceful resolution remains open – and he wanted to help improve life in North Korea in return for greater security.

尹在國(guó)會(huì)發(fā)表講話時(shí)稱,朝鮮的核武器計(jì)劃是該地區(qū)的“威脅”。但是,他補(bǔ)充說(shuō),對(duì)話與和平解決的大門(mén)依然敞開(kāi)——他希望幫助改善朝鮮的生活,以換取更大的安全。

“If North Korea genuinely embarks on a process to complete denuclearization, we are prepared to work with the international community to present an audacious plan that will vastly strengthen North Korea’s economy and improve life for its people,” he said.

他說(shuō): “如果朝鮮真正開(kāi)始完成無(wú)核化進(jìn)程,我們準(zhǔn)備與國(guó)際社會(huì)合作,提出一個(gè)大膽的計(jì)劃,這個(gè)計(jì)劃將極大地加強(qiáng)朝鮮的經(jīng)濟(jì),改善朝鮮人民的生活?!薄?/b>

Denuclearization would “greatly contribute to bringing lasting peace and prosperity on the Korean Peninsula and beyond,” he added.

他補(bǔ)充說(shuō),無(wú)核化將“大大有助于為朝鮮半島及其他地區(qū)帶來(lái)持久和平與繁榮”。

During his election campaign, Yoon promised to take a tougher stance on North Korea – a departure from Moon’s approach, which had consistently promoted peaceful reconciliation.

在競(jìng)選期間,尹承諾對(duì)朝鮮采取更強(qiáng)硬的立場(chǎng)——這與文在寅一貫倡導(dǎo)和平和解的方針大相徑庭。

By contrast, Yoon has vowed not to ease sanctions or prepare a peace treaty until the North “makes active efforts in complete and verifiable denuclearization,” saying earlier this year he would build “a powerful military force that can assuredly deter any provocation.”

相比之下,尹誓言不會(huì)放松制裁,也不會(huì)準(zhǔn)備和平條約,直到朝鮮“在完全和可核查的無(wú)核化方面做出積極努力”,并在今年早些時(shí)候表示,他將建立“一支強(qiáng)大的軍事力量,肯定可以威懾任何挑釁”。

Tensions between the Koreas have run particularly high recently amid a recent surge in North Korean missile testing. North Korea fired a short-range ballistic missile on Saturday – the second test that week alone, and the 14th missile test so far this year.

在朝鮮最近導(dǎo)彈試射激增的情況下,朝韓之間的緊張局勢(shì)最近變得尤為緊張。朝鮮周六發(fā)射了一枚短程彈道導(dǎo)彈,這是朝鮮僅在那一周進(jìn)行的第二次試射,也是今年迄今的第14次導(dǎo)彈試射。

By comparison, it conducted only four tests in 2020, and eight in 2021.

相比之下,它在2020年只進(jìn)行了四次測(cè)試,在2021年進(jìn)行了八次測(cè)試。

Yoon also addressed a number of domestic issues at the inauguration, including rising unemployment and slowing economic growth. He promised to reverse this and to encourage “social mobility,” highlighting scientific advancement and technological progress as key priorities in building the economy.

尹在就職典禮上還談到了失業(yè)率上升、經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)緩慢等國(guó)內(nèi)問(wèn)題。他承諾要扭轉(zhuǎn)這種局面,并鼓勵(lì)“社會(huì)流動(dòng)”,強(qiáng)調(diào)科學(xué)進(jìn)步和技術(shù)進(jìn)步是經(jīng)濟(jì)建設(shè)的關(guān)鍵優(yōu)先事項(xiàng)。

The speech was followed by the nationally televised opening of the Blue House, the presidential office, and a number of performances by a choir and orchestra.

演講結(jié)束后,全國(guó)電視轉(zhuǎn)播了青瓦臺(tái)、總統(tǒng)辦公室的開(kāi)幕儀式,以及合唱團(tuán)和管弦樂(lè)隊(duì)的一系列表演。

Yoon is a newcomer to politics, having spent the last 27 years of his career as a prosecutor. He began his political career after leading high-profile investigations into corruption scandals that plagued Moon’s aides.

尹是政壇新人,他過(guò)去27年的職業(yè)生涯都是檢察官。在領(lǐng)導(dǎo)了對(duì)困擾文在寅助手的腐敗丑聞的高調(diào)調(diào)查后,他開(kāi)始了自己的政治生涯。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處