如果外星人入侵地球,我們會(huì)反擊嗎,還是只會(huì)乞求他們的憐憫?
If aliens invade Earth, would we fight back, or would we only beg them for mercy?譯文簡(jiǎn)介
在華盛頓特區(qū)的一棟五邊形建筑里,我想不起它的名字(雖然它真的很有名),一些嚴(yán)肅的人實(shí)際上為這種場(chǎng)景制定了一個(gè)計(jì)劃。
正文翻譯
If aliens invade Earth, would we fight back, or would we only beg them for mercy?
如果外星人入侵地球,我們會(huì)反擊嗎,還是只會(huì)乞求他們的憐憫?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Serious people in a pentagonal building in Washington D.C. whose name eludes me (it’s really famous though) actually made a plan for this very scenario. Their plan was to surrender immediately and hope for the best. See, all this talk about defending ourselves and indominable will prevailing over weapons and whatnot is fine and great and everything. However the fact remains this alien civilization was able to cross the distance between the stars with a sufficient force to think they can subdue 8 billion sapients who spent the last quarter million years fighting each other in ever more fanciful ways.
在華盛頓特區(qū)的一棟五邊形建筑里,我想不起它的名字(雖然它真的很有名),一些嚴(yán)肅的人實(shí)際上為這種場(chǎng)景制定了一個(gè)計(jì)劃。
他們的計(jì)劃是立即投降,然后抱最好的希望。你看,所有這些關(guān)于保衛(wèi)我們自己的言論以及戰(zhàn)勝武器的、不可戰(zhàn)勝的意志等等都是很好的,很偉大的。然而,事實(shí)仍然是,這個(gè)外星文明能夠跨越恒星之間的距離以足夠的力量認(rèn)為他們可以制服80億智人,這些智人在過去25萬(wàn)年里以更奇特的方式相互戰(zhàn)斗。
Forget what they think of us, simply sending a small ship over, enough for a dozen people perhaps, requires you to have harnassed a sufficient energy output to boil our oceans, blow our atmosphere away, then bring over new water and new atmosphere from within the solar system and remake Earth in their own image. That’s what we would have done in their situation, if we were after the planet. It’s easier and a whole lot cheaper than war, occupation, casualties and whatnot.
The fact they have not done so implies we can provide something to our alien overlords, something other than a resource-rich planet in the habitable zone. It’s best to convince them that is true, because we’re a particularily badly burned toast if they just turn their engines towards us. We can then work on the inside to wipe them out and take over their domain later, when the military technology is at least as evenly matched as the Sentinel island is matched with US Armed forces.
忘記他們對(duì)我們的看法吧,僅僅是派出一艘容納十幾個(gè)外星人的小飛船來地球,就需要你擁有足夠的能量——這樣的能量足以煮沸我們的海洋、吹走我們的大氣層,然后從太陽(yáng)系內(nèi)帶來新的水和新的大氣,按照他們自己的形象重塑地球。如果我們要找那顆星球,我們?cè)谒麄兊牧?chǎng)下也會(huì)這么做。這比戰(zhàn)爭(zhēng)、占領(lǐng)、傷亡等等更容易、更低廉。
他們沒有這樣做的事實(shí)意味著我們可以為我們的外星霸主提供一些東西,而非是一個(gè)資源豐富的宜居帶星球。最好是讓他們相信這是真的,因?yàn)槿绻麄儼岩孓D(zhuǎn)向我們,我們就是一塊烤焦的烤面包了。然后我們可以在內(nèi)部消滅他們,稍后重新接管地球,前提是當(dāng)軍事技術(shù)實(shí)力足以匹敵時(shí)。
Mining the Earth is actually an incredibly silly idea. You are sinking needlessly deeply into the Sun’s gravity well, when everything you might want is in the Kuiper belt.
The only valuable thing on Earth is the biospehere, so expeding energy to destroy it is counterproductive.
開采地球?qū)嶋H上是一個(gè)非常愚蠢的想法。當(dāng)你想要的一切都在柯伊伯帶時(shí),你正在毫無(wú)必要地深入到太陽(yáng)的引力井中。
地球上唯一有價(jià)值的東西是生物圈,所以消耗能量去破壞它是適得其反的。
It could also be a potentially habitable rock - large enough, close enough to an appropriate star - is incredibly valuable by itself.
Consider the scenario in which the aliens come on a one-way trip as a colony ship. They either build a colony, or die as their resources dwindle into nothingness. However, there is a rock they can use to survive, it’s just full of natives.
The colony ship serves as a seed of a larger spacefaring civilization. It doesn’t matter if that particular seed succeeds, most don’t anyway. But to the seed, survival is everything and the rock itself, even if common in the universe at large, means survival to them.
它也可能是一顆潛在的宜居巖石——足夠大,足夠接近一顆合適的恒星——本身就非常有價(jià)值。
考慮一下外星人作為殖民地船進(jìn)行單程旅行的場(chǎng)景。它們要么建立一個(gè)殖民地,要么隨著資源的減少而死亡。然而,有一塊巖石可以讓它們生存下來,而那里全是土著。
殖民飛船充當(dāng)了一個(gè)更大的太空文明的種子。這顆種子是否成功并不重要,反正大多數(shù)都不會(huì)成功。但對(duì)種子來說,生存就是一切,而巖石本身,即使在整個(gè)宇宙中很普通,對(duì)它們來說也意味著生存。
This is definitely a good idea for sci-fi, but I have reservations:
If the colony ship can make the interstellar voyage, it can surely last for a few more centuries around the Sun. Then minerals from asteroids (fissiles for energy, everything else for construction) seems to be more cost-effcient than destroying Earth’s biosphere.
A space-faring species would most likely be curious and cooperative at least to an extent. Surely we can make an arrangemetn about them floating somewhere in the Solar system and we’ll share with them the wonders of Earth’s biosphere.
Then, they might actually intervene to preserve the biosphere from us, which was done in that movie with Keanu Reeves, if I’m not wrong.
這絕對(duì)是科幻小說的好主意,但我持保留意見:
如果殖民飛船能夠完成星際航行,它肯定可以在太陽(yáng)周圍再運(yùn)行幾個(gè)世紀(jì)。屆時(shí),小行星上的礦物(裂變?yōu)槟茉?,其他一切為建筑所?似乎比破壞地球生物圈更劃算。
一個(gè)在太空生活的物種很可能是好奇的,至少在一定程度上是合作的。當(dāng)然,我們可以安排他們漂浮在太陽(yáng)系的某個(gè)地方,我們將與他們分享地球生物圈的奇觀。
然后,他們可能會(huì)進(jìn)行干預(yù),保護(hù)生物圈不被我們破壞,就像基努·里維斯在電影里做的那樣,如果我沒記錯(cuò)的話。
The point of the colony ship is to make a colony, as in a place where their folks can thrive. Taking humans as a template, that means they’re here to get a planet, for the gravity and everything else a planet provides.
There’s one more thing the planet allows them to do: survive without a whole lot of advanced technology. There’s a difference between “we know how to build this, we have the templates” and “we have the means to build this, at scale”. Just ask the Russians - and they already have all the base resources they need.
殖民船的目的是建立一個(gè)殖民地,在那里他們的同胞可以繁衍生息。以人類為模板,這意味著他們來到這里是為了獲得一顆行星,因?yàn)樗峁┝艘推渌磺小?br /> 這樣的星球還允許他們做一件事:在沒有大量先進(jìn)技術(shù)的情況下生存?!拔覀冎廊绾螛?gòu)建它,我們有模板”和“我們有方法大規(guī)模構(gòu)建它”是有區(qū)別的。問問俄羅斯就知道了——他們已經(jīng)擁有了所需的所有基礎(chǔ)資源。
We do not know how they would be presented. All the depictions of aliens we have are regurgitations of our own fears: colonizers, predators, diseases, gods looking at us as vermin. While all this stuff is evolutionarily plausible, we have to admit our limitations.
Aliens coming here wanting for resource would come from extremely different environment, with different size and time frxs, and the only resource they would be interested in would likely be dysoning our Sun. Even likelier, they would come for something we do not know yet, and we would be perplexed like Sentinelese seeing an oil-rig near the horizon.
我們不知道它們將如何呈現(xiàn)。我們對(duì)外星人的所有描述都是我們自己恐懼的反芻:殖民者、掠食者、疾病、視我們?yōu)楹οx的神。雖然所有這些東西在進(jìn)化上都是合理的,但我們必須承認(rèn)我們的局限性。
來這里尋求資源的外星人可能來自非常不同的環(huán)境,有著不同的體型和時(shí)間概念,而他們唯一感興趣的資源可能就是太陽(yáng)能。更有可能的是,他們會(huì)為了我們還不知道的東西而來,我們會(huì)像森蒂納爾人(原始部落)看到地平線附近的石油鉆塔一樣困惑。
Well, the scenario is aliens are invading Earth. Presumably there is something they want from our biosphere and since they haven’t opened up by exterminating us, they want to keep us around. All of this is already assumed by the question.
If they come in some other fashion, then yes, other things apply.
假設(shè)外星人正在入侵地球。大概他們想從我們的生物圈里得到什么東西,既然他們沒有通過消滅我們來打開我們的生物圈,他們想把我們留在身邊。所有這些都已經(jīng)在問題中被假設(shè)了。
如果它們以其他方式出現(xiàn),那么是的,其他東西也適用。
Thinking like a negotiator, I wonder if they'd be interested in our entertainment industry. We've got millions of hours of movies and TV in the archives already, not to mention unknowable but vast amounts of less-professional content online. Millions of books, zillions of songs, even more photos both professionally produced and amateur. And we hu-mons are always making more content all the time. Also there's our immense trove of scientific research data and knowledge, even if most of it turns out to be obsolete or erroneous. It'd be a shame to vaporize all that content, especially if the interstellar rights are available for merely not destroying the planet.
我像一個(gè)談判者一樣思考,我想知道他們是否對(duì)我們的娛樂產(chǎn)業(yè)感興趣。我們已經(jīng)有數(shù)百萬(wàn)小時(shí)的電影和電視在檔案中,更不用說未知的,但大量的不專業(yè)的在線內(nèi)容。數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的書,數(shù)不清的歌曲,甚至更多專業(yè)和業(yè)余的照片。
此外,我們還有巨大的科學(xué)研究數(shù)據(jù)和知識(shí)寶庫(kù),即使其中大部分被證明是過時(shí)或錯(cuò)誤的。蒸發(fā)所有這些內(nèi)容將是一種恥辱,特別是如果星際權(quán)利僅僅是為了不摧毀這個(gè)星球。
I mean, in the end only interesting thing about this planet is humans and potentially also rest of the fauna and flora. Everything else can be found all over the universe and it would probably be easier to extract elsewhere for aliens capable of any practical interstellar journeys.
Thing is, would they want to study us as a fascinating primitives or would they hunt us for sport because hunting space giraffes is no longer entertaining for them…
我的意思是,說到底,這個(gè)星球上唯一有趣的東西就是人類,可能還有其他動(dòng)植物。除此之外其他的東西在宇宙各處都能找到,對(duì)于有能力進(jìn)行任何實(shí)際星際旅行的外星人來說,在其他地方提取可能會(huì)更容易。
問題是,他們是想把我們作為一個(gè)迷人的原始人來研究呢,還是他們會(huì)把我們作為一種運(yùn)動(dòng)來獵殺我們,因?yàn)楂C殺太空長(zhǎng)頸鹿對(duì)他們來說已經(jīng)不再是一種娛樂了……
You don’t actually know that. It might be there’s something on Earth that’s common but rare otherwise and that’s why we’re here in the first place.
We assume that’s not the case, because we have no reason to believe it. But it could be true.
你其實(shí)并不知道。也許地球上有些東西很常見但在宇宙中很罕見,這就是我們存在的原因。
我們假設(shè)事實(shí)并非如此,因?yàn)槲覀儧]有理由去相信它。但這可能是真的。
“Xenology is an unnatural mixture of science fiction and formal logic. At its core is a flawed assumption—that an alien race would be psychologically human.” ― Arkady Strugatsky
It’s a sci-fi quote, but I love it.
“Xenology是科幻小說和形式邏輯的非自然混合。其核心是一個(gè)有缺陷的假設(shè):外星種族在心理上是人類。——阿卡迪·斯特魯加茨基(Arkady Strugatsky
這是一句科幻名言,但我很喜歡。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Well, there is a point where I will have to disagree.
A civilization which might come from another solar system would certainly use vastly superior technology.
But our first attempts to the Moon were extremely fragile. So will be those rockets which will go to Mars in two or three decades, potentially starting a colony there too.
None of these will carry the arsenal of a nuclear aircraft carrier.
Which means, there might be differences who would visit us and what the intent would be.
Yes, against a USS Enterprise (NCC-1701-D) on a hostile mission we would have very little chance. Even less against a Death Star.
有一點(diǎn)我不同意。
一個(gè)可能來自另一個(gè)太陽(yáng)系的文明肯定會(huì)使用非常先進(jìn)的技術(shù)。但我們第一次登月的嘗試極其脆弱。還有那些將在二、三十年后前往火星的火箭,也可能在那里建立殖民地。這些太空船都不會(huì)攜帶核動(dòng)力航母的武器。
這就意味著,可能會(huì)有不同的人來拜訪我們,目的是什么。是的,對(duì)執(zhí)行敵對(duì)任務(wù)的外星飛船而言,我們幾乎沒有機(jī)會(huì)。更不用說對(duì)付死星了。
This is what humans might do in a few thousand years once the technology is ready.
Not to mention that most probable visitors we will send will be some robotic probes. Those will have the task to gather far more precise data about planets humans will intend to visit and send it back before we send first missions which would include humans too.
但我不認(rèn)為第一批來客會(huì)帶著全副武器來征服一個(gè)充滿敵意的星球;它可能更像是建立一個(gè)可以存活幾個(gè)世紀(jì)甚至更長(zhǎng)時(shí)間的殖民地的設(shè)備。
這是人類在幾千年后可能會(huì)做的事情,一旦技術(shù)準(zhǔn)備就緒。更不用說我們最可能送去的訪客將是一些機(jī)器人探測(cè)器。這些衛(wèi)星的任務(wù)是收集有關(guān)人類打算訪問的行星的更精確的數(shù)據(jù),并在我們首次發(fā)射包括人類在內(nèi)的任務(wù)之前將數(shù)據(jù)發(fā)回。
If aliens invade Earth, it means by necessity that they’ve reached Earth, which in turns means that they will have achieved a level of technological development far beyond us. We can barely reach our own moon, and we haven’t even done that for decades, and when we did do it the most effective thing we did was gather rocks. We are in the space-exploration version of the Stone Age. Our only real option would be to roll out the red carpet and hope that the aliens are benevolent.
Contrary to what science fiction or egotistical comments on the internet tell you, Earth would have no chance in a fight against actual extraterrestrials. If their technology is advanced enough to get them from their world to ours with an invasion force, then we’d be like a 3-year old toddler in a cage fight against Alexander Volkanovski (I just googled “#1 UFC fighter in the world right now”; I don’t really know who this person is). There is no fight here.
如果外星人入侵地球,就必然意味著他們已經(jīng)到達(dá)了地球,這反過來又意味著他們將達(dá)到遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我們的技術(shù)發(fā)展水平。我們幾乎無(wú)法到達(dá)我們自己的月球,甚至幾十年來我們都沒有這樣做過,當(dāng)我們這樣做了,我們做的最有效的事情是收集巖石。我們正處于太空探索版的石器時(shí)代。我們唯一的選擇就是鋪上紅地毯希望外星人是仁慈的。
與科幻小說或互聯(lián)網(wǎng)上自負(fù)的評(píng)論告訴你的相反,地球在與真正的外星人戰(zhàn)斗中是沒有機(jī)會(huì)的。如果他們的技術(shù)足夠先進(jìn)可以用入侵部隊(duì)把他們從他們的世界帶到我們的世界,那么我們就會(huì)像一個(gè)3歲的幼兒在籠子里與Alexander Volkanovski戰(zhàn)斗(我剛剛在谷歌上搜索了“UFC世界第一斗士”,我不知道這個(gè)人是誰(shuí)),這里不會(huì)有戰(zhàn)斗的。
-”Aliens! We the people of earth demand you leave us alone, or we will unleash our nuclear weapons upon you!”
-”Your…what? Nuclear weapons? Tactical officer, scan the planet for these weapons…I see…really?…lol. Umm, people of earth or whatever, we recognize that you seem to have several thousand very primitive fission devices on your planet. If it makes you feel better, feel free to launch them at us. It won’t matter (frankly, they won’t penetrate our navigational shields let alone the main deflector), but they will make for some interesting explosions when they all go off at once and irradiate your planet. However, we’re trying to make a deadline here with this section of the hyperspace expressway, we’re a couple weeks behind and the boss is all over us, and your planet’s in the way…so, yeah…we’re gonna do this now…”
我想會(huì)是這樣的:
“外星人!我們地球人要求你們離我們遠(yuǎn)點(diǎn),否則我們將向你們發(fā)射我們的核武器!”
“你們的……什么?核武器?戰(zhàn)術(shù)官,掃描一下這顆星球上的武器……我明白了,真的嗎?嗯?地球上的人們,我們發(fā)現(xiàn)你們的星球上似乎有幾千顆非常原始的裂變裝置。如果能讓你感覺好點(diǎn),盡管向我們發(fā)射吧。沒關(guān)系(坦率地說,它們不會(huì)穿透我們的導(dǎo)航護(hù)盾,更不用說主偏轉(zhuǎn)板了),但當(dāng)它們?nèi)勘ú⒄丈涞侥銈兊男乔驎r(shí),它們會(huì)引發(fā)一些有趣的爆炸。不過,我們正在努力把這段超空間高速公路的工期定到最后期限,我們已經(jīng)落后了幾周了,老板在盯著我們,你的星球又擋了路……所以,是的……我們現(xiàn)在就開始(炸掉地球)……”
最終版:
朋友們,這個(gè)答案并不是對(duì)地外生命、物理等的嚴(yán)肅討論。這是一個(gè)根據(jù)道格拉斯·亞當(dāng)斯的《銀河系漫游指南》改編的笑話,其中夾雜了一些《星際迷航》的內(nèi)容,可能還間接提到了《星球大戰(zhàn)》。然而,我受夠了在我的信息提醒欄中不斷收到一些太過嚴(yán)肅的人發(fā)來的相同信息??偸峭瑯拥脑u(píng)論,我已經(jīng)厭倦了回復(fù)它,并且有同樣愚蠢的互動(dòng),我關(guān)掉了跟評(píng)。說真的,去尋求幫助吧。你讓謝爾頓·庫(kù)珀看起來像個(gè)悠閑的人,和他一起玩會(huì)很有趣。
Fight back.
Mind you all warfare is about living will versus living will, not weapons versus weapons nor technology versus technology. Perhaps the best example of this has been the victory of the Taliban in Afghanistan. Humans would now fight for their homes and their very existence.
It is time to go guerrilla and strike where it hurts. Moreover, should an alien fleet invade Earth, its logistical problems would be simply horrendous. Striking the logistics would hurt the most. This is the reason why the Western powers lose all their wars against the Third World enemies. They simply fail to understand what war is about. They only stare at the numbers, the weapon systems and technology and fail to see war is about the struggle of human will versus human will.
反擊。
請(qǐng)注意,所有的戰(zhàn)爭(zhēng)都是活的意志對(duì)活的意志,而不是武器對(duì)武器或技術(shù)對(duì)技術(shù)。也許最好的例子就是塔利班在阿富汗的勝利——人類現(xiàn)在會(huì)為自己的家園和生存而戰(zhàn)。
是時(shí)候打游擊戰(zhàn),打擊它的痛處了。此外,如果一個(gè)外星艦隊(duì)入侵地球,它的后勤問題將非常嚴(yán)峻。打擊后勤部門會(huì)造成最大的傷害。
這就是為什么西方大國(guó)在對(duì)抗第三世界敵人的戰(zhàn)爭(zhēng)中全部失敗的原因。他們根本不明白戰(zhàn)爭(zhēng)是什么。他們只盯著數(shù)字、武器系統(tǒng)和技術(shù),沒有看到戰(zhàn)爭(zhēng)是人類意志對(duì)人類意志的斗爭(zhēng)。
“Mind you all warfare is about living will versus living will, not weapons versus weapons nor technology versus technology.”
the history of america strongly disagrees with the idea that weapon technology is irrelevant.
Ask the aztecs, the mayans, the various indian tribes of north america. Gun beats Bow. Iron beats wood.
“請(qǐng)注意,所有戰(zhàn)爭(zhēng)都是生前意志與生前意志的較量,而不是武器與武器的較量,也不是技術(shù)與技術(shù)的較量。”
美國(guó)的歷史強(qiáng)烈反對(duì)“武器技術(shù)無(wú)關(guān)緊要”這種觀點(diǎn)。
去問問阿茲特克人,瑪雅人,北美的各種印第安部落。槍打敗了弓,鐵勝過木頭。
The Spaniards won in Mesoamerica because both the Aztecs and the Incas were the most hated civilizations in the minds of the other Mesoamericans. The other guys hated the Aztecs even more than the Spaniards and preferred the Spanish rule.
Lesson to be learned: make yourself feared, not hated.
Weapon technology is pretty much irrelevant - it is merely a force multiplier. What matters is how you use that technology and what is your dao - what are you fighting for.
西班牙人贏得了中美洲的勝利,因?yàn)榘⑵澨乜巳撕陀〖尤耸瞧渌忻乐奕诵闹凶钔春薜奈拿?。其他人甚至比西班牙人更討厭阿茲特克人,更喜歡西班牙人的統(tǒng)治。
要吸取的教訓(xùn)是:讓別人害怕你,而不是討厭你。
武器技術(shù)幾乎無(wú)關(guān)緊要——它只是一種力量倍增器。重要的是你如何使用這些技術(shù),你的目標(biāo)是什么——你在為什么奮斗。
A combination of diplomacy, taking advantage of other tribes’ fears and hatreds of their enemies, and unintentional biological warfare did far more than thundersticks.
外交手段,利用其他部落對(duì)敵人的恐懼和仇恨,以及無(wú)意的生物戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)合,比雷棍的效果要大得多。
I love this type of question promoted from Hollywood type culture. It usually contains a dose of arrogance as if somehow we are special.
No, we are not. We are nothing special as humanity in 2022.
In 2500, the 21st century will be seen the same way we see the dark ages now. It will probably be known as the "fossil fuel" age or the "climate disaster" age or the "atomic bomb" age. All current events will be just a lesson in the history books, as the Peloponnesian War or the Hundred Years War are now. Some empires will cease to exist, as they always have in history, and the Moon landing will be no more than the Discovery of America was.
And if aliens do appear, then it will prove that we are not special either as a species or as a living planet.
And now back to the aliens and the year 2500. Just as no medi empire would stand a chance against our current military technology, so (or even more so...) we wouldn't stand a chance against the human civilization of the year 2500. .
我喜歡這種好萊塢式的問題,它通常隱含有一種傲慢,好像我們是特別的。
不,我們不是。2022年的人類沒有什么特別的。
在2500年,21世紀(jì)將以我們現(xiàn)在看待黑暗時(shí)代的方式被看待。它可能會(huì)被稱為“化石燃料”時(shí)代、“氣候?yàn)?zāi)難”時(shí)代或“原子彈”時(shí)代。所有當(dāng)前的事件都將成為歷史書上的一課,就像現(xiàn)在的伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(zhēng)或百年戰(zhàn)爭(zhēng)一樣。有些帝國(guó)將不復(fù)存在,就像它們?cè)跉v史上一直存在的那樣,而登月將不亞于發(fā)現(xiàn)美洲。
如果外星人真的出現(xiàn)了,那么這將證明我們無(wú)論是作為一個(gè)物種還是作為一個(gè)有生命的星球,都并不特別?,F(xiàn)在回到外星人和2500年。就像中世紀(jì)帝國(guó)沒有機(jī)會(huì)對(duì)抗我們現(xiàn)在的軍事技術(shù)一樣,我們也沒有機(jī)會(huì)對(duì)抗2500年的人類文明。
So no. We wouldn't stand a chance against any alien civilization that could reach us. We probably wouldn't even know we were being attacked. If they want to destroy us, they will do it without the slightest danger to themselves. But I repeat: since we are not special, neither is the Earth. There are millions of Earth-like planets in the Milky Way. And since we can't endanger them, it's more interesting to follow us than to destroy us. The same way we watch wildlife in a sanctuary.
盡管500年在我們的日常理解中似乎是一段很長(zhǎng)的時(shí)間,但在宇宙學(xué)的層面上,它只是一瞬。如果宇宙中存在多種文明,那么可以絕對(duì)肯定的是,它們之間的進(jìn)化距離是數(shù)十萬(wàn)年或數(shù)百萬(wàn)年。無(wú)論是生物學(xué)上,社會(huì)上還是技術(shù)上。
所以,不。我們根本沒有機(jī)會(huì)對(duì)抗任何可能接近我們的外星文明。我們可能都不知道自己被攻擊了。如果他們想摧毀我們,他們會(huì)毫不猶豫地這么做。但我重復(fù)一遍:既然我們并不特別,地球也不特別。銀河系中有數(shù)百萬(wàn)顆類地行星。既然我們不能危及他們,跟蹤我們比毀滅我們更有趣。就像我們?cè)诒Wo(hù)區(qū)看野生動(dòng)物一樣。