日本人討論地道的中國菜和在日本的有什么不同?
中國には中華丼がない? 本場「中華料理」、日本と何が違う? 食事マナーの違いなど専門家に聞いた譯文簡介
雅虎的新聞評論
正文翻譯
中國には中華丼がない? 本場「中華料理」、日本と何が違う? 食事マナーの違いなど専門家に聞いた
中國沒有中華蓋飯?地道的中國菜和在日本的有什么不同?向?qū)<易稍冎腥詹惋嫸Y儀的不同
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
ギョーザ、チャーハン、マーボー豆腐……。日本人も大好きな中華料理。どの街でも中華料理店があり、日本人の食生活に欠かせない存在といえますが、日本で食べる中華料理と現(xiàn)地の料理は同じものなのでしょうか。中國現(xiàn)地の食文化について、ノンフィクション作家で中國社會情勢専門家の青樹明子さんに聞きました。
餃子、炒飯、麻婆豆腐…日本人也很喜歡中國菜。無論哪個城市都有中華料理店,可以說對日本人來說中國菜是飲食生活中是不可缺少的。那么,在日本吃的中華料理和中國本土的料理是一樣的嗎?就中國本土的飲食文化,我們咨詢了紀(jì)實文學(xué)作家、中國社會形勢專家青樹明子。
餃子、炒飯、麻婆豆腐…日本人也很喜歡中國菜。無論哪個城市都有中華料理店,可以說對日本人來說中國菜是飲食生活中是不可缺少的。那么,在日本吃的中華料理和中國本土的料理是一樣的嗎?就中國本土的飲食文化,我們咨詢了紀(jì)實文學(xué)作家、中國社會形勢專家青樹明子。
【寫真】コレが日本の本気… 高さ30センチ? から揚げタワーにあんかけ&チーズたっぷりがけ… 「大ボリューム!こぼれ丼パラダイス中華」
日本の中華料理のルーツは広東料理 食事マナーにも違い
Q.そもそも、日本と本場中國では、中華料理の味付けに違いはありますか。
青樹さん「全く別物と考えた方がよいです。これはどの國でも共通していると思いますが、日本で発達(dá)した外國料理は、日本人の口に合うように、つまり日本人に寄り添った味になってます。作られた料理です。中國料理はその代表例で、例えば、日本のようなラーメンは中國には存在しません。中國の麺料理は味付けが薄いです。日本人が現(xiàn)地で食べると、あまりに味がなくて不満に思いますし、逆に中國人が日本のラーメンを食べると、味が濃くて食べられない人もいます。
また、日本人の好きな料理である『天津丼』『中華丼』は中國にはありません。これは日本人が獨自に作ったものです。日本で発達(dá)した中華料理は、主に中國南方の広東料理がルーツです。日本人が北京に行って北京料理を食べると、あまりにも味付けが違うので『あれ?』と思います。北京料理はどちらかというと塩辛いです」
【日本的中華料理的根源是廣東菜 中日的用餐禮儀也不同】
Q.在日本與本土的中國的中國菜的調(diào)料有什么不同嗎?
青樹:“是完全的兩碼事。而這一點在任何國家都是共通的,在日本出名的外國菜都是為了符合日本人的口味、也就是說迎合日本人口味而改變了味道。是“獨創(chuàng)”的料理。中國菜就是其典型。在中國菜中,比如說日本式的拉面就在中國并不存在。中國的面條調(diào)味較淡。如果日本人在中國當(dāng)?shù)爻缘脑?,會覺得沒什么味道而不覺得美味,相反也有中國人在吃日本拉面時覺得味道太濃、吃不下的。
另外,中國不存在日本人喜歡的料理“天津蓋飯”、“中華蓋飯”。這是日本人獨自打造出來的。在日本有名的中國菜主要來源于中國南方的廣東菜。當(dāng)日本人去北京吃到北京菜的話,應(yīng)該會因為調(diào)味過于不同而感到奇怪的。北京菜會比較咸。”
日本の中華料理のルーツは広東料理 食事マナーにも違い
Q.そもそも、日本と本場中國では、中華料理の味付けに違いはありますか。
青樹さん「全く別物と考えた方がよいです。これはどの國でも共通していると思いますが、日本で発達(dá)した外國料理は、日本人の口に合うように、つまり日本人に寄り添った味になってます。作られた料理です。中國料理はその代表例で、例えば、日本のようなラーメンは中國には存在しません。中國の麺料理は味付けが薄いです。日本人が現(xiàn)地で食べると、あまりに味がなくて不満に思いますし、逆に中國人が日本のラーメンを食べると、味が濃くて食べられない人もいます。
また、日本人の好きな料理である『天津丼』『中華丼』は中國にはありません。これは日本人が獨自に作ったものです。日本で発達(dá)した中華料理は、主に中國南方の広東料理がルーツです。日本人が北京に行って北京料理を食べると、あまりにも味付けが違うので『あれ?』と思います。北京料理はどちらかというと塩辛いです」
【日本的中華料理的根源是廣東菜 中日的用餐禮儀也不同】
Q.在日本與本土的中國的中國菜的調(diào)料有什么不同嗎?
青樹:“是完全的兩碼事。而這一點在任何國家都是共通的,在日本出名的外國菜都是為了符合日本人的口味、也就是說迎合日本人口味而改變了味道。是“獨創(chuàng)”的料理。中國菜就是其典型。在中國菜中,比如說日本式的拉面就在中國并不存在。中國的面條調(diào)味較淡。如果日本人在中國當(dāng)?shù)爻缘脑?,會覺得沒什么味道而不覺得美味,相反也有中國人在吃日本拉面時覺得味道太濃、吃不下的。
另外,中國不存在日本人喜歡的料理“天津蓋飯”、“中華蓋飯”。這是日本人獨自打造出來的。在日本有名的中國菜主要來源于中國南方的廣東菜。當(dāng)日本人去北京吃到北京菜的話,應(yīng)該會因為調(diào)味過于不同而感到奇怪的。北京菜會比較咸。”
Q.中國國內(nèi)でも、地域によって味付けが違うのですね。
青樹さん「全然違います?!核崽鹂嗬薄唬ē攻铳螗匹%ē螗`ラー)と書きますが、酸っぱいもの、甘いもの、苦いもの、辛いもの、いろいろです。あれだけ広い國土なので、1地域を一つの『國』と捉えた方がいいでしょう。中國でも地域によって人間の性格、民族性も違えば、料理の味や習(xí)慣も違います。私はいろいろな所で政治や経済、社會問題などに関して『中國ではどうですか』とよく聞かれますが、あれだけ広くて人口14億人です。それを「中國」とひとくくりで説明するのは困難です」
Q.在中國國內(nèi)、地區(qū)不同調(diào)味也會不同吧?
青樹:“完全不一樣。中國人把味道稱之為‘酸甜苦辣’,包含得很廣。中國的國土面積十分廣闊,所以我們可以把一個地區(qū)當(dāng)做一個“國家”來看。在中國,根據(jù)地域的不同,人的性格、民族性格也不同,菜肴的味道和習(xí)慣也會不同。我經(jīng)常在很多場合就政治、經(jīng)濟(jì)、社會問題等方面被問到‘中國的這方面怎么樣?’,但中國國土如此廣闊、人口又有14億,是很難籠統(tǒng)的用一個“中國符號”來解釋它的?!?/b>
青樹さん「全然違います?!核崽鹂嗬薄唬ē攻铳螗匹%ē螗`ラー)と書きますが、酸っぱいもの、甘いもの、苦いもの、辛いもの、いろいろです。あれだけ広い國土なので、1地域を一つの『國』と捉えた方がいいでしょう。中國でも地域によって人間の性格、民族性も違えば、料理の味や習(xí)慣も違います。私はいろいろな所で政治や経済、社會問題などに関して『中國ではどうですか』とよく聞かれますが、あれだけ広くて人口14億人です。それを「中國」とひとくくりで説明するのは困難です」
Q.在中國國內(nèi)、地區(qū)不同調(diào)味也會不同吧?
青樹:“完全不一樣。中國人把味道稱之為‘酸甜苦辣’,包含得很廣。中國的國土面積十分廣闊,所以我們可以把一個地區(qū)當(dāng)做一個“國家”來看。在中國,根據(jù)地域的不同,人的性格、民族性格也不同,菜肴的味道和習(xí)慣也會不同。我經(jīng)常在很多場合就政治、經(jīng)濟(jì)、社會問題等方面被問到‘中國的這方面怎么樣?’,但中國國土如此廣闊、人口又有14億,是很難籠統(tǒng)的用一個“中國符號”來解釋它的?!?/b>
Q.中國人は、日本人になじみが深い広東料理をどう評価しているのでしょうか。
青樹さん「広東料理は一般的に“甘い”というイメージのようです。広東料理と対極にあるのが、四川料理、湖南料理でしょう。お肉でもお魚でも、唐辛子の山の中に埋もれている。本當(dāng)に辛いです。なお、北京や上海、広州のような大都市では、中國全土からその土地のレストランが出店しており、あらゆる地域の料理が食べられます」
Q.中國人對日本人熟悉的廣東料理是怎么看待的呢?
青樹:“在中國廣東菜一般給人一種‘很甜’的印象。與廣東菜相反的是四川菜、湖南菜。無論是肉菜還是魚菜,都被埋在辣椒堆里,是真的很辣。另外,在像北京、上海、廣州這樣的大城市,有中國全境的各色特色菜館、可以吃到所有地區(qū)的料理?!?/b>
青樹さん「広東料理は一般的に“甘い”というイメージのようです。広東料理と対極にあるのが、四川料理、湖南料理でしょう。お肉でもお魚でも、唐辛子の山の中に埋もれている。本當(dāng)に辛いです。なお、北京や上海、広州のような大都市では、中國全土からその土地のレストランが出店しており、あらゆる地域の料理が食べられます」
Q.中國人對日本人熟悉的廣東料理是怎么看待的呢?
青樹:“在中國廣東菜一般給人一種‘很甜’的印象。與廣東菜相反的是四川菜、湖南菜。無論是肉菜還是魚菜,都被埋在辣椒堆里,是真的很辣。另外,在像北京、上海、廣州這樣的大城市,有中國全境的各色特色菜館、可以吃到所有地區(qū)的料理?!?/b>
Q.中國人は普段、外國料理を食べますか。
青樹さん「中國は共働きなので外食も多いです。今日は四川料理、明日は山東料理、火鍋にしても重慶火鍋や香港火鍋など選択肢は豊富です。最近は外國旅行経験者が多いので、外國料理も人気です。なかでも日本食は大人気です」
Q.中國人平時吃外國菜嗎?
青樹:“因為中國家庭大多都是雙職工,所以經(jīng)常在外用餐,今天吃四川菜,明天吃山東菜…就吃火鍋方面也可以吃重慶火鍋、香港火鍋等,選擇很豐富。近年來有很多人去國外旅游,所以外國菜也很受歡迎,其中日本菜人氣也很旺?!?/b>
青樹さん「中國は共働きなので外食も多いです。今日は四川料理、明日は山東料理、火鍋にしても重慶火鍋や香港火鍋など選択肢は豊富です。最近は外國旅行経験者が多いので、外國料理も人気です。なかでも日本食は大人気です」
Q.中國人平時吃外國菜嗎?
青樹:“因為中國家庭大多都是雙職工,所以經(jīng)常在外用餐,今天吃四川菜,明天吃山東菜…就吃火鍋方面也可以吃重慶火鍋、香港火鍋等,選擇很豐富。近年來有很多人去國外旅游,所以外國菜也很受歡迎,其中日本菜人氣也很旺?!?/b>
Q.日本では焼きギョーザが人気ですが、中國にはありますか。
青樹さん「あります。ただ、ギョーザというと、中國では基本的に水(スイ)ギョーザを指します。焼きギョーザはもともと、余った水ギョーザを翌日焼いて食べたのが起源とされています。戦後、舊満州(中國東北部)から引き揚げてきた日本人が日本でギョーザを作って流通させ、やがて流行しました。なお、中國でも20年ほど前から日本料理店を中心に、『鍋貼』(グオティエ)として焼きギョーザが出されるようになりました」
Q.在日本煎餃很受歡迎,中國有嗎?
青樹:“有。不過,在中國說到餃子基本上是指水餃。煎餃原本的起源是把剩下的水餃第二天烤著吃。戰(zhàn)后,從舊滿洲(中國東北部)撤退的日本人開始在日本包餃子使之流通,其后不久得到流行。另外,中國也從20年前開始以日本料理店為中心,推出了名為“鍋貼”的煎餃?!?/b>
青樹さん「あります。ただ、ギョーザというと、中國では基本的に水(スイ)ギョーザを指します。焼きギョーザはもともと、余った水ギョーザを翌日焼いて食べたのが起源とされています。戦後、舊満州(中國東北部)から引き揚げてきた日本人が日本でギョーザを作って流通させ、やがて流行しました。なお、中國でも20年ほど前から日本料理店を中心に、『鍋貼』(グオティエ)として焼きギョーザが出されるようになりました」
Q.在日本煎餃很受歡迎,中國有嗎?
青樹:“有。不過,在中國說到餃子基本上是指水餃。煎餃原本的起源是把剩下的水餃第二天烤著吃。戰(zhàn)后,從舊滿洲(中國東北部)撤退的日本人開始在日本包餃子使之流通,其后不久得到流行。另外,中國也從20年前開始以日本料理店為中心,推出了名為“鍋貼”的煎餃?!?/b>
Q.中國での食事におけるマナーは、日本と違いますか。
青樹さん「日本と違い、茶わんを手に持つのはマナー違反です。日本に比べ、箸が長いのも特徴です。今はさすがに少なくなりましたが、飲食店では、食事中に魚の骨をテーブルにペッと吐き出すことも珍しくありませんでした。なぜ、お皿ではなく、テーブルに食べ物のかすを吐き出すのか聞いたことがあります。答えは『日本人のように口から出したものをお皿の隅に置く方が汚い』。一理あるなと思いました。
家族や親しい友人と食事をする際、自分の箸で相手に料理を取り分けてあげるのが『おもてなし』とされていた時代もありました。しかし、サーズの流行以降、衛(wèi)生に対する考え方が変わり、菜箸を使うようになりました。車の普及や伝染病の流行など社會的要因が中國の食文化に影響を與えることもあるのです」
Q.在中國吃飯的禮儀和日本不一樣嗎?
青樹:“和日本不同,手拿著碗是不禮貌的。和日本相比,筷子長也是其餐具特征。以往在餐飲店吃飯的時候,人們把魚骨“呸”地吐到桌子上并不少見,不過現(xiàn)在這種現(xiàn)象變少了。我曾經(jīng)問過‘為什么不把食物殘渣放在盤子里而是桌子上呢?’ 對方回答我說‘像日本人一樣,把從嘴里拿出來的食物殘渣放在盤子的角落里更臟’,我覺得這也是有道理的。
以前中國人在和家人親密的朋友一起用飯的時候,會用自己的筷子把菜夾給對方進(jìn)行招待。但是自從非典流行之后,人們對餐桌衛(wèi)生的看法發(fā)生了變化,開始使用公筷。汽車的普及和傳染病的流行等社會因素也會影響中國的飲食文化?!?br />
青樹さん「日本と違い、茶わんを手に持つのはマナー違反です。日本に比べ、箸が長いのも特徴です。今はさすがに少なくなりましたが、飲食店では、食事中に魚の骨をテーブルにペッと吐き出すことも珍しくありませんでした。なぜ、お皿ではなく、テーブルに食べ物のかすを吐き出すのか聞いたことがあります。答えは『日本人のように口から出したものをお皿の隅に置く方が汚い』。一理あるなと思いました。
家族や親しい友人と食事をする際、自分の箸で相手に料理を取り分けてあげるのが『おもてなし』とされていた時代もありました。しかし、サーズの流行以降、衛(wèi)生に対する考え方が変わり、菜箸を使うようになりました。車の普及や伝染病の流行など社會的要因が中國の食文化に影響を與えることもあるのです」
Q.在中國吃飯的禮儀和日本不一樣嗎?
青樹:“和日本不同,手拿著碗是不禮貌的。和日本相比,筷子長也是其餐具特征。以往在餐飲店吃飯的時候,人們把魚骨“呸”地吐到桌子上并不少見,不過現(xiàn)在這種現(xiàn)象變少了。我曾經(jīng)問過‘為什么不把食物殘渣放在盤子里而是桌子上呢?’ 對方回答我說‘像日本人一樣,把從嘴里拿出來的食物殘渣放在盤子的角落里更臟’,我覺得這也是有道理的。
以前中國人在和家人親密的朋友一起用飯的時候,會用自己的筷子把菜夾給對方進(jìn)行招待。但是自從非典流行之后,人們對餐桌衛(wèi)生的看法發(fā)生了變化,開始使用公筷。汽車的普及和傳染病的流行等社會因素也會影響中國的飲食文化?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
ナポリタンもそうですね
だいたい國名や地名が付いてるのは、當(dāng)?shù)丐扦蠠oかったり呼び名は違うと思いますよね
アメリカンドッグもアメリカでは呼び方は違いますしね
日本風(fēng)にアレンジしてるので厳密には當(dāng)?shù)丐违欹伐预趣线`うことも多いですし、同じだとしても知らない料理の名前より地位記名をいれた方が、イメージしやすい
日本そばなんかは中華そばと區(qū)別する為に呼ばれた物だと思いますし
日本での郷土料理等で地名が付くのはお土産や名産として地域をアピールしたり、他の地域の物と區(qū)別しやすいようにでしょうけどね
那不勒斯意面也是這樣。
基本上帶有國名和地名的外國菜,在外國都是沒有的,或者是叫法不一樣。
美國大熱狗(玉米熱狗)在美國的叫法就不一樣。
因為在日本的外國菜肴是日本式的,所以嚴(yán)格來說有很多時候都和當(dāng)?shù)卣诘牟俗V不同,而且即使是一樣的東西,比起陌生的菜名,加入國家地名來起名會更容易給人留下印象。
我覺得日本蕎麥面這個叫法是為了和中華蕎麥面區(qū)別而叫的。
而日本的鄉(xiāng)土料理加上地名也是為了使它能夠稱為土特產(chǎn)或者名產(chǎn)來宣傳地區(qū)、或者是和其他地區(qū)的東西區(qū)分開來的吧。
洋食もそうだし、カレーも、中華も日本はあらゆる料理を獨自に発展させてるけど、他所の國の料理を勝手にアレンジする割に日本料理が海外で勝手にアレンジされるのは結(jié)構(gòu)、否定的なので、勝手だなぁとは思う。
日本人は日本で満足することが多くわざわざ海外に出て行くことが少ないから、海外では日本料理屋は大抵、中國人を中心にアジア人が似非日本料理屋をやる。
日本クオリティや日本料理は世界に知れてるからかなり高級店としてやっても客は入るから中國料理屋よりも割りが良い。中身はアレンジというより酷い店も多々存在する。
しかし貧困化すれば今度は海外に出て行く人が増えてまともな日本料理の店が増えて似非から客を奪うのかもね。
ただ本物だから良い、偽物(アレンジ)だから悪いわけではないし、実際日本にある他國の料理は大半がアレンジされたものばかりで日本食化してる。
海外のアレンジ日本料理も許容してあげればより広まる
無論是西餐也好咖喱也好還是中國菜也好,日本會對所有外來料理進(jìn)行改造、使之獨自發(fā)展。但奇怪的是,明明我們隨便的改造了他國的料理,但一聽到日本料理在海外被隨意改造時,又是持相當(dāng)?shù)姆穸☉B(tài)度的…
日本人一般待在日本就滿足了、很少會特意去海外,所以在海外的日本料理店,基本都是以中國人為中心的、亞洲人開的假冒日本料理店。
因為全世界都知道“日本品質(zhì)” “日本料理”有多好,所以即使開的店是相當(dāng)高級的店,也會有顧客進(jìn)門、比開其他店好賺。有很多店比起不正宗、食材不好的問題更嚴(yán)重。
不過如果日本貧困化的話,今后出到海外的人會增加、正規(guī)的日本料理店也會增加,應(yīng)該能從假冒的日本料理店那里搶走客人。
話說正宗也不代表好,假冒(改造)的就不好,在日本的外國餐館大多數(shù)都是改造的、日本料理化了。如果能夠?qū)捜莸乜创M獾娜毡玖侠淼脑?,那么日式菜會更加火的?/b>
本場の重慶火鍋のファンです。米國の中國人が多いエリアにも結(jié)構(gòu)進(jìn)出していて、スープの種類を數(shù)種類選んだり、たれステーションがあったり手打ちの麺をうってくれたりしてうれしい?;ń筏忍菩磷婴委wれと辛さがたまりません。日本人の食べ方との違いは、豪快に殘すことだと思います。古い中國の考え方だと、外食の時に殘さないで食べてると、家で十分食べていないみたいでよくないと言ってる香港の人がいました
我是正宗重慶火鍋的粉絲。在美國的中國人多的地區(qū)也有很多重慶火鍋店,可以點很多種類的湯底、多種類的蘸料、還有手搟面可以吃,吃著很開心。花椒的麻味和辣椒的辣味真是讓人欲罷不能。我覺得他們和日本人餐飲的不同在于他們會豪爽地留下食物。有個香港人告訴我說按照老傳統(tǒng)理念來說如果在外吃飯不如剩下點飯的話、就會給人一種好像在家里沒東西吃的不好的印象。
中國に限らず日本で食べてる外國料理は確かに日本人向けにアレンジされていますね?!袱长欷緢訾胜螭扦?!」といくら本場の味を主張しても「美味しくないな」とお客さんが來なければつぶれてしまいますもんね。インド人がやってるカレー料理店だってインド人から見たらなんか違うんだろうと思います。
それはそれとして、海外へ行ったらその土地の本物の味を楽しむのは旅の醍醐味でもあり視野が拡がること間違いなし、そして日本で食べるものが如何に美味しかったか(日本人の口にあうから)しみじみ分かるのもまた良し。
不僅限于中華料理,在日本能夠吃到的外國菜基本都是面向日本人進(jìn)行口味改造的。畢竟無論怎樣主張“這才是正宗的!”,只要客人覺得不好吃、不來的話,店就得倒閉。我想印度人開的咖喱料理店在印度人看來也是和本國不同的吧。
不過話說回來,去到海外享受當(dāng)?shù)卣诘奈兜酪彩锹眯械臉啡ぃ材軌蜃屓碎L長見識,并且還能夠讓人深刻體會到在日本吃到的東西有多么好吃(因為符合日本人的口味),這也挺好的。
私は関西人なので「中華街」といえば神戸を連想する。全國的には恐らく橫浜中華街なのだろう。
神戸と橫浜は出発點が異なると聞いた。どちらかが「北京料理」で、一方は「広東料理」からスタートしてるから料理が少し違いがあるとか。
中華料理のテーブルクロスは、食べかすをテーブルクロスに置いて一括りで片付けるためと聞いたこともある。また、回す中華テーブル(料理)も日本発祥とも聞いた。
有名なところでは、中國のギョーザにはニンニクは入っていない。
30年前に中國は出張で頻繁に行った。現(xiàn)地で食べる中華料理は日本と余り変わりが無かったように感じたが???ただ、店によって衛(wèi)生具合は違ったので、現(xiàn)地スタッフはまず廚房に行って確認(rèn)していたことを思います。生野菜は厳禁だった。今とは時代が違うだろうが????「料理の鉄人」時代の頃だったろうか。
因為我是關(guān)西人,所以說起“中華街”我就會聯(lián)想到神戶,要是全國范圍內(nèi)的話,恐怕是橫濱唐人街吧。聽說神戶和橫濱的口味不一樣。其中一個是基于“北京料理”,另一方是基于“廣東料理”的,所以菜品味道會有些不同。
我還聽說中華料理店的桌布是為了把食物渣放在桌布上一起收拾而鋪的,且可以回轉(zhuǎn)的中華桌子(料理)也是發(fā)源于日本。還有一個有名的就是中國的餃子里沒有大蒜。
30年前我曾頻繁地出差中國,我覺得在當(dāng)?shù)爻缘闹袊撕驮谌毡境缘臎]什么區(qū)別啊…但是每家店的衛(wèi)生情況都不同,所以當(dāng)?shù)氐墓ぷ魅藛T會先去廚房確認(rèn)一下再點。生的蔬菜是絕對不吃的。(吃的中國菜和日本沒有不同)是因為那時和現(xiàn)在不同,還是因為那時是《鐵人料理》的時代?…(《鐵人料理》93年到99年開播的廚藝綜藝節(jié)目,此處指的是在節(jié)目中出名的華裔中餐師傅陳建一引起的中餐熱)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
中國には數(shù)年住んだ事もありますが、中華丼も天津飯もいろんな店で何十回も食べてますよ。
地元民しか行かない安食堂にもあるし、ホテルにテナントで入ってる高級中華料理店にもあります。
名稱は、中華丼は「什錦燴飯」、天津飯は「滑蠶蝦仁飯」などです。
味付けや食材によって他の料理名で類似のものもたくさんあり多種多様です。
日本とほぼ同一の料理が出てくる事もあります。
あと焼きギョーザはマイナーですが、巨大な棒狀の鍋貼ではなく、水餃子を焼いて提供してる老舗もあります。
中國は広いので、中國人でも自分のいる地域の料理しか知らないことが多く、中國の食文化を本當(dāng)に知ろうと思えば中國各地を廻らないと無理です。
記者は中國の大學(xué)を出て現(xiàn)地で働いた時の経験で語ってるのだと思いますが、ちょっと無責(zé)任です。
そもそも日本に普及してる中華料理で、日本獨自の進(jìn)化を遂げた物はひとつもないと思いますよ。
25 43
我在中國住過幾年,在不同的店里吃了幾十次中華蓋飯和天津飯呢。
在只有當(dāng)?shù)厝瞬湃サ谋阋孙堭^也有,承包酒店門店的高級中華料理店里也有。
中華蓋飯在中國的名字是“什錦燴飯”,天津飯是“滑蛋蝦仁飯”。
如果調(diào)料和食材不同的話,其他類似的菜品還有很多很多呢。
也有的菜和日本的基本一樣。
另外雖說煎餃不是主流,但也有的老字號提供的不是巨大的棒狀鍋貼、而是煎水餃子的。
因為中國很大,所以很多中國人也只清楚自己所在地區(qū)的料理,如果真的想了解中國的飲食文化的話,不到中國各地轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)可不行。
我估計記者是根據(jù)她從中國大學(xué)畢業(yè)在當(dāng)?shù)毓ぷ鲿r的經(jīng)驗來這么說的,這有些不負(fù)責(zé)任了。
而且在日本普及的中華料理沒有一個是在日本獨自發(fā)展、獨有的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
>なぜ、お皿ではなく、テーブルに食べ物のかすを吐き出すのか聞いたことがあります。答えは『日本人のように口から出したものをお皿の隅に置く方が汚い』。一理あるなと思いました。
まったく、一理ないと思います。
“我曾經(jīng)問過‘為什么不把食物殘渣放在盤子里而是桌子上呢?’ 對方回答我說‘像日本人一樣,把從嘴里拿出來的食物殘渣放在盤子的角落里更臟’,我覺得這也是有道理的?!薄耆珱]有道理。
中國の麺料理は薄味??って、凄く濃いのや凄く辛いの迄、色々有りますよ。蘇州面も確かに色が透明なので薄味に見えますがしっかりしたスープなので味は濃いですよ。中國料理を畫一的に見るのはやめましょう。
中國的面條味道很淡??味道特別濃和特別辣都有、有各種各樣的呢。蘇州面條的湯是透明的,看起來很淡,但因為湯底料是很足的所以味道也很濃。快別這樣的片面看中國菜了。