為什么香港的許多建筑物中間都有洞呢?網(wǎng)友:龍與風(fēng)水!
Why do many buildings in Hong Kong have holes, right in the middle of them?譯文簡介
Quora上網(wǎng)友提問為什么香港的許多建筑物中間都有洞呢?
網(wǎng)友:龍與風(fēng)水!
正文翻譯
You'll never guess the reason for these giant holes.
你永遠猜不到這些大洞的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
你永遠猜不到這些大洞的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Many buildings in Hong Kong have holes, right in the middle of them.
香港的許多建筑物都有洞,就在它們中間。
With a population of over 7 million people, you'd think that space would be at a premium, but these giant holes exist in so many buildings.
對于一個人口超過700萬的地方來說,你可能會認為空間是稀缺的,但這些巨大的洞存在于如此多的建筑中。
Why?
為什么?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Dragons. And Feng Shui.
龍。還有風(fēng)水。
龍。還有風(fēng)水。
Seriously.
認真的!
認真的!
The holes are designed to let dragons fly through them unobstructed from the hills to the sea. Blocking the path results in bad Feng Shui which impacts the energy of the entire city.
這些洞的設(shè)計是為了讓龍可以從山上暢通無阻地飛向大海。阻塞道路會導(dǎo)致壞風(fēng)水,影響整個城市的能量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
這些洞的設(shè)計是為了讓龍可以從山上暢通無阻地飛向大海。阻塞道路會導(dǎo)致壞風(fēng)水,影響整個城市的能量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The holes are known as ‘dragon gates’ and according to feng shui, these holes allow dragons to fly from the mountains to the ocean each day, allowing positive energy to flow through the building as a result.
這些洞被稱為“龍門”,根據(jù)風(fēng)水,這些洞可以讓龍每天從山上飛到海里,從而讓正能量流經(jīng)建筑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
這些洞被稱為“龍門”,根據(jù)風(fēng)水,這些洞可以讓龍每天從山上飛到海里,從而讓正能量流經(jīng)建筑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
Nice theory but unfortunately it is just a modern day folk lore. The real reason is a set of building guidelines developed by the Hong Kong government in response to complaints of “wall effects” caused by the erection of rows upon rows of high rise buildings. See this CNN article for full details:
Why do Hong Kong high-rises have holes in them? - CNN Style
不錯的理論,但不幸的是,它只是現(xiàn)代民間傳說。真正的原因是,香港政府制定了一套建筑指南,以應(yīng)對人們對一排排高層建筑的修建造成的“墻效應(yīng)”的抱怨。詳情請參見CNN的這篇文章: Why do Hong Kong high-rises have holes in them? - CNN Style
Don't spoil that myth please!
請不要破壞這個神話!
Amazing, thank you.
太棒了,謝謝。
One thing doesn’t exclude the other it’s good Feng Shui to open up, which helps dragons.It also stops the upwards winds created by the chimney effect by high rise buildings by creating turbulence in the middle of “the chimney”.
一件事并不排斥另一件事打開是好的風(fēng)水,這有利于龍。它還通過在“煙囪”中間產(chǎn)生湍流來阻止高層建筑煙囪效應(yīng)所產(chǎn)生的向上風(fēng)。
Oh sure, if you want to believe what the lame stream media tells you. Everyone knows CNN is fake news! The holes are for dragons! Dragons and occasional Krakens, as well.
哦,當(dāng)然,如果你愿意相信蹩腳的流媒體告訴你的。大家都知道CNN是假新聞!這些洞是給龍的!龍和偶爾的海妖。
I was hoping in todays world that nobody did or did not do anything because of “dragons”… Good to find the real reason out
我希望在當(dāng)今世界,沒有人因為“龍”而做或不做任何事,很高興找到真正的原因
I call B.S. of smartypants CNN, they are just dissing local folklore and Feng Shui because it's not culturally compatible with Western/American culture. If wall effects were so bad, buildings across the world would have holes from Tokyo to Singapore to Manhattan — they don't all. It's a local Chinese/Hong Kong cultural —spiritual specificity.
我認為CNN是群胡說八道、自作聰明的人,他們只是在蔑視當(dāng)?shù)氐拿袼缀惋L(fēng)水,因為這與西方/美國文化不兼容。如果墻效應(yīng)如此糟糕,那么從東京到新加坡再到曼哈頓,世界各地的建筑都會有洞——但并不是所有的建筑都有。這是中國/香港當(dāng)?shù)氐奈幕?精神特色。
CNN甚至沒有解釋中國文化中的龍是善良的生物,而不是像西方文化中認為的那樣邪惡的生物。
香港的房價是天文數(shù)字,沒有人會抱怨“缺乏通風(fēng)和光線”——是的,沒錯——在一座巨大的建筑里,一個相對較小的洞被忽視了·……
Unfortunately, people are more interested in cool sounding bullshit than they are in the truth. Quora really has gone to hell these days.
不幸的是,人們對聽起來很酷的屁話比對真相更感興趣。這些天Quora真的下地獄了。
Well that makes sense, dragons would easily fly over the buildings anyway
這就說得通了,反正龍很容易就能從建筑物上空飛過
I’m keeping the Dragons! Great thought that it stops the “wall effect” as well. Win Win.
我要養(yǎng)龍!偉大的想法,它也阻止了“墻效應(yīng)”。雙贏。
Well this might be true, but I like the dragons much more.
這也許是真的,但我更喜歡龍。
that's exactly it. it is to allow wind to passthrough so it doesn't collapse. it is an engineering design. and also can be used to add an exterior touch such as a garden, balcony or such for the residents to hangout like at a local park while also, enjoying the great view and away from all the craziness at the public level (I think if so, it would only be accessible to the residents)
就是這樣。它允許風(fēng)通過,這樣它就不會倒塌。這是一個工程設(shè)計。也可以用來增加一個外部的感官,比如一個花園,陽臺或類似的東西,讓居民在當(dāng)?shù)氐墓珗@里閑逛,同時享受偉大的風(fēng)景,遠離所有的公共層面的瘋狂(我認為如果這樣的話,它將只對居民開放)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I do believe it is there to create the feeling of space. I@ve been in cities that have continues buildings. Those cities feels like they are constricting you resulting in me feeling bad and not productive.
The feeling was in Hong Kong was much better and I felt more active.
我相信它的存在是為了創(chuàng)造空間感。我去過有連續(xù)建筑的城市。那些城市給人的感覺是它們在擠壓你,導(dǎo)致我感覺不好,效率低下。
在香港的感覺好多了,我感覺更活躍了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It’s also for when typhoons blow through and it relieves some of the stress on the building.
當(dāng)臺風(fēng)吹過時,它也可以緩解建筑物上的壓力。
The New South Wales (Australia) Police Academy was sold to the Chinese Dao Monks, one of the main reasons for the purchase was the two opposing arches on the eastern and western walls that allowed the Feng Shui good spirits to pass uninhibited.
新南威爾士(澳大利亞)警察學(xué)院被賣給了中國道士,購買的主要原因之一是東西墻上兩個相反的拱門,可以讓好風(fēng)水氣不受限制地傳遞。
CNN is known to be anti dragon.
眾所周知,CNN是反龍的。
I also thought they were to allow strong winds to go through them to prevent the buildings from collapsing.
我還以為它們可以讓強風(fēng)穿過,防止建筑物倒塌。
If the ancients called strong wind - dragons, then both theories are correct and there is no contradiction :)
如果古人稱強風(fēng)為龍,那么兩種說法都是正確的,不存在矛盾:)
We can actually design buildings to withstand strongest wind speeds. But collectively these buildings will alter the microclimate and create strange eddies and make the city unpleasant. So the holes prevent swirling and weird wind behaviour in the vicinity of the buildings.
我們可以設(shè)計出能承受最強風(fēng)速的建筑。但這些建筑加在一起會改變小氣候,產(chǎn)生奇怪的渦流,讓城市變得不和諧。因此,這些洞可以防止建筑物附近的漩渦和奇怪的風(fēng)行為產(chǎn)生。
Then perhaps it could be possible to install wind turbines in those holes.
然后也許可以在這些孔中安裝風(fēng)力渦輪機。
You’re right! Either the writer is misinformed or just wanted to see how many gullible people would upvote this nonsense about dragons.
你是對的!要么是作者被誤導(dǎo)了,要么就是想看看有多少容易上當(dāng)?shù)娜藭o這個關(guān)于龍的無稽之談投票。
You mean dragons don't exist?
Noooo!
你的意思是龍不存在?
不!
How do they persuade the dragons to fly through the holes? Do they use some kind of bait?
他們?nèi)绾握f服龍從洞里飛過去?他們是不是用了什么誘餌?
nah, all you need is some lubrication for the hole and they're good to go, through it, flying i mean
不,你只需要在洞上涂點潤滑劑它們就可以飛了,我是說,飛起來穿過它
Perhaps you don’t have to persuade. Just as you don’t need to persuade a badass aviator to fly under the bridge. It might be in dragon’s nature to fly through holes like that.
也許你不需要說服。就像你不需要說服一個厲害的飛行員從橋下飛過一樣。從那樣的洞里飛過去也許是龍的天性。
There are signs entry and exit like in drive thru, order, pay/pick-up, go.
有進入和退出的標(biāo)志,如開車,訂單,付款/取貨,走。
I thought the reason of those holes would be to prevent swaying of the buildings caused by wind. You can see two-story unused spaces every 12 floors in 432 Park Avenue. They are nothing but the windbreaks.
我以為這些洞的原因是為了防止建筑物因風(fēng)而搖擺。在公園大道432號,你每12層就能看到兩層未使用的空間。它們不過是防風(fēng)林。
From the dragons I’ve talked to, it’s only the “old timers” who still use the dragon gates. The younger generations see it as an unnecessary tradition since it’s really easy to just fly around or above the buildings. Some of them even refuse to make the daily trip to the ocean which has caused a noticeable drop in positive energy flow in many cities.
從我與之交談過的龍中,只有“老前輩”還在使用龍門。年輕一代認為這是一個不必要的傳統(tǒng),因為在建筑物周圍或上方飛行真的很容易。他們中的一些人甚至拒絕每天去海邊,這導(dǎo)致許多城市的正能量流明顯下降。
毋庸置疑,隨著老一輩的消亡和龍門的使用減少,需要采取一些措施來增加城市“立交橋”。在最近的一項研究中,人類將漂浮的火龍果放在龍門中,結(jié)果好壞參半。
Also, younger dragons these days would not be able to fit through those gates anyway.
而且,現(xiàn)在的年輕龍無論如何都無法通過那些大門。
True. Many of them, even after adolescence, continue to live in the lower recesses of their parent’s caves and their parents still do the majority of the hunting.
是的。他們中的很多,即使在青春期之后,仍然繼續(xù)生活在父母洞穴的較低的洞穴中,他們的父母仍然負責(zé)大部分的狩獵工作。
Aerodynamic maybe?
也許是空氣動力學(xué)?
I think you’re correct. In Hong Kong, the problem of stagnant air due to clustered high-rise buildings is so severe that we have a special term for it, 屏風(fēng)樓效應(yīng). It is often discussed in policy-making and among residents.
我認為你是對的。在香港,高層建筑密集導(dǎo)致空氣聚集停滯的問題非常嚴重,我們有一個特殊的術(shù)語,屏風(fēng)樓效應(yīng)。它經(jīng)常在政策制定和居民之間討論。
Has anyone photographed the body of a dragon on the ground that hit a building without a hole?please post here.
有人拍過撞到?jīng)]有洞的建筑上落在地上的龍的尸體嗎?
請在這里發(fā)帖。
Why can't the dragons fly over the buildings?
為什么龍不能飛越建筑物?
Because, historically, before the sky rises were built, dragons had “sky rights”.
They are entitled to these rights of way for ever.
Obviously these holes have to be placed according to historic “sky ways” as set down in the dragon building laws and principles section 27, sub-section C, clause (iii).
因為,在歷史上,在天空升起之前,龍就有了“天空權(quán)利”。
他們有權(quán)永遠享有這些通行權(quán)。
顯然,這些洞必須按照龍建筑法律和原則第27節(jié)C小節(jié)第(iii)條中規(guī)定的歷史“天路”來放置。
What the hell was I thinking? You're right, of course. I have to brush up on my “dragon laws.”
我到底在想什么?當(dāng)然,你說得對。我得溫習(xí)我的"龍法"
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Maybe Ukraine buildings could have been designed with this in mind. Russian rockets would magically head straight through the holes on the way to the ocean.
也許烏克蘭的建筑在設(shè)計時就應(yīng)該考慮到這一點。俄羅斯火箭就會神奇地直接穿過這些洞飛向海洋。
Hi Joe! Cherie here. I like the way you think. Or, I can reprogram the Russian rockets to fly through the holes, do a u-turn and go back and bomb the daylights out of wherever launched them.
嗨,喬!這是切麗。我喜歡你的想法?;蛘?,我可以重新設(shè)計俄羅斯火箭讓它從洞里飛過去,掉頭回去把發(fā)射火箭的地方炸得天翻地覆。
Perhaps that is why many skyscraper-ed cities today trap such negative energies that cannot escape.
Including the upcoming The Line, a 170-kilometre long strip in Saudi Arabia.
Any dragon gates planned there?
也許這就是為什么今天許多摩天大樓林立的城市困住了這些無法逃脫的負能量。
包括即將在沙特阿拉伯建成的長170公里的長帶。
那里有龍門計劃嗎?