俄語區(qū)評中國火鍋底料的奇趣制作過程!俄網(wǎng)友:這是在調(diào)制異形的血液嗎?
Суповая основа, выглядит грандиозно??譯文簡介
這是為一整個中國師準(zhǔn)備的嗎?
正文翻譯
(來自Pikabu社區(qū))
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
Перевёл полностью рецепт - если кому интересно, читайте (всё пошагово, как в ролике пишут):
Белые брикеты в основе - говяжий жир. Растапливаем. Потом добавляем:
我翻譯了這整套食譜。如果有人感興趣,請往下讀吧(按照視頻中字幕所說的,每一個步驟需要的所有食材我都給出了)。
底部的白色塊狀物是牛油。將其熔化。然后我們添加:
2) чеснок и лук репчатый
3) поджарить и выловить
4) имбирь
1) 青蔥/火蔥/韭蔥
2)大蒜和洋蔥
3) 煎炸后撈出
4) 姜
6) перец чили
7) сычуаньский перец
8) три банки пива - это все заметили)))
5)豆瓣醬/黃醬
6)辣椒
7)花椒
8)三罐啤酒:大家都注意到了嘿嘿。
звёздочки аниса, амомум цао-ко (кардамон цао-ко),
лакрица, просто кардамон, цветки лилии воскрешающей
(декоративный цветок,но по ходу, китайцы и их жрут), травы(???),
кора дерева "Мелиосма Форда", кожура апельсина,
гвоздика, Индийский длинный перец, снова имбирь,
корица, Amomum villosum (кардамон лекарственный),
семена тмина, Плоды гардении (Чиджа), плоды кардамона,
опять травы(?????), плоды боярышника, душистый перец
фенхель, снова просто кардамон (ебануться!!!),
лавровый лист
9)香料(按倒入的順序):
八角、豆蔻/草果(小豆蔻/草果)。
甘草、白蔻、復(fù)活百合(一種裝飾用花,但在此過程中,中國人也會食用它)(譯注:實為山奈)
(某種草藥(?)(譯注:實為香茅草)。
香皮樹樹皮,橙皮。
丁香、印度長胡椒(蓽菝)、良姜。
桂皮,砂仁(藥用小豆蔻)。
和蘭芹種子(香菜籽),山梔(梔子),砂仁。
又是草藥(?)(譯注:實為香草),山楂果,多香果
小茴香,又是小豆蔻(老蔻)。
月桂葉(香葉)
11) готово!!!
10)冰糖
11)完成?。?!
(回)整套食譜中我就只有啤酒,我試了一下,這湯吊炸天!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)我也是從啤酒開始收集食材的,然后就一直停在那里了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)這么大的體量,才下三罐啤酒,能給味道帶來多大影響呢?
(回)食譜上說需要三箱,他們直接把剩下的帶回家去了。
(回)不,直接被他們就地喝光了,這樣制備的時候就更帶勁兒了呵呵
Поэтому пиво для рабочих.
(回)加一點就是為了助助興
因此,啤酒是為工人們準(zhǔn)備的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)每立方米的水要往里倒多少公斤的東西?。?/b>
(回)它看起來像是把屋子里的一切都給倒進(jìn)去了:殘留的腐爛干草、鄰居家后院的橡樹落葉、放久了的木頭、鷹嘴豆、床底下的垃圾、煙灰缸里的煙蒂。
(回)感謝你的翻譯,但接下來如何處理這一切仍是個懸而未決的問題
(回)那上面有寫,那是湯底,會封裝在袋子里,放在Doshirak方便面、拉面之類的東西里。
(譯注:面向俄羅斯和獨聯(lián)體國家的韓國品牌)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
К такому супчику эволюция меня не готовила!
(回)我的腸子:以我的進(jìn)化程度,尚無法消受這種湯!
(回)真酷!現(xiàn)在搞清楚了,這么好的味道原來是這樣實現(xiàn)的。
Так вот как для красного Доширака приправу делают
原來就是用這種方法給紅包裝(辣味款)Doshirak方便面制作調(diào)味料的
playtester
Думаю, что это основа для хого - китайских самоваров. Типа таких сублиматов
我覺得這是火鍋的底料,也就是中國版的茶炊。就像這類經(jīng)過純化的物質(zhì)。
Так точно. Это видео c приготовлением основы для ХоГо (火鍋). Эту жижу потом разливают в такие брикеты и продают чтобы потребители могли просто бухнуть брикет и все ингредиенты в свою кастрюльку и не заморачиваться с кучей приправ.
(回)答對了。這是一個制備火鍋鍋底的視頻。之后會將這種液體裝袋凝結(jié)成塊,就可以拿去賣了,這樣消費(fèi)者就可以直接將這種塊狀物以及(想吃的)所有食材放入燉鍋中,不必再費(fèi)工夫整一大堆調(diào)味料了。
От просмотра уже изжога началась.
別說吃了,光是看,我已經(jīng)開始燒心了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Батин суп по-китайски!
中國版的巴蒂湯!
(譯注:巴蒂湯為某種重香重辣的湯菜,據(jù)說烹制過程會讓墻紙剝落)
(回)等著放屁吧
(回)墻紙肯定會開裂的!
(回)屁中所含的氣體會非常不穩(wěn)定,和氧氣接觸后馬上就會爆炸。
Когда сказал бабушке, что голодный и скоро будаешь
當(dāng)我告訴奶奶我餓了而且我馬上就到時,就會發(fā)生這種事
Сунь Хуй! Что-то там не хватает... А, точно! В углу лежат два бревна корицы, тащи из сю
姓孫的!那里面還少一味...哦對了!角落里還有兩根桂皮,是從姓徐的那里得到的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)他們忘了加煉乳和秋刀魚了
(回)和一小撮鹽
3 банки пива очень повлияют на вкус...
三罐啤酒還真的能影響口味啊...
(回)事實上,根據(jù)技術(shù)要求,應(yīng)該要倒入20罐啤酒,但每一次攪拌到底應(yīng)該倒入多少罐啤酒,一天到晚醉醺醺的工人可比技術(shù)專家懂。
(回)你看到他倒入那三罐時臉上的表情了吧,感覺他就快哭出來了!你卻還在說什么20罐!
(回)這些空罐子也被扔進(jìn)了攪拌機(jī)。需要微量元素。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)他們在模擬異形的血液...
(回)他們還忘了加煉乳。
(譯注:在包括羅宋湯在內(nèi)的一系列斯拉夫湯菜中,加煉乳是常見操作)
(回)他們這么干,只是為了把啤酒寫進(jìn)配料表里,搞得跟真的一樣。
О, великий суп наварили?!
哇,這款超厲害的湯就這么煮好了?!
(回)是棕櫚油吧?
(回)更像是貼墻紙用的膠水
Пришли неожиданные гости, а в холодильнике пусто? Я вам покажу, как сделать суп из того, что есть под рукой
如果有客人不請自來,而冰箱是空的?讓我來告訴你如何用手頭有的東西做湯
может и грандиозно, но чёт кушать не захотелось…
這玩意的排場或許很大,但我就是不想吃它...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)香料全在湯里,這讓人怎么吃???而且其中有很多香料就算煮熟了,也是無法食用的。把它們都過濾掉。是的,這樣就可以往里頭加肉了。
(回)我想吃,我想吃...
Гомеопатическая дозировка!
這劑量,簡直就是順勢療法??!
Особенно радует когда начинают сыпать сено, опилки, 2 доски, коры, ещё сена и опилок, листья. Я понимаю что это за приправы, но выглядит ржачно.
У же думаешь что в конце на краю будет сидеть азиат в позе орла и гадить в этот чан.
(回)是啊,就像順勢療法一樣,把一切混合在一起。
當(dāng)他們開始往里面傾倒干草、鋸末、兩塊木板、樹皮、以及更多的干草、鋸末和樹葉時,是特別讓人愉悅的。我知道這些是哪種類型的調(diào)味品,但看起來就是很搞笑啊。
會讓你覺得,最后會有一個亞洲人以老鷹的姿勢坐在邊緣,然后往那個大缸子里拉屎。
Лилипуты варят суп для Гуливера. )
小人國居民在為格列佛做湯呵呵。
А муки для вязкости?
為了增加粘稠度,是不是還要加面粉?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Я как ТБшник с ужасом смотрю как люди без какой либо защиты приближаются к кипящему чану и вываливают туда продукты, иногда еще и перегибаясь через него. Особенно второй, который в жир травы просто кидал. Он на брызги наверное вообще не рассчитывает, или они очень часто там меняются.
作為一名健康與安全工程師(譯注:主管安全生產(chǎn)),我驚恐地看著人們在沒有任何保護(hù)措施的情況下,靠近沸騰的大桶并將食材傾倒進(jìn)去,有時候甚至還要彎腰。特別是第二個人,他直接把一堆草(蔥)倒進(jìn)了油里。他很可能對油花四濺完全沒有思想準(zhǔn)備,也可能,這個崗位經(jīng)常會換人。
(回)他是不朽的呵呵
Валенки зачем???
這雙靴子是干嘛用的???
Это доски от старого туалета.
(回)它們是某個老舊廁所里拆出來的木板。
Судя по музыке и по количеству специй готовят они не суп, а топливо для космических ракет
從背景音樂和香料的數(shù)量來看,他們不是在做湯,而是在制作太空火箭的燃料。
А где соль? Где глютамат натрия??
鹽呢?還有谷氨酸鈉呢,在哪里?
(回)我不知道那里使用的是什么樣的產(chǎn)品,我也不知道它們之后會被用在哪里,但是,其實幾乎所有的產(chǎn)品中都含谷氨酸鈉。那究竟為什么還要往里放濃縮的粉末,并因此增加產(chǎn)品的成本呢?
Сначала вроде борщ получался, а после накидали каких-то опилок, мышей, земли. Совсем чтоли у них беда с продуктами?..
一開始,他們貌似在做羅宋湯,但后來他們又扔進(jìn)了鋸末、老鼠和土。他們對這個產(chǎn)品,怨念是有多深?。?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Родниковая вода, свежепойманая рыба, лук, соль, перец, лаврушка и несколько картошин. Готовить на костре. Не так грандиозно, зато вкусно и безопасно для здоровья.
泉水,剛撈上來的魚,洋蔥,鹽,胡椒,月桂葉和幾個土豆。在篝火上烹煮。排場不會很大,但很美味,而且對你的健康來說很安全。
там ингредиентов больше чем в магазине на полке
那里頭的食材比商店里貨架上的還多
Это чтобы кого кормить?
這是打算喂給誰喝?
(回)之后,它要么被做成5克裝的小包,用于普通的方便面,要么進(jìn)一步當(dāng)成濃縮調(diào)味品用于其他菜肴。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)也就是說,他們之后會把它弄干,然后做成湯粉?
(回)顯然不是啊,這是一種含脂肪的濃縮物。
Это основа, все ингредиенты варятся в жиру, отдавая вкусы/ароматы. Потом небольшое количество такой штуки можно развести в воде и получить бульон
它是湯底,所有的成分經(jīng)過烹制都進(jìn)入到脂肪中了,并逸散出味道/香味。然后將少量的這種東西放進(jìn)水里稀釋,高湯就做成了。
Пиздецовый набор специй, мало того что они не сочетаются, так еще их разных столько, что вкуса просто неразобрать будет. Такое впечатление что просто высыпал все что нашел. ИМХО хуета получится.
這是往里放了多少種香料啊,它們不僅無法融合,而且種類太多了,根本無法區(qū)分它們各自的味道。就像是你把能找到的所有東西都扔進(jìn)去了。恕我直言,能成功才怪呢。
(回)也許中國人應(yīng)付得來...
Это на целую китайскую дивизию?
這是為一整個中國師準(zhǔn)備的嗎?
(回)這是為那種典型的100個人組成的普通中國家庭準(zhǔn)備的午餐
И главное, всё без воды! Только пива три банки...
最重要的是,全程都沒有加水!只加了三罐啤酒...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Какой высокотехнологичный супчик! Свояк китаец, как то в гости приходили, как же он на готовке еды заморачивается! Видимо это в крови у них
好一鍋高科技的湯!我姐夫是中國人,有次他們?nèi)タ此墒琴M(fèi)了好大功夫做飯呢!這顯然是他們血液中的東西。
Так в итоге это жир ароматизированный.
所以 ,說到底它是一種調(diào)過味的脂肪。
Прикинул что должно быть в итоге, по вкусу наверное что-то вроде бульона от китайского говяжьего острого хотпота хайдилао. Сколько не пытался , так и не смог сделать такой же бульон как в том горшке
它最后會變成什么給我琢磨出來了,它嘗起來可能就像中國牛肉火鍋海底撈里的那種肉湯。不管我多么努力地嘗試,就是做不出和那口鍋里一模一樣的湯。
Что это за зелье такое!?
這是在調(diào)制哪種魔藥?
Традиционный семейный китайский рецепт 16го века
十六世紀(jì)中國傳統(tǒng)家庭的菜譜
Дед забыл принять таблетки и варит пельмешки?
忘了吃藥的爺爺在煮餃子?
Надеюсь масло натуральное.
我希望這些油是天然的。
Выливай к черту.
把它倒進(jìn)地獄吧。
сразу видно неруси, ни одного котика в процессе приготовления не покормили
這一看就知道不是俄羅斯人了,在整個制備過程中,沒有一只貓被投喂過。
Я сначала подумал что это чили-масло. Почти такой же состав. Я вот такое время от времени беру, к пельмешкам хорошо идёт.
起初我以為是辣椒油。成分幾乎是一樣的。我偶爾會做一點,和餃子是絕配。
Как будто варят эликсиры дня ведьмаков в промышленных масштабах.
看來,他們是以工業(yè)規(guī)模在熬制巫師日的靈藥。
Чисто моя бабушка перед тем как придти к ней в гости варит мне обед, думая, что вечно голодаю
簡直就是我奶奶的做派啊,在我去探望她之前就會給我做這樣的午餐,她覺得我永遠(yuǎn)都在挨餓
Никогда не встречал чето подобное в китайских ресторанах
我從來沒有在中餐館中見過這樣的東西。
Вчера гуляя по сосновому бору, вижу что грибов до хера, а съедобных ни хера) Так вот первая мысль была, что китайцы бы здесь все пропылесосили))!!
昨天我穿過一片松樹林的時候看到了一大堆蘑菇,但沒有一個是可以食用的。我第一個想法就是,應(yīng)該是中國人把這個地方采空了!
Это кошачий корм.
這是給貓吃的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Утро в китайском детсаду
中國幼兒園晨間場景。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
После просмотра у меня поднялся холестерин.
看完這個,我的膽固醇都升高了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
у меня бабушка поросям в деревне такое хрючево варила!
我祖母以前在村子里烹制過這種大雜燴!