歐洲人認(rèn)為美國(guó)人是偽君子和不文明的嗎?
Do Europeans think that Americans are hypocrites and uncivilized?譯文簡(jiǎn)介
我同輩的親戚兩年前娶了一個(gè)美國(guó)女孩。他是一個(gè)自由的歐洲人,她是一個(gè)保守的基督教女孩,來(lái)自支持特朗普的共和黨家庭。我原以為他會(huì)向我抱怨他所經(jīng)歷的可怕的“文化沖擊”。
正文翻譯
Do Europeans think that Americans are hypocrites and uncivilized?
歐洲人認(rèn)為美國(guó)人是偽君子和不文明的嗎?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
My cousin married an American girl two years ago. He’s a liberal European guy, she’s a conservative Christian girl from a pro-Trump republican family. I was expecting him to report back to me about the terrible ‘culture shock’ he’d experienced… I was surprised to hear him say, he felt nothing of the sort. His in-laws had embraced him with open arms, lovingly and without any judgement. They had some fierce debates, political debates, religious debates. But nothing too vicious or mean-spirited. In the end, they’d always “kiss and make up”, hug it out, laugh it off…
He’s a solid guy, and she’s a great girl. She’s not an uncivilised barbarian and neither is my cousin. They’re just two young people, who have different opinions and whose families are on different places of the political spectrum. Whatever disagreements they have, are easily solved over a beer and barbeque. They now have a little girl of their own, an absolute darling. The only time things got a little tense was when my uncle, my cousin’s dad, and the girl’s father had some political argument — my uncle is a lot more left-leaning than his son, and… rather exceptionally outspoken. This got him labeled a socialist. He didn’t deny being one. Then in comes cousin dearest with some jokes to defuse the situation.
我同輩的親戚兩年前娶了一個(gè)美國(guó)女孩。他是一個(gè)自由的歐洲人,她是一個(gè)保守的基督教女孩,來(lái)自支持特朗普的共和黨家庭。我原以為他會(huì)向我抱怨他所經(jīng)歷的可怕的“文化沖擊”……但我很驚訝地聽(tīng)到他說(shuō),他沒(méi)有那種感覺(jué)。
他的姻親們張開(kāi)雙臂,充滿(mǎn)愛(ài)意地?fù)肀е?,絲毫不加評(píng)判。他們進(jìn)行過(guò)激烈的辯論,政治辯論,宗教辯論,但沒(méi)有惡毒或卑鄙。最后,他們總是“親吻和好”,擁抱作結(jié),一笑置之……
他是個(gè)可靠的男人,她是個(gè)好女孩。她不是未開(kāi)化的野蠻人,我那兄弟也不是。他們只是兩個(gè)有著不同觀點(diǎn)的年輕人,他們的家庭也處于不同的政治立場(chǎng)。無(wú)論他們有什么分歧,都可以通過(guò)喝啤酒和吃燒烤輕松解決。他們現(xiàn)在有了一個(gè)自己的小女孩,一個(gè)絕對(duì)的寶貝。唯一一次事情變得有點(diǎn)緊張的時(shí)候是我叔叔、我兄弟的爸爸和女孩的爸爸發(fā)生了一些政治爭(zhēng)論,我叔叔比他的兒子更左傾,而且……相當(dāng)直言不諱。這讓他被貼上了社會(huì)主義者的標(biāo)簽。他并不否認(rèn)自己是其中之一。然后最親愛(ài)的兄弟進(jìn)來(lái)了,帶著一些笑話來(lái)緩和局勢(shì)。
My cousin and his wife are quite private about their views — she never posts about it on social media, and neither does he. It’s just pictures of their kid and their dog, family gatherings. Harmless stuff. They know when to speak up and when not to. Just like civilised people anywhere, really.
我見(jiàn)過(guò)的最糟糕的美國(guó)人是我在社交媒體上認(rèn)識(shí)的幾個(gè)人。一些是共和黨人,一些是民主黨人。他們非常好勇斗狠,有時(shí)甚至非常惡毒。他們和我兄弟的親家形成了鮮明的對(duì)比,后者非常熱情友好。
他們都來(lái)我們國(guó)家參加他們的“第二次婚禮”,這是一件可愛(ài)的事情。他們?cè)S多來(lái)自美國(guó)的親戚和朋友也來(lái)到這里。什么(不愉快)都沒(méi)有發(fā)生,沒(méi)有沖突,沒(méi)有糟糕的爭(zhēng)論,沒(méi)有指責(zé)。都只是……人,走到一起的、組建家庭的人,。
有些人只是看了太多CNN和??怂剐侣劊纬闪诉@種偏執(zhí)的、消極的世界觀。我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)遠(yuǎn)沒(méi)有那么慘淡。
我兄弟和他的妻子對(duì)自己的觀點(diǎn)非常保密——她從不在社交媒體上發(fā)布相關(guān)信息,他也不。只有孩子和狗的照片,家庭聚會(huì)——無(wú)害的東西。他們知道什么時(shí)候該說(shuō),什么時(shí)候不該說(shuō)。就像其他文明的人一樣,真的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The people you describe sound much like my own family. We do not allow politics to get in the way of our family relationships. Everyone is much happier that way.
你描述的人聽(tīng)起來(lái)很像我自己的家人。我們不允許政治妨礙我們的家庭關(guān)系。這樣每個(gè)人都更快樂(lè)。
There are many politically charged people in the USA, but the majority are not this way. At least not the people I know. You'll find this can vary depending on where you're at though. I'm in Texas and even if we disagree with you we are typically still going to show you our Southern hospitality.
Please do remember that if someone says “Well bless your heart.”, it's a polite way of saying we think you're an idiot though.
在美國(guó)有很多充滿(mǎn)政治色彩的人,但大多數(shù)人不是這樣的。至少我認(rèn)識(shí)的人不會(huì)。你會(huì)發(fā)現(xiàn)這取決于你所處的位置。我在德州,即使我們不同意你的觀點(diǎn)我們通常還是會(huì)向你展示我們南方的熱情好客。
請(qǐng)記住,如果有人說(shuō):“好吧,保佑你的心?!斑@是一種禮貌的方式,表示我們認(rèn)為你是一個(gè)白癡。
I had a person for whom friend is probably the best term, once, who was, in his world view, fairly antithetical to mine.
The funny thing was, we agreed about almost everything we discussed. The only thing that we actually disagreed about, other than a handful of elements relating to religion, was how to implement the solutions. My implementation strategies were based around consensus, education and support. His were more based around force, violence and imposition.
我曾經(jīng)遇到過(guò)這樣一個(gè)人,用“朋友”這個(gè)詞來(lái)形容他可能再合適不過(guò)了,他的世界觀曾經(jīng)和我的世界觀相當(dāng)對(duì)立。
有趣的是,我們幾乎對(duì)討論的每件事都意見(jiàn)一致。除了少數(shù)與宗教有關(guān)的因素外,我們唯一存在分歧的是如何實(shí)施這些解決方案。我的實(shí)施策略是基于共識(shí)、教育和支持。他的理論更多的是基于武力、暴力和強(qiáng)迫。
I personally think that people should be willing to actually talk to people they disagree with, and actually find out what they believe. They may well be pleasantly surprised by how similar they actually are, and how similar their desires are.
不過(guò),我理解他的世界觀。這家伙來(lái)自非洲大陸下游一個(gè)非常暴力的國(guó)家。當(dāng)我分析他的觀點(diǎn)時(shí),他們是基于為人們創(chuàng)造一個(gè)穩(wěn)定、安全的生活環(huán)境。我們的目標(biāo)非常相似,我們的觀點(diǎn)也大致相同。但他更喜歡的實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的方法是鐵血,而不是學(xué)士帽。
我個(gè)人認(rèn)為,人們應(yīng)該愿意與他們不同意的人交談,并找出他們的信仰。他們很可能會(huì)驚喜地發(fā)現(xiàn)他們實(shí)際上是如此相似,他們的愿望是如此相似。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
99% of American’s are classically liberal. You do you and let me do me. We’re a melting pot, none of the same, and all of us wonderful and different with our own points of view and beliefs.
The real 1% that’s a problem for this country are the extremes left AND right who are so vocal that they make the world think we’re all trying to make everyone else be Progressive or Conservative.
99%的美國(guó)人是典型的自由主義者。你做你的,我做我的。我們是一個(gè)大熔爐,沒(méi)有一樣的東西,我們每個(gè)人都很棒,都有自己的觀點(diǎn)和信仰。
這個(gè)國(guó)家真正的問(wèn)題是那1%,他們是極端的左翼和右翼,他們?nèi)绱酥毖圆恢M,讓世界認(rèn)為我們都在努力讓其他人成為進(jìn)步派或保守黨。
When you are not exposed to political opinions from social media anymore, you become much less jaded at the world, and find real people actually very reasonable, even those who have vastly different opinions than you. I am glad i unfollowed everything on fb though i can't get off it yet.
當(dāng)你不再接觸來(lái)自社交媒體的政治觀點(diǎn)時(shí),你會(huì)對(duì)這個(gè)世界變得不那么厭倦,并發(fā)現(xiàn)真實(shí)的人實(shí)際上非常通情達(dá)理,即使是那些與你有很大不同意見(jiàn)的人。
我很高興我取消了在facebook上的所有關(guān)注,雖然我還不能離開(kāi)它。
You want a frank answer?
For an Eastern European, Americans roughly fall into two categories: civilized hypocrites, or more frank and straightforward less-civilized folks. Of course, this is a gross simplification.
Civilized hypocritesThis is a typical liberal-minded American you will find in a big, blue city. I interacted a lot with these people.
This person is quite educated, and pretty much well-behaved. He is polite, smiling, and, usually quite hypocrite by Eastern European standards.
This person will never have a frank conversation with you about any personal issues - yours or his. He will report you if you said or did something inappropriate, and smile to you the next day. If you have him as a co-worker, he will easily and comfortable back-stab you, no problem. If you have such a person as a manager, he will be smiling and telling you how great you are doing for the whole year - all the way until the performance review, when he will say “I’m sorry, you have underperformed for this year” with his kind smile.
你想要一個(gè)坦率的回答?
對(duì)于一個(gè)東歐人來(lái)說(shuō),美國(guó)人大致可以分為兩類(lèi):文明的偽君子和更坦率、更直截了當(dāng)?shù)?、不文明的人。?dāng)然,這只是一個(gè)粗略的簡(jiǎn)化。
1.文明的偽君子
這是一種典型的思想自由的美國(guó)人,你會(huì)在藍(lán)州(支持民主黨)的大城市里找到。我和這些人有很多互動(dòng)。這些人很有教養(yǎng),也很守規(guī)矩。他彬彬有禮,面帶微笑,按照東歐人的標(biāo)準(zhǔn),他通常是個(gè)偽君子。
這些人永遠(yuǎn)不會(huì)和你坦誠(chéng)地談?wù)撊魏蝹€(gè)人問(wèn)題——無(wú)論是你的還是他的。如果你說(shuō)了或做了不合適的事情,他會(huì)舉報(bào)你,并在第二天依然對(duì)你微笑。如果他是你的同事,他會(huì)輕松自在地在背后捅你一刀,沒(méi)有問(wèn)題。
如果你有這樣一個(gè)經(jīng)理,他會(huì)微笑著告訴你這一整年你都做得很好,直到績(jī)效評(píng)估,他會(huì)帶著善意的微笑說(shuō)“對(duì)不起,你今年的表現(xiàn)不佳”。
Again, after some interaction with such a person you notice he/she not just trying to say things right - but to think right. And if facts contradict this nice, politically correct and socially acceptable point of view - too bad for the facts. Such a person will tell you “Oh, Alex! How you can say these things! Oh!”, smile and quickly move to a more neutral topic.
這些人中某些人的虛偽可以達(dá)到極致,以至于他們自己也會(huì)試圖覺(jué)得自己很好。不要試圖對(duì)自己誠(chéng)實(shí)——而是盡他們最大的努力以幾乎是奧威爾式的方式正確地思考。
你有抗議者燒毀了你們的城市?是的,因?yàn)樗麄兪亲铩尢彀?,不,因?yàn)樗麄儽粔浩攘耍?br /> 我們的學(xué)校教育每況愈下?是的,我們應(yīng)該少花些錢(qián)在扯淡上,集中精力教學(xué)……哦不,我們的學(xué)校很棒,我們只是需要更多的錢(qián)來(lái)裝修餐廳,并請(qǐng)一個(gè)運(yùn)動(dòng)教練——我們的孩子應(yīng)該得到最好的!
在和這樣的人交流之后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他/她不僅想要正確地說(shuō)話,而且想要正確地思考。如果事實(shí)與這種美好的、政治正確的、社會(huì)可接受的觀點(diǎn)相矛盾,那就太糟糕了。這樣的人會(huì)告訴你“噢,亞歷克斯,你怎么能這么說(shuō)!噢!然后迅速轉(zhuǎn)移到一個(gè)更中性的話題。
These are mostly working class people. Very often these are rural folks, with whom I usually interact during my fishing or hunting trips. Compared to #1, they may seem less civilized because of their simpler manners and simpler life. Although you shortly discover they they are usually surprisingly knowledgeable, and you definitely can’t call them “stupid”.
They may not look great, and they may not say nice things. But they are way more frank. They have their own set of ideas that are very foreign to me - being highly religious, reject the idea of universal medical care, severely restricting abortions, and so on. I do not consider these ideas to be a sign of being civilized/uncivilized - that can be a different view at life; our opinions regarding other issues such as personal freedoms, self-resilience, or gun control, align quite well.
But as long as you behave with respect towards these people, they usually will be respectful towards you. And, most importantly, they tend to enforce their personal views on me far less than liberal people.
2.不文明的人
這些人大部分是工人階級(jí)。這些人通常都是農(nóng)村人,我經(jīng)常在釣魚(yú)或打獵的時(shí)候和他們交流。與第一類(lèi)人相比,他們可能看起來(lái)不那么文明,因?yàn)樗麄兊亩Y儀和生活更簡(jiǎn)單。雖然你很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),他們的知識(shí)水平通常令人驚訝,但你絕對(duì)不能說(shuō)他們“愚蠢”。
他們可能看起來(lái)不夠光鮮,他們可能不會(huì)說(shuō)好話,但他們更坦誠(chéng)。他們有自己的一套想法,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是非常陌生的——高度的宗教信仰,拒絕全民醫(yī)療保健的想法,嚴(yán)格限制墮胎等等。我不認(rèn)為這些想法是文明/不文明的標(biāo)志,那可能只是一種不同的人生觀。不過(guò)我們?cè)趥€(gè)人自由、自我調(diào)整或槍支管制等其他問(wèn)題上的觀點(diǎn)相當(dāng)一致。
但只要你表現(xiàn)得尊重這些人,他們通常也會(huì)尊重你。而且最重要的是,他們把自己的個(gè)人觀點(diǎn)強(qiáng)加給我的意愿,遠(yuǎn)不如自由派人士來(lái)的強(qiáng)烈。
Sorry if my answer makes you upset.
如果你問(wèn)我,我覺(jué)得第2類(lèi)人更舒服。也許是因?yàn)槲也辉谶@些人中間生活?或者是因?yàn)楸M管我們有很多不同,但他們的心態(tài)更接近我的東歐背景?
這些人可能對(duì)你很粗魯,但至少他們很誠(chéng)實(shí),不會(huì)暗箭傷人。抱歉我的回答讓你不高興了。
I do at least and i am a european. There are many contradictions in USA and hypocrisy is widely spread. If we start with the uncivilized part well many parts of the US despice education. In many american highschools the intelligent kids are bullied and called nerds and bookworms. This is very uncommon in sweden in high school for example.
If you see an american for example order a large great steak like for example a Kobe-steak, the first thing he/she does is pouring enormous amounts of ketchup on it, destroying it′s flavours and ingrediences by making everything taste like ketchup… Also it is not uncommon that they drink wine out of plastic cups, this is another thing that only alchoholic europeans use to do.
There are many things that i can bring up here so now i will start on the hypocrisy side: US is very adament to point out that they are a “Christian nation under God.”But what does Christianity have to do with war, rape, plunder and greed? Nothing. Yet these things have been practiced by the US for several decades.
至少我會(huì)認(rèn)為(美國(guó)人虛偽和不文明),而我是歐洲人。美國(guó)有很多矛盾,偽善盛行。
從不文明開(kāi)始說(shuō)起,美國(guó)很多地方都鄙視教育。在許多美國(guó)高中,聰明的孩子被欺負(fù),被稱(chēng)為書(shū)呆子和書(shū)蟲(chóng)。這在瑞典的高中是很少見(jiàn)的。
例如,如果你看到一個(gè)美國(guó)人點(diǎn)了一大塊牛排,比如神戶(hù)牛排,他/她做的第一件事就是在上面倒大量的番茄醬,把所有東西都變成番茄醬的味道,破壞了它的味道和配料……他們也經(jīng)常用塑料杯喝酒,這是另一件只有歐洲酗酒者才會(huì)做的事情。
有很多事情我可以在這里提出,所以現(xiàn)在我將開(kāi)始談?wù)撎搨蔚囊幻?美國(guó)非常堅(jiān)定地指出,他們是一個(gè)“上帝之下的基督教國(guó)家”。但基督教與戰(zhàn)爭(zhēng)、強(qiáng)奸、掠奪和貪婪有什么關(guān)系?沒(méi)有。然而,美國(guó)幾十年來(lái)一直在這樣做。
The side i mention first have ceremonies like for example “The abstinence ring-ceremony” Where fathers take their daughters and make them promise to be completely abstinent before marriage which well… Is so weird and creepy in so many ways…
The other side however wants to teach small children about gay-sex and promotes complete tolerance for sexual immorality and the one night-stand-culture. Also the biggest promotor of sexual immorality is not the porn industry but hollywood in itself. By promoting everything from same sex-relationships to directly enforcing pedophilia like for example the Netflix-series cuties that is used in an attempt to normalize pedophilia.
此外,整個(gè)歇斯底里的性事是相當(dāng)奇怪的。我指的是兩種完全相反的東西。一方討厭婚前性行為,另一方則希望一切都與性有關(guān)。例如,美國(guó)是世界上最大的色情制品生產(chǎn)國(guó)。
我提到的一方,首先有像“禁欲戒”這樣的儀式——父親帶著他們的女兒,讓她們?cè)诨榍俺兄Z完全禁欲,這在很多方面都是很奇怪和令人毛骨悚然的。
而另一方則想要教育孩子們關(guān)于同性戀的性行為,并提倡對(duì)不道德的性行為和一夜情文化的完全容忍。此外,性不道德的最大推動(dòng)者不是色情業(yè),而是好萊塢本身。通過(guò)推廣從同性關(guān)系到直接強(qiáng)迫戀童癖的一切,比如netflix系列的可愛(ài)節(jié)目,用來(lái)試圖使戀童癖正常化。
Also let′s not forget their relationship with Israel. A nation that is said to be one unified nation under God supporting a nation which citizens often vehemently hates Christ.
美國(guó)還說(shuō),他們想用他們所擁有的一切來(lái)打擊恐怖主義,摧毀世界上所有的ISIS、基地組織等。然而他們支持最大的恐怖主義支持者也就是沙特,沙特已經(jīng)資助了數(shù)個(gè)恐怖組織,烏薩馬·本·拉登來(lái)自那里并不是巧合。
我們也不要忘記他們與以色列的關(guān)系。一個(gè)據(jù)說(shuō)在上帝庇佑下的統(tǒng)一的國(guó)家,它的公民卻常常強(qiáng)烈地憎恨基督。
In 2001–2002 the respected news paper Boston Globe investigated the catholic church and found out that their power is so large in the US that they were able to make obligatory documents regarding court cases disappear from the court records.
The US also promotes the idea of The self made man. The self made man is a person that paves his own way and become succesful without any priviliges. However in the US today it is extremely hard to become rich without either rich parents or good education and good education often is expensive because it is really to difficult get a scholarship in the US which in it′s turn makes it harder for poor people to ever get out of it′s poverty. 65% of poor people in the US dies poor which is another indicator that the self made-man idea is rather false.
當(dāng)我們談到宗教問(wèn)題時(shí),美國(guó)應(yīng)該是一個(gè)文化上信奉基督教的國(guó)家,但宗教應(yīng)該影響政府或公共事務(wù)??赡悴略趺粗麄冋娴倪@么做了!
2001年至2002年,著名的《波士頓環(huán)球報(bào)》對(duì)天主教會(huì)進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)他們?cè)诿绹?guó)的權(quán)力太大了,以至于他們能夠使有關(guān)法庭案件的強(qiáng)制性文件從法庭記錄中消失。
美國(guó)也提倡“白手起家”。白手起家是一個(gè)沒(méi)有任何特權(quán),自己鋪路并取得成功的人。然而,在今天的美國(guó),如果沒(méi)有有錢(qián)的父母或良好的教育,想要成為富人是極其困難的,而良好的教育通常是昂貴的,因?yàn)樵诿绹?guó)獲得獎(jiǎng)學(xué)金真的很難,這反過(guò)來(lái)又使窮人更難擺脫貧困,65%的美國(guó)窮人死于貧困。這說(shuō)明“白手起家“的想法在這里是錯(cuò)誤的。
Last but not least their treatment of black people is really hypocritical. A christian nation under God that did not only thought it was okay to keep black people as slaves but still to this day discriminates against black people and the police kills the black people and use excessive violence and yes often gets away with it. Of course there exist good things with the US too. But there are many flaws that makes it hard for a decent human being to like that country.
他們的監(jiān)獄系統(tǒng)也相當(dāng)奇怪。例如,很多人被判處終身監(jiān)禁,不得假釋?zhuān)@在我看來(lái)是最嚴(yán)重的判決。如果你在23歲時(shí)開(kāi)槍打死了一個(gè)人,現(xiàn)在你60歲了,如果你改變了,變成了另一個(gè)人,像大多數(shù)人一樣成熟,“終身監(jiān)禁”是合理的嗎?我不這么認(rèn)為……
最后但并非最不重要的是,他們對(duì)待黑人的態(tài)度真的很虛偽。一個(gè)在上帝庇佑下的基督教國(guó)家,它不僅認(rèn)為讓黑人當(dāng)奴隸是可以的,而且直到今天仍然歧視黑人,警察殺死黑人,使用過(guò)度的暴力,而且經(jīng)常逃脫懲罰。
當(dāng)然,美國(guó)也有好的一面。但是這個(gè)國(guó)家有很多缺點(diǎn),讓一個(gè)正派的人很難喜歡這個(gè)國(guó)家。
If you actually monitor Americans at restaurants to determine what they order and observe how much condiments they use and use that as a reason to denigrate them, you have an unnatural obsession with them. Doubtful any Americans would feel the need to scrutinize you and your country to that level. However in your intense scrutiny of Americans you probably overlook some of your own country's flaws.
如果你真的在餐館里監(jiān)視美國(guó)人,以確定他們點(diǎn)什么,觀察他們用了多少調(diào)味品,并以此作為詆毀他們的理由,那么你對(duì)他們有一種不自然的癡迷??峙聸](méi)有哪個(gè)美國(guó)人會(huì)覺(jué)得有必要對(duì)你和你的國(guó)家進(jìn)行那種程度的審查。
然而,在你對(duì)美國(guó)人的密切關(guān)注中,你可能忽略了自己國(guó)家的一些缺陷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Well if you don′t like my answer then maybe this topic is not for you. Me critizising the US does not mean that i think everythink is hunkadory in my own country…
如果你不喜歡我的回答,那么也許這個(gè)話題不適合你。我批評(píng)美國(guó)并不意味著我認(rèn)為在我自己的國(guó)家所有的想法都是正確的……