韓國發(fā)生至少154人死亡的慘烈踩踏事件,中國公民4死2傷,各國網(wǎng)友熱議
At least 120 dead after stampede during Halloween festivities in Itaewon, South Korea譯文簡(jiǎn)介
活動(dòng)組織者必須有常識(shí),用欄桿等物理屏障將人群分開,這樣人群就不會(huì)像海嘯一樣膨脹和向前涌動(dòng)。
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
It's scary to imagine two zones of people, one in terror, slowly and silently being crushed to death, another not knowing anything at all is wrong, and just slowly moving towards the crush being guided by the crowd, happy and partying, with a boundary layer between them perhaps only a dozen people deep making coordination really hard. Like.. how do you get the message to a crowd of thousands of people to stop doing something when all they're really doing is standing up and going with the general flow?
想象兩個(gè)區(qū)域的人的景象真可怕,一個(gè)區(qū)域的人在恐懼中,緩慢、無聲無息地被壓死,另一個(gè)區(qū)域的人什么都不知道,也不知道在犯錯(cuò),他們?cè)谌巳旱囊龑?dǎo)下慢慢走向擁擠的人群,快樂而狂歡,兩個(gè)區(qū)域之間的邊界層可能只有十幾個(gè)人深,這使得協(xié)調(diào)非常困難。就像……當(dāng)成千上萬的人真正在做的事情只是站起來,跟著人流移動(dòng),你如何讓他們停下?
You can’t. The event organiser has to have the common sense to break up the crowd with physical barriers like railings so it doesn’t swell and surge forward like a tsunami.
From experience, it is also important to designate as many exit points as possible when you are expecting a large crowd. In the event that people need to get out, they can start trickling out from the sides instead of surging towards one faraway exit point.
阻止不了?;顒?dòng)組織者必須有常識(shí),用欄桿等物理屏障將人群分開,這樣人群就不會(huì)像海嘯一樣膨脹和向前涌動(dòng)。
There is no official event, this is just a gathering of young peoplen in costumes, amplified by clubs doing Halloween specials
沒有正式的活動(dòng),這只是一群穿著萬圣節(jié)服裝的年輕人的聚會(huì),被做萬圣節(jié)特別節(jié)目的俱樂部放大了。
At that point it becomes the local government's responsibility. When you have 100,000 people converging to a district for a single night you need crowd management.
This is a failure of both the local late night business community and the government.
這就變成了地方政府的責(zé)任。當(dāng)一個(gè)地區(qū)有10萬人在一個(gè)晚上聚集時(shí),你需要對(duì)人群進(jìn)行管理。
這是當(dāng)?shù)厣钜股虡I(yè)社區(qū)和政府的失敗。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
There actually were officers posted around the streets. However, it seems like they failed to do crowd management. The Yongsan police dept is famously corrupt and rotten, maybe that had something to do with it.
實(shí)際上,街上都有警察駐守。但是似乎在人群管理方面做得很失敗。龍山警察局的腐敗和墮落是出了名的,也許這與此有關(guān)。
Officers patrolling isn't going to help. Physical barricades for separation are needed for extremely crowded situations. In NYC for example, during the holiday season barricades are set up to form corridors in popular areas. If a crush would begin to form the barricades would get pushed over to relieve it.
警察巡邏也幫不上忙。在極度擁擠的情況下,需要用物理屏障隔離。以紐約為例,在節(jié)日期間,人們會(huì)在熱門地區(qū)設(shè)置路障,形成走廊。如果擁擠開始形成,路障就會(huì)被推倒以緩解擁擠。
I'm Korean who living in Seoul. This could happen anywhere any moments. Gov too focused Drug addict, Sexual harassment but didn't think Crowd Control. What kind of Gov only send 200 Police then invest just Drug addicts? This is Terrible. Gov at least bring or temperately hire 2000 personals. They Even knew 100,000 Crowd will gather that small streets.
我是住在首爾的韓國人。這隨時(shí)隨地都可能發(fā)生。政府太關(guān)注吸毒者,性騷擾,但沒有想到人群控制。什么樣的政府只派了200名警察,卻更關(guān)注癮君子?這很可怕。政府至少要帶來或雇傭2000人。他們甚至早知道10萬人會(huì)聚集在小街道上。
MarkBellhorn1
Video showed that even when the alley entrance was clear the people were so jammed together they couldn’t move while rescuers were failing to pull people out because they were stuck. I’ve never seen anything like this
視頻顯示,即使小巷入口是安全的,人們?nèi)匀粩D在一起,無法移動(dòng),而救援人員也無法將人拉出來,因?yàn)樗麄儽焕г诹四抢铩N覐膩頉]見過這種事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
That video is unimaginable. EMTs keep trying to pull people out and nothing moves, it's like an immovable wall of bodies. Terrifying.
EDIT : many people asking where to find the video. I will not lix it as I don't want to look for it. It was amongst the images shown during one of the live news broadcast on a Korean channel.
那個(gè)視頻簡(jiǎn)直難以想象。急救人員一直試圖把人拉出來,但沒有人動(dòng),就像一堵固定不動(dòng)的人墻。可怕。
很多人問哪里能找到這段視頻。我不會(huì)去鏈接視頻,因?yàn)槲也幌肴フ宜?。這是韓國某頻道新聞直播中出現(xiàn)的畫面之一。
It's insane, people break their legs and arms because they are shifted and locked into unnatural positions making it even harder to get people out.
太瘋狂了,人們摔斷了腿和胳膊,因?yàn)樗麄儽绘i在反常的位置上,這使得人們更難出去。
That is one of the most fucked up scenarios I've ever seen. Some of the people below are most probably crushed to death whereas the ones on top cannot move out because they are stuck as well.
這是我見過的最操蛋的場(chǎng)景之一。下面的一些人很可能被壓死,而上面的人則無法離開,因?yàn)樗麄円脖焕ё×恕?/b>
People standing up were crushed to death. That’s the terrifying thing about crowd crush - you don’t have to fall down to die. The pressure gets so bad you can’t breathe in.
站起來的人被壓死。這就是人群擁擠的可怕之處——你不必倒下去就會(huì)死。壓力太大,你無法呼吸。
Yes, a good friend related his tale of going up a flight of stairs in a concert crush and not touching a step or being able to breathe. San Diego, late 1970s.
是的,我的一個(gè)好朋友講述了他的故事:在一次音樂會(huì)中,當(dāng)他爬上一段樓梯時(shí),他踩不到臺(tái)階,也無法呼吸。發(fā)生在70年代末的圣地亞哥。
That is really hard to hear . Feel so bad for these people who were just out for a fun evening
這真是讓人難以接受。真為這些人感到難過,他們只是出去玩了一個(gè)晚上。
heebro
I remember the video of the Station Night Club fire. Dozens trapped in the serpentine vestibule of the club. The exit was a double doorway which was wide open, but people could not pass through this portal because so many were crammed into it and were being crushed from behind by those panicking as they burned alive.
我記得車站夜總會(huì)失火的視頻。數(shù)十人被困在俱樂部曲折的前廳。出口是一個(gè)大開著的雙層門洞,但人們不能從這個(gè)門洞通過,因?yàn)橛刑嗳吮粩D在里面,被那些驚慌失措的人從背后碾壓,活活燒死。
Even crazier was the one dude who survived because he was under the body pile, which insulated him from the flames and smoke.
更瘋狂的是,有一個(gè)人活了下來,因?yàn)樗谑w堆下面,這使他遠(yuǎn)離了火焰和煙霧。
King_Shami
18 hospitals involved and if parents can’t find their child, they would have to go Yongsan sport stadium where dead bodies are placed
如果父母找不到孩子,就只能去安放尸體的龍山體育館。
Bruh imagine walking through lines of dead young bodies trying to find your child…that’s just…screwed up beyond words
兄弟,想象一下,穿過一排年輕的尸體去找你的孩子,那真是,糟透了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
And dressed in Halloween attire, nonetheless.
盡管如此,他們還是穿著萬圣節(jié)的服裝。
My grandfather went missing for a time after the 1988 earthquake in Mexico City. My grandma had to go all over the city looking for his corpse. They checked the usual places. The bar, the construction area (he was either at work or drunk) and anywhere else she could think of.
She didn’t find his corpse but she was messed up by that. They were pulling out bodies, places were destroyed and so many went missing after a terrifying earthquake.
Hell. My own dad was in the third floor with my sister and he damn near jumped out the window. He figured the fall could fuck him up, but he could use his body to shield my sister and that was safer than being in the building if it collapsed.
Edit: My grandad was alive. He was in Acapulco.
我的祖父在1988年墨西哥城地震后失蹤了一段時(shí)間。我奶奶跑遍了整個(gè)城市找他的尸體。他們檢查了經(jīng)常去的地方。酒吧、建筑區(qū)域(他不是在工作就是喝醉了)以及任何她能想到的地方。
她沒有找到他的尸體,但她被這件事弄得心煩意亂。他們拖出尸體,地方被毀,許多人在可怕的地震后失蹤。
地獄。我爸爸和我妹妹在三樓他差點(diǎn)從窗戶跳下去。他覺得摔下去可能會(huì)摔死,但他可以用自己的身體保護(hù)我妹妹,這樣比在大樓倒塌時(shí)呆在里面更安全。
我的祖父還活著。他在阿卡普爾科。
How did she not know he was in Acapulco?
她怎么不知道他在阿卡普爾科?
Cause the old man told no one.
He literally went through the earthquake, decided he didn’t want to help clean up and just went to Acapulco to unwind for 2 weeks.
Everyone thought he was dead.
因?yàn)槟抢项^沒告訴任何人。
他真的經(jīng)歷了地震,他決定不幫忙清理,只是去阿卡普爾科放松兩周。
大家都以為他死了。
Also consider that emergency responders don't have the answers yet. Family could call and visit every hospital but still not find their loved one. Did they lose their phone and they're fine? Are they still being transported to the hospital or morgue? Simply not knowing if your child is ok is agony and it typically takes hours to even start finding out.
In a situation like this it might even take longer. I heard of a tragedy happening at a beach that had mass casualties and it took very long to identify everyone. You don't have your ID with you when you swim and since entire families were effected, it took longer to identify the next of kin.
還要考慮到緊急救援人員還沒有找到答案。家人可以打電話拜訪每一家醫(yī)院,但仍然找不到他們的親人。他們丟了手機(jī),現(xiàn)在沒事了嗎?他們還在被送往醫(yī)院或停尸房嗎?僅僅是不知道你的孩子是否安好就極度痛苦,通常情況下,連開始調(diào)查都要花好幾個(gè)小時(shí)。在這種情況下,甚至可能需要更長(zhǎng)的時(shí)間。我聽說在海灘上發(fā)生了一場(chǎng)悲劇,造成了大量人員傷亡,確認(rèn)每個(gè)人的身份花了很長(zhǎng)時(shí)間。你游泳時(shí)沒帶身份證,而且由于整個(gè)家庭都受到影響,確認(rèn)近親需要更長(zhǎng)的時(shí)間。
I had a dream once that a tsunami was coming. I was worried for my mother, who can’t swim, and focused on getting her to high ground, but after the wave came and went, I realized I hadn’t helped my sister. The dream ended with police leading me down an endless line of dead bodies to identify her.
I don’t usually move in my sleep at all, even to turn my head or shift my legs, but I woke up curled up into a hall at the foot of my bed. Took me five minutes of soul crushing grief to realize she wasn’t really dead. I’ve thought about that dream at least once a week in the five of six years since. It still fills me with absolute dread.
我曾經(jīng)夢(mèng)見海嘯要來了。我很擔(dān)心不會(huì)游泳的母親,一心想著把她帶到高地上,但海浪來了又去后,我意識(shí)到我沒能幫到妹妹。這個(gè)夢(mèng)以警察帶著我走過一排無盡的尸體來辨認(rèn)她的身份而結(jié)束。
我在睡覺時(shí)通常不動(dòng),即使是轉(zhuǎn)頭或移動(dòng)我的腿也不會(huì),但我醒來時(shí)蜷縮在我床腳的過道里。我悲痛了五分鐘才意識(shí)到她并沒有真的死了。在那之后的五六年里,我每周至少會(huì)想起那個(gè)夢(mèng)一次。它仍然讓我滿懷十足的恐懼。
That sounds horrible and I've never been through that. And I don't want to minimize your story but... is this abnormal? Because I can empathize with it
這聽起來很可怕,我從來沒有經(jīng)歷過。我不想貶低你的故事,但是…這反常嗎?因?yàn)槲夷芨型硎堋?/b>
Not the commenter you replied to but I had quite a few nightmares about my baby being crushed in my bed when she was still a newborn. I’m a little bit of a sleep walker and have family who wake up at random times of night occasionally and end up super disoriented. No idea how common it is because it’s not something that comes up in conversation.
不是你回復(fù)的那個(gè)評(píng)論,而是我做了很多噩夢(mèng),夢(mèng)到我的寶寶還是個(gè)新生兒的時(shí)候被壓在我的床上。我有點(diǎn)夢(mèng)游,我的家人偶爾會(huì)在晚上的任意時(shí)間醒來,最后變得嚴(yán)重迷失方向。不知道這種事有多普遍,因?yàn)闊o人談?wù)摗?/b>
Imagine going to the 16th then 17th hospital still unable to find your loved ones. The stress would be unbearable for me.
想象一下,你去了第16家或第17家醫(yī)院,仍然找不到你的親人。這種壓力對(duì)我來說是無法忍受的。
As a parent of a young man this scares the shit out of me
Omg those poor kids. Just out for a fun time.
作為一個(gè)年輕人的父母,這把我嚇壞了。
天哪,那些可憐的孩子。只是出去找點(diǎn)樂子。
Rosebunse
Think of all the people who lose their phones and wallet. It might be while before they can contact their family.
想想那些丟了手機(jī)和錢包的人。他們可能需要一段時(shí)間才能聯(lián)系上家人。
The first responders at the Bataclan terrorist massacre talked of the anguish of hearing the cacophony of mobile phones desperately buzzing away in the pockets of the deceased as loved ones tried to call them.
巴塔克蘭劇院(Bataclan)恐怖屠殺現(xiàn)場(chǎng)的急救人員說,聽到死者口袋里手機(jī)發(fā)出的刺耳聲音,親人試圖給他們打電話,他們感到非常痛苦。
There’s video of the police in the Pulse nightclub after the shooting in Orlando of this. It’s horrifying hearing all those phones going off.
奧蘭多槍擊案發(fā)生后,有一段警察在Pulse夜總會(huì)的視頻。聽到那么多電話響真是太可怕了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I remember watching a video of the Las Vegas shooting and it was the same thing
我記得我看過拉斯維加斯槍擊案的視頻也是一樣的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
0Jinxy
It probably happened so fast and was out of control. People couldn't get out.
事情可能發(fā)生得太快,失去了控制。人們出不去
Your comment is totally insensitive and doesn't need to be said.
No one deserves to die or lose a loved one because they went out expecting a fun evening. Keep your shitty opinion to yourself next time.
你的評(píng)論完全是麻木不仁的,不需要說。
沒有人應(yīng)該因?yàn)橥獬銎诖粋€(gè)快樂的夜晚而死掉,或失去所愛之人。下次別再提你的爛意見了。
Sometimes things get dangerous before you realize it, and by the time you realize it it's too late.
Your solution basically amounts to "never go to any large events", which is stupid and naive.
有時(shí)候事情在你意識(shí)到之前就已經(jīng)很危險(xiǎn)了,當(dāng)你意識(shí)到的時(shí)候已經(jīng)太晚了。
你的解決方案基本上等于“永遠(yuǎn)不參加任何大型活動(dòng)”,既愚蠢又天真。
Sometimes it's easy to lecture people from your warm home, having the hability to decide for others with time, information and zero stress. Show some respect you nugget
有時(shí)候,在你溫暖的家里給別人上課很容易,因?yàn)槟阌心芰τ脮r(shí)間、信息和零壓力為別人做決定。放尊重點(diǎn),你個(gè)混蛋
There are two types of people :
One who offers kindness.
One who disregards the feelings of others and needs to put on the I-am-very-smart blxers.
If you have to choose,
Choose to add joy & kindness with your existence.
世界上有兩種人:
1.好心的人:提供善意的人
2.一個(gè)不顧他人感受,需要戴上“我很聰明”的眼罩的人。
如果一定要選的話,選擇為你的存在增添快樂和善良。
You’re an asshole.
缺德玩意兒。
drkgodess
An eyewitness report:
“My partner and I were in the crowd crush tonight. When we entered the road behind the hotel it was already way too packed. I even mentioned that this was close to a crowd crush. As we turned back up the side road next to the hotel to leave that's when the real crush started. Pushed so hard it was hard to breath. Fighting not to fall over. My partner picked a girl off the ground that fell in front of us so she wouldnt be trampled.
It all happened so quickly, and we couldn't see behind us to anything that started it. It even happened both ways. People were fighting both their way in and out from the narrow sidewalk on the main road. That didn't stop until police arrived.”
I'm glad this couple made it out alive.
一名目擊者報(bào)告:
“我和我的搭檔在今晚的人群中。當(dāng)我們走到酒店后面的路上時(shí),已經(jīng)太擁擠了。我甚至提到,人群接近擁擠。當(dāng)我們回到酒店旁邊的小路準(zhǔn)備離開時(shí),真正的擁擠開始了。被推得都喘不過氣來了。努力不跌倒。我的搭檔從我們面前的地上扶起一個(gè)女孩,這樣她就不會(huì)被踩到。
這一切發(fā)生得太快了,我們看不見身后是什么事情引起的。擁擠甚至是雙向的。人們從主路狹窄的人行道上擠進(jìn)擠出。直到警察趕到才停止?!?br /> 我很高興這兩人能活著出來。
I was there about an hour before the crush. There was ZERO crowd control as more and more subway trains, buses and taxis arrived right outside the alley.
I was trying to get to Mahalo and ended up giving up. It was insane. My wife and a friend made it to the neighborhood shortly before us and her first message to us was "don't come here". It was already too late, another friend and I were stuck in the flow of people getting off the subway with no way to turn around.
踩踏發(fā)生前一個(gè)小時(shí)我在那里。隨著越來越多的地鐵、公共汽車和出租車到達(dá)巷子外,沒有任何人群管控措施。我試著去馬哈洛,最后放棄了。很瘋狂。我妻子和一個(gè)朋友在我們之前不久來到了這個(gè)街區(qū),她給我們的第一個(gè)信息是“不要來這里”。已經(jīng)太晚了,我和另一個(gè)朋友被困在下地鐵的人流中,沒有辦法回頭。
It then took us about two minutes to cross the mass of people on the sidewalk until we could get to the street. Two minutes to cross the width of a sidewalk! It was clear we just had to get away and ended up walking in the road (people began to slowly spill off the sidewalk, but cars were still screaming by) because the sidewalk was too packed. I'm so glad that we decided to leave. Awful tragedy.
我妻子和其他朋友在擁擠的巷子里,他們躲進(jìn)了一家商店,因?yàn)槟抢镆呀?jīng)太擁擠了。他們幾乎動(dòng)彈不得,變得幽閉恐怖。我花了大約10分鐘走了大約50碼的路到商店。我們基本上是被人流推著向前走。我終于進(jìn)了商店,幸運(yùn)的是我們找到了一個(gè)出口,在建筑物的對(duì)面小巷,面對(duì)著大街。
然后我們花了大約兩分鐘的時(shí)間穿過人行道上的人群,直到我們可以到街上。兩分鐘才橫穿人行道!很明顯,我們不得不離開,最后走到路上(人們開始慢慢地從人行道上涌出,但汽車仍在呼嘯而過),因?yàn)槿诵械郎咸珦頂D了。我很高興我們決定離開。可怕的悲劇。
Glad that you and your loved ones are okay.
很高興你和你愛的人都沒事。
fuchsiacity_
I saw a video from someone in the crowd where a girl next to him was really struggling and started screaming. In another video from a different perspective you can see him again and she was clearly unconscious.
I can’t stop thinking about her. And I can’t even imagine what these people went through in their final moments, how terrified they must have been. Awful.
我在人群中看到一段視頻,視頻中他旁邊的一個(gè)女孩非常掙扎,開始尖叫。在另一段視頻中,你可以從不同的角度再次看到他,她顯然失去了意識(shí)。
我一直想到她。我甚至無法想象這些人在生命的最后時(shí)刻經(jīng)歷了什么,他們有多害怕。糟透了。
I can't stop thinking about her either. The man next to her (streamer wearing white shirt with blue stripes) made it out somehow. I hope she's alright, too. Watching those videos will haunt me. I wish I hadn't seen them.
我也一直想到她。她旁邊的男人(穿著藍(lán)條紋白襯衫的流光男)不知怎么地逃了出來。我也希望她沒事??茨切┮曨l會(huì)讓我心有余悸。我真希望我沒看到他們。
I really wish those videos had been flagged NSFW or NSFL. I wish I hadn't seen them either, didn't realize what they were until it was too late.
我真希望那些視頻被標(biāo)記為NSFW(不適合上班時(shí)間瀏覽)或NSFL(看了影響生活的東西)。我也希望我沒看過它們,當(dāng)我意識(shí)到這些視頻是什么的時(shí)候已經(jīng)太晚了。
Myopic_Cat
This 7-year old Reddit comment is required reading on this kind of horrific crowd tragedy. It covers the physics of how these things happen, explains the difference between crowd crush and crowd collapse, explains how people die and gives some tips that can improve your chances of recognizing and escaping similar situations.
關(guān)于這種可怕的人群悲劇,紅迪上這條7年前的評(píng)論是必讀的。它涵蓋了這些事情發(fā)生的物理原理,解釋了人群擠壓和人群崩潰之間的區(qū)別,解釋了人們是如何死亡的,并給出了一些可以提高你識(shí)別和逃離類似情況的機(jī)會(huì)的建議。
I was in a “crowd collapse” at the Cow Palace in SF. We were packed like sardines and the front of the crowd was getting crushed against the barrier in front of the stage. I said fuck this and started squeezing my way back. I got to a point where I couldn’t move anymore and the people in front of me suddenly flopped over, I fell on them and the people behind fell on me. Just a big meat sandwich. I could hear people below me screaming. I had about 2 layers of people on me so I could still breath barely. I was super high so it was scary as hell. I don’t know how long it was but people were finally able to get out on one side. I haven’t been on the floor of a major concert since.
我在舊金山的牛宮經(jīng)歷了一場(chǎng)“人群崩潰”。我們擠得像沙丁魚一樣,前面的人群被擠在舞臺(tái)前面的屏障上。我說去他媽的,然后開始擠回去。我到了不能再動(dòng)的地步,我前面的人突然摔倒了,我倒在他們身上,后面的人倒在我身上。就是個(gè)大號(hào)肉餡三明治。我能聽到下面的人在尖叫。我身上蓋了兩層人,所以我還能勉強(qiáng)呼吸。我當(dāng)時(shí)超嗨,所以害怕極了。我不知道持續(xù)了多久,但人們最終還是從一側(cè)逃了出來。從那以后,我就再?zèng)]參加過大型音樂會(huì)。
So glad to finally know what this is - was on the verge of a crowd collapse at Warped tour back in ‘07 or ‘08. I remember being completely pinned and being completely at the mercy of the crowd around me. Multiple times we almost all fell over, but it never reached the tipping point to cause a full-on crush.
Glad you made it out alive! I’m too old to be in the front row at shows anymore anyway…
很高興終于知道這是什么了——在07年或08年的Warped巡演中,我曾瀕臨人群崩潰的邊緣。我記得我完全被壓住了,完全受周圍人群的擺布。有好幾次我們幾乎都摔倒了,但從未達(dá)到導(dǎo)致全面崩潰的臨界點(diǎn)。
很高興你活著出來了!我太老了,不能再坐在時(shí)裝秀的前排了……
That’s absolutely awful, I’m glad you’re okay and I completely understand not being on the floor ever again. I refuse to go to the front of any concert for this reason (also I’m already uncomfortable with too many people touching me)
太糟糕了,我很高興你沒事,我也完全理解你再也不用躺在地板上了。因?yàn)檫@個(gè)原因,我拒絕去任何音樂會(huì)的前排(而且我已經(jīng)對(duì)太多人碰我感到不舒服了)
ChildishZack
Reading this and I can vouch. Was at the Travis Scott Astroworld festival last year, and this is exactly what happens. The “shockwaves” are beyond exhausting to stay upright in, and no one at the front ~1/3rd of the crowd has control over their movements anymore. The physical exhaustion, claustrophobia, noise, pain from people stepping on your legs, and the hopeless panic makes it by far the most dreadful experience I’ve ever had.
I was lucky to have anticipated the crush because I picked an area near the front where the barriers could shield me from any choke points, since earlier performances from other artists were nearly as bad. At the end of the day I’m glad I was able to help lots of people over the barrier after it got bad, but witnessed some shit I can’t unsee :/ my friends not too far back who left with me didn’t believe me when I claimed people died
讀到這里,我可以保證。去年參加了特拉維斯·斯科特太空節(jié),這就是當(dāng)時(shí)的情況。在“沖擊波”中保持直立是非常累的,在前面的人群中,大約1/3的人再也無法控制自己的動(dòng)作了。身體上的疲憊、幽閉恐懼癥、噪音、別人踩你腿的疼痛,以及絕望的恐慌,使它成為我迄今為止最可怕的經(jīng)歷。
幸運(yùn)的是,我預(yù)料到了擁擠的場(chǎng)面,因?yàn)槲疫x了一個(gè)靠近前面的區(qū)域,因?yàn)槲疫x了一個(gè)靠近前面的區(qū)域,那里的屏障可以保護(hù)我避開任何堵塞點(diǎn)。我很高興我能夠幫助很多人在情況惡化后越過障礙,但目睹了一些我無法忘記的事,和我一的離我不遠(yuǎn)的朋友不相信我說有人死了。
Thanks for this, I did a double take when I first saw this headline. When I read 120 dead my brain could barely understand how that many people could die without some kind of bomb or guns involved. Truly heartbreaking
謝謝分享,當(dāng)我第一次看到這個(gè)標(biāo)題時(shí),我愣了兩眼。當(dāng)我讀到120人死亡時(shí),我的大腦幾乎無法理解在沒有任何炸彈爆炸或槍擊的情況下,為什么會(huì)有這么多人死亡。真令人心碎
My oh shit headline was 50 people receiving CPR at once.
Couldn't fathom that.
我看到的標(biāo)題是50人同時(shí)接受心肺復(fù)蘇。
太離譜了。
There’s a video of this I accidentally saw. Really fucking jarring to see that many people getting CPR at once
我無意中看到了一段視頻。看到這么多人同時(shí)做心肺復(fù)蘇真他媽不舒服。
I accidentally saw that one too, jarring and honestly I feel nauseous seeing that. What the fucking fuck..
我也無意中看到了那則新聞,震驚,說實(shí)話,我覺得惡心。這他媽的是怎么回事……
Ya real cpr is fucking brutal. Talk to loved ones about their wishes.
真正的心肺復(fù)蘇太殘忍了。和所愛的人談?wù)勊麄兊脑竿?/b>
Interestingly (though not surprisingly given the descxtion of crushes behaving like a fluid), this is exactly what you should do if caught in a rip at the beach - swim sideways to escape the worst of the current, and then diagonally back to shore.
有趣的是(盡管考慮到像流體一樣被擠壓的描述,這并不令人驚訝),如果你在海灘上被海浪卷走,這正是你應(yīng)該做的——向一邊游,以避開最厲害的水流,然后對(duì)角線游回岸邊。
The bottom of the comment says a man survived falling in a crowd crush during a fire in the fetal position because he had a pocket of air created by a human heat shield. Does that mean he was literally buried under people burning alive and sucking down what little air was trapped beneath them? Holy shit.
評(píng)論底部說,一名男子在火災(zāi)中以胎兒姿勢(shì)摔倒在人群中幸存下來,因?yàn)樗幸粋€(gè)人體隔熱罩產(chǎn)生的空氣囊。這是否意味著他真的被埋在被活活燒死的人們下面,并吸干他們下面的一丁點(diǎn)空氣?天吶。