QA:法國人對(duì)戴高樂有何看法?
How did the French feel about Charles de Gaulle?譯文簡介
多年來,法國人與戴高樂的關(guān)系一直發(fā)生著很大的變化。
正文翻譯
How did the French feel about Charles de Gaulle?
法國人對(duì)戴高樂有何看法?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
For the past 70 years have lived on and off in France
The relationship between the French and de Gaulle has changed quite a lot over the years.
In June 1940 the French army was no longer in a position to resist the invaders and Pétain signed with the Germans an armistice. The lonely little known two star general de Gaulle left for London to continue the war. At that time the French were happy to be out of the hostilities and de Gaulle was generally considered a traitor by most French.
As the war kept continuing, with food rationing and later young Frenchmen forced to work in Germany, more and more people listened to the London radio, and for quite a few de Gaulle represented HOPE. However the French majority kept sitting on a fence waiting for the issue of the war.
When the Allies landed in Normandy in June 1944, suddenly the popularity of de Gaulle enjoyed an IMMENSE ASCENT. De Gaulle made a speech in Bayeux and the obvious welcome by the French was so unanimous that the Allies had to accept him as the sole authority of the land and forget about installing an alternative military regime.
在過去的 70 年里斷斷續(xù)續(xù)地生活在法國
多年來,法國人與戴高樂的關(guān)系一直發(fā)生著很大的變化。
1940 年 6 月,法國軍隊(duì)無法抵抗侵略者,貝當(dāng)與德國人簽署了停戰(zhàn)協(xié)議。孤獨(dú)的鮮為人知的二星將軍戴高樂前往倫敦繼續(xù)戰(zhàn)爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)法國人很高興擺脫了敵對(duì)行動(dòng),戴高樂被大多數(shù)法國人普遍認(rèn)為是叛徒。
隨著戰(zhàn)爭(zhēng)繼續(xù)進(jìn)行,糧食配給以及后來的法國年輕人被迫給德國工作,越來越多的人收聽倫敦廣播,對(duì)不少人來說,戴高樂代表著希望。然而,大多數(shù)法國人一直在觀望,等待戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束。
當(dāng)盟軍于 1944 年 6 月在諾曼底登陸時(shí),戴高樂的知名度突然大幅上升。戴高樂在貝葉發(fā)表了講話,顯然受到了法國人的一致歡迎,以至于盟軍不得不接受他作為這片土地的唯一權(quán)威,而忘記了建立一個(gè)替代軍事政權(quán)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Algerian war and the threat of a military putsch in 1958 gave him a second chance to seize the helm of the power…and this time he did not let the events determine his agenda. While he put an unsatisfactory end to that war, he gave France a half presidential half parliamentary regime, called the 5th Republic and became the immensely popular President intent to restore France to its rank as a Great power. His periodic press conferences were almost a religious affair with his Ministers and the press receiving with respect (and some boredom) the messages of the Great Man.
1946 年,也就是僅僅兩年后,法國人不顧戴高樂的反對(duì),通過了一部憲法,戴高樂認(rèn)為它賦予了政黨太多的權(quán)力。戴高樂想要一部不同的憲法并辭職了。他離開了,大家本以為這是一次短暫的流放,但最終持續(xù)了 12 年,他成為一個(gè)半被遺忘的退休的英雄,法國人認(rèn)為他屬于歷史,沒有機(jī)會(huì)卷土重來。
阿爾及利亞戰(zhàn)爭(zhēng)和 1958 年軍事政變的威脅給了他第二次掌權(quán)的機(jī)會(huì)……而這一次他沒有讓事件決定他的議程。雖然他結(jié)束那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的方式并不令人滿意,但他給了法國一個(gè)半總統(tǒng)半議會(huì)的政權(quán),稱為第五共和國,并成為極受歡迎的總統(tǒng),意圖使法國恢復(fù)大國地位。他定期舉行的新聞發(fā)布會(huì)幾乎是一場(chǎng)宗教活動(dòng),他的部長們和新聞界都以尊重(以及一些厭煩)的態(tài)度接收這位偉人的信息。
One year later in April 1969 de Gaulle organized a referendum, basically to prove his continued popularity. With a majority of a million votes the French rejected de Gaulle’s project and the General resigned and left for what he knew to be his final exile.
A sulking de Gaulle, bitter against his successor Pompidou, whom he considered responsible for his final rejection , bitter against the French people whom he considered ungrateful, he did not try to hide his resentments. He went on vacation while Pompidou ascended to the Presidency, he ostensibly paid a visit to Franco whom the French despised and a year later died an angry old man.
1968 年 5 月,青年起義。到現(xiàn)在為止,這位 78 歲的老人已經(jīng)不適應(yīng)法國人的情緒了——事實(shí)證明,他也完全無法應(yīng)對(duì)這場(chǎng)反抗。青年高呼“戴高樂再見,再見”。幸運(yùn)的是,他的總理蓬皮杜完美地處理了這個(gè)情況,并犯下了擊敗他的主人的不可原諒的罪行。戴高樂解雇了他的總理,并認(rèn)為自己可以與法國保持持續(xù)的聯(lián)系。
一年后的 1969 年 4 月,戴高樂組織了一次公投,主要是為了證明他的仍然受歡迎的程度。法國人以一百萬票的多數(shù)票否決了戴高樂的計(jì)劃,戴高樂將軍辭職并開始了他最后一次自我流放。
生悶氣的戴高樂,對(duì)他的繼任者蓬皮杜懷恨在心,他認(rèn)為蓬皮杜對(duì)他最終被法國人民拒絕負(fù)有責(zé)任,他也對(duì)他認(rèn)為忘恩負(fù)義的法國人民懷恨在心,他并沒有試圖掩飾自己的怨恨。他去度假,而蓬皮杜登上總統(tǒng)寶座,他表面上拜訪了法國人鄙視的佛朗哥,一年后,他作為一位憤怒的老人去世。
In 1981 Mitterrand was elected President. The man had opposed de Gaulle all during his long political career, and he definitely claimed to escape the shadow of the General. For the French de Gaulle’s epoch appeared obsolete, people aspired to shorter working hours and more social justice not Grandeur de la France.
For the contemporary French de Gaulle is part of the country’s history, somewhere between Joan of Arc and Louis XIV …not forgotten but not much remembered either.
12 年來,在他的兩位繼任者蓬皮杜和季斯卡爾·戴高樂的右翼統(tǒng)治下,一個(gè)強(qiáng)大的“戴高樂黨”聲稱受到戴高樂愿景的啟發(fā),戴高樂在公眾眼中成為某種偶像,深受尊重,而法國則接受了成為一個(gè)中等規(guī)模的力量的定位。
1981年,密特朗當(dāng)選為總統(tǒng)。這個(gè)人在他漫長的政治生涯中一直反對(duì)戴高樂,他明確聲稱要擺脫戴高樂將軍的陰影。因?yàn)榉▏鞲邩返臅r(shí)代似乎已經(jīng)過時(shí),人們渴望更短的工作時(shí)間和更多的社會(huì)正義,而不是偉大的法蘭西。
因?yàn)楫?dāng)代的法國,戴高樂是該國歷史的一部分,介于圣女貞德和路易十四之間……沒有被遺忘,但也沒有多少人記得。
Not a very accurate comment.
Today De Gaulle is immensely popular, and this among all parties. Even Mitterrand, his most fierce opponent, avoid criticizing him while in power.
“suddenly the popularity of de Gaulle enjoyed an IMMENSE ASCENT”
Did you believe in magic? De Gaulle was known by all French before the landing and represented theirs only hopes. He was leading the unified French resistance since 1943, called FFI, and French troops fighting in Italy called FFL.
Please don’t speak on the behalf of the French people.
不是很準(zhǔn)確的評(píng)論。
今天,戴高樂非常受歡迎,而且在所有政黨中都是如此。即使是他最兇猛的對(duì)手密特朗,在掌權(quán)期間也避免批評(píng)他。
“突然之間,戴高樂的知名度急劇上升”
你相信魔法嗎?戴高樂在登陸前就為所有法國人所熟知,因?yàn)樗砹怂麄兾ㄒ坏南M?。?1943 年以來,他一直領(lǐng)導(dǎo)法國統(tǒng)一抵抗運(yùn)動(dòng),稱為 FFI,而在意大利作戰(zhàn)的法國軍隊(duì)稱為 FFL。
請(qǐng)不要代表法國人民發(fā)言。
You are more than welcome to give a different, no doubt better answer to this question. I only interrogated my daughter and my grand-daughter about their and their friends’ opinion and the answer was : Our generation does not give a damn.
我們非常歡迎你對(duì)這個(gè)問題給出不同的、無疑是更好的答案。我只詢問了我的女兒和我的孫女他們和他們的朋友的意見,答案是:我們這一代人根本不在乎(戴高樂)。
The reason behind the May 1968 “riots” (not even one dead student) were not at all directed against de Gaulle but were a partly aborted revolution (I was 18 years old then and studying in Nanterre, one of the two most excited universities).
It was a period of full employment and the youth were discovering the contraception pill and an unprecedented sexual freedom and the need to be heroes in the eyes of the girls. They also rejected their parents heavy working during the “30 glorieuses” (30 glorious days of post war reconstruction). We were unconsciously craving for the Front Populaire holidays and materialistically carefree and joyful happiness (the hippies in America had, differently, the same aspirations)
1968年5月的"暴動(dòng)"(甚至沒有一個(gè)學(xué)生死亡)背后的原因根本不是針對(duì)戴高樂,而是一場(chǎng)部分流產(chǎn)的革命(當(dāng)時(shí)我18歲,在南泰爾學(xué)習(xí),那是這期間兩所最活躍的大學(xué)之一)。
那是一個(gè)充分就業(yè)的時(shí)期,年輕人發(fā)現(xiàn)了避孕藥和前所未有的性自由,以及在女孩眼中成為英雄的需要。他們也拒絕像他們的父母在"30個(gè)光榮日"(戰(zhàn)后重建的30個(gè)光榮日)期間那樣繁重的工作。我們不自覺地渴望"人民陣線"提出的假期,渴望物質(zhì)上的無憂無慮和快樂的幸福(美國的嬉皮士也有同樣的愿望,不盡相同)。
There are some elements of truth in your statement but it’s not the yoyo you describe. It is more the fight of the short term materialistic advantages requested by the students against the long term economic adaptation of France sought after by de Gaulle and Pompidou, impacted by the sexual revolution in the world (which positively revolutionized the world music more than the national economies)
戴高樂想把法國的管理權(quán)下放,而法國左翼利用我們不成熟的渴望投了反對(duì)票,結(jié)果戴高樂覺得自己的政策沒有得到支持,就像他說的那樣辭職了。但在這之前,5月30日有100萬人在香榭麗舍大街平靜地示威,支持戴高樂當(dāng)總統(tǒng)(不是支持蓬皮杜,蓬皮杜無可爭(zhēng)議地在8月的學(xué)生假期結(jié)束后,在9月很好地解決了危機(jī)),這個(gè)人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過騷亂的學(xué)生。
你的說法中有一些真實(shí)的成分,但結(jié)論不是你所描述的那樣。更多的是學(xué)生受到世界上性革命的影響,要求短期物質(zhì)利益與戴高樂和蓬皮杜追求法國長期經(jīng)濟(jì)適應(yīng)的斗爭(zhēng)(這次革命對(duì)世界音樂的積極性超過了對(duì)國家經(jīng)濟(jì))。
You were in excellent position to form your own judgement. I was over 30 so much less inolved
你有很好的條件來形成你自己的判斷。我當(dāng)時(shí)已經(jīng)過了30歲,所以參與度要低得多
This posting makes the French look very self absorbed and opportunistic. When it was easier to go along with a Vichy France, they took that route. When the Allies were likely to win, they swung that way. I'm sure there were resistance people from the beginning, but I wonder if the majority of the population just took the easiest, less problematic path???
這個(gè)帖子讓法國人看起來非常自我和機(jī)會(huì)主義。當(dāng)順著維希法國走比較容易的時(shí)候,他們就走了這條路。當(dāng)盟軍有可能獲勝時(shí),他們就轉(zhuǎn)向了盟軍。我相信從一開始就有反抗的人,但我想知道大多數(shù)人是否只是走了最容易、遇到的問題較少的道路?
There is no unanimity about this delicate question. One million people welcomed Pétain at his only visit to Paris, and less than one year later the same number turned out for de Gaulle
在這個(gè)微妙的問題上沒有一致的意見。貝當(dāng)唯一一次訪問巴黎時(shí),有一百萬人歡迎他,而不到一年后,同樣多的人參加了戴高樂的活動(dòng)。
The Americans and Brits supported De Gaulle because (1) he was a popular war hero and (2) he was not com...st.
I have no belief in Com...ism, but it’s a fact that much of the French Resistance was driven by that group. De Gaulle was a war hero who had no part of Com...ism, so the Western Allies put up with him.
美國人和英國人支持戴高樂是因?yàn)椋?)他是一個(gè)受歡迎的戰(zhàn)爭(zhēng)英雄,(2)他不是共產(chǎn)黨。
我不相信共產(chǎn)主義,但法國抵抗運(yùn)動(dòng)的大部分是由該組織推動(dòng)的,這是一個(gè)事實(shí)。戴高樂是一個(gè)與共產(chǎn)主義沒什么關(guān)系的戰(zhàn)爭(zhēng)英雄,所以西方盟國容忍了他。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I don't agree with this assessment and I hasten to add that personally I was on the side of the rioters in 1968, as a boy. He had a profound impact on the country and performed a great service to France during and in the immediate aftermath of WW2. He also eventually did the right thing in 1962, and that was not easy. Maybe the execution of the Evian accords should have been better. He is highly regarded in France and the country still is largely the result of what he put in motion. The Vth Republic was De Gaulle. In my view its a masterpiece and is the reason we don't have the far right in power. That said , personally I was always against the ‘Mon General’ view of life but his achievements in difficult circumstances and long lasting impact were remarkable.
我不同意(主貼)這種評(píng)價(jià),我不得不補(bǔ)充,就我個(gè)人而言,我在1968年是站在暴亂者一邊的,當(dāng)時(shí)還是個(gè)孩子。他對(duì)國家產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,并在二戰(zhàn)期間和二戰(zhàn)結(jié)束后立即為法國做出了巨大貢獻(xiàn)。他也最終在1962年做了正確的事情,這并不容易。也許《埃維昂協(xié)議》的執(zhí)行情況應(yīng)該更好。他在法國受到高度評(píng)價(jià),這個(gè)國家在很大程度上仍然是他推動(dòng)的結(jié)果。第五共和國是戴高樂的。在我看來,這是一個(gè)杰作,也是我們沒有極右派掌權(quán)的原因。話雖如此,我個(gè)人一直反對(duì)"mon général"的人生觀,但他在困難的環(huán)境中取得的成就和長期的影響是顯著的。
That's a quality post. I would just like to contrast it with mine, by bringing a few more nuances :
De Gaulle became extremely controversial on the Algeria topic. He gave up Algeria after having promised to fight to keep it under the french flag. It led to assassination attempts and a military insurgency of the french armed forces.
In 1968, the youth opposed De Gaulle mainly because the youth was retarded. 1968’s riots was a time of social reforms, by some extent, it's generally remembered nowadays has the landmark for the moral decline of France.
Finally, De Gaulle is nonetheless a modern mythical figure in today's France. He's still said to be the best president of the fifth republic to this date.
這是個(gè)高質(zhì)量的帖子。我只想通過帶來更多細(xì)微差別來將它與我的觀點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比:
戴高樂在阿爾及利亞問題上極富爭(zhēng)議性。他在承諾要為把阿爾及利亞留在法國國旗下而戰(zhàn)斗之后,放棄了阿爾及利亞。這導(dǎo)致了暗殺企圖和法國武裝部隊(duì)的軍事叛亂。
1968年,青年們反對(duì)戴高樂,主要是因?yàn)榍嗄陚兒苋踔恰?968年的騷亂處于一個(gè)社會(huì)改革的時(shí)期,在某種程度上,現(xiàn)在人們普遍將其稱為是法國道德滑坡的標(biāo)志性事件。
最后,戴高樂在今天的法國仍然是一個(gè)現(xiàn)代的神話人物。他至今仍被認(rèn)為是第五共和國的最佳總統(tǒng)。
Originally Answered: What is your opinion of C. de Gaulle?
Two charlatans from the CIA are able to tour Europe recruiting local security officials under the pretext that they have inside knowledge that the civilian government is riddled with Soviet spies.
They convince MI5 that Prime Minister Wilson is a Soviet agent and have similar luck elsewhere. They get to France. de Gaulle throws them out of France together with the US military bases together with NATO.
In 1968 student revolutionaries are fomenting revolt all over the world and in particular in Paris. De Gaulle plays the role of national wise old grandfather and the children go home.
In Algeria there is incipient civil war. De Gaulle arrives, stands on a balcony and declares "I have understood you!" and everyone applauds and the crisis goes away.
With no army and no country he bluffs his way into international meetings of Stalin, Churchill and FDR as an equal.
Class act.
兩名來自中央情報(bào)局的江湖騙子能夠在歐洲招募當(dāng)?shù)匕踩賳T,借口是他們知道官僚系統(tǒng)里充斥著蘇聯(lián)間諜。
他們讓軍情五處相信了威爾遜總理是一名蘇聯(lián)特工,并且在其他地方也有類似的運(yùn)氣。他們到了法國,戴高樂把他們和美國的軍事基地以及北約一起趕出了法國。
1968年,學(xué)生革命者在世界各地,特別是在巴黎煽動(dòng)起義。戴高樂扮演了國家明智的老爺爺?shù)慕巧?,讓孩子們都回家了?br /> 在阿爾及利亞,內(nèi)戰(zhàn)一觸即發(fā)。戴高樂來到這里,站在陽臺(tái)上宣布:"我已經(jīng)理解你們的訴求了!"大家鼓掌,危機(jī)消失了。
在沒有軍隊(duì)和國家撐腰的情況下,他以平等的身份在斯大林、丘吉爾和羅斯福的國際會(huì)議上虛張聲勢(shì)。
出類拔萃。
Charles de Gaulle was a man who believed in his destiny to become the President of a free France. Un-wavering in his patriotic duty he epitomised the glory that was his homeland. He was a pain in the butt for the Americans, And, he was a bigger pain in the butt for we Brits’ when we kept knocking on the door to be let in to the ‘common market’. In hindsight, perhaps we should have known then, all those years ago, that De Gaulle was right to say Non, Non, to Britain’s inclusion into the early Euro economic zone. He knew that we Brits were going to be a square peg in a round hole. He was also aware that he would be vilified in the British media for his anti-British stance, But he had more than enough Gallic natural arrogance not to allow his feelings to be hurt by the perfidy of Albion. He saw the two great European powers of France and a democratic Germany becoming the main players in what would eventually become the European superstate — and he did not foresee the UK as being part of it. Not trusting the Anglo-sphere! He had enormous problems bringing France from its colonial past in to the modern world. Vietnam and Algeria were draining the Republic’s resources beyond breaking point. But, like Napoleon, de Gaulle had that quality of leadership that pulled a nation through those dark days of soul searching. Perhaps, that was the man’s finest hour. Not just the commander in chief of The Free French Forces based in the UK in WW2. Like him or not, Charles de Gaulle should be remembered as a true French Patriot — not just by the French people, but by we British, too!
夏爾-戴高樂是一個(gè)堅(jiān)信自己注定要成為自由法國總統(tǒng)的人。他堅(jiān)定不移地履行愛國職責(zé),彰顯了祖國的榮耀。他是美國人的眼中釘,也是我們英國人的眼中釘,因?yàn)槲覀円恢痹谇瞄T要求加入"共同市場(chǎng)"。事后看來,也許我們當(dāng)時(shí)就應(yīng)該知道,這么多年來,戴高樂對(duì)英國加入早期歐元經(jīng)濟(jì)區(qū)說"不"是正確的。他知道,我們英國人將成為一個(gè)圓孔中的方釘。他也知道他的反英立場(chǎng)會(huì)被英國媒體詆毀,但他帶著足夠的高盧人天生的傲慢,不允許自己的感情被阿爾比恩的背叛所傷害。他預(yù)見到法國和民主德國這兩個(gè)歐洲大國最終將成為歐洲超級(jí)國家的主要參與者--他不認(rèn)為英國會(huì)成為其中的一部分。他不信任盎格魯圈子!他在將法國從過去的殖民時(shí)代帶入現(xiàn)代世界時(shí)遇到了巨大的問題。越南和阿爾及利亞正在耗費(fèi)共和國的資源,使其處于崩潰邊緣。但是,就像拿破侖一樣,戴高樂具有那種領(lǐng)導(dǎo)力的品質(zhì),能把一個(gè)國家從那些深入骨髓的黑暗日子里拉出來。也許,那才是這個(gè)人最輝煌的時(shí)刻。而不僅僅是二戰(zhàn)中駐扎在英國的自由法國部隊(duì)的總司令。不管你喜不喜歡,夏爾·戴高樂都應(yīng)該作為真正的法國愛國者而被銘記——不僅是法國人民,還有我們英國人!
Charles de Gaulle a good man ? NO . He was obsessed with France’s grandeur and also his own grandeur FULL STOP.
Personal integrity he pursued almost to comical length. Once a year he would invite to the Elysée Palace all his grand-children, nephews for an afternoon chocolate +cakes and he insisted on paying for the costs from his own purse. His vacation home “La Boissonnière” where he retired to rest (or to die) was purchased when he was still a young officer and he paid for it by taking out a long mortgage.
Friends he did not have. With Malraux they had a mutual respect as lovers of the French language …other relationships with “equals” are not known even from his years as up and coming officer.
夏爾-戴高樂總體上是個(gè)好人嗎?
夏爾-戴高樂是個(gè)好人嗎?不。他沉迷于法國的宏偉過往,也沉迷于他自己的光輝歲月。
他對(duì)個(gè)人誠信的追求幾乎到了可笑的地步。每年他都會(huì)邀請(qǐng)他所有的孫子、侄子到愛麗舍宮吃下午巧克力+蛋糕,他堅(jiān)持要自己掏腰包支付費(fèi)用。他的度假屋“La Boissonnière”是他退休后休息(或死去)的地方,這是他還是一名年輕軍官時(shí)買下的,他通過長期抵押貸款支付了這筆費(fèi)用。
他沒有朋友。與馬爾羅一起,他們作為法語愛好者相互尊重......至于有沒有其他"平等"的關(guān)系則不為人知,即使在他作為新晉軍官的年代也是如此。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Reluctant to pardon Maréchal Pétain and Général Jouhaud. After WW2 quite a few leaders of the Vichy or collaborator regimes were executed and Pétain was also condemned to death. Everybody expected de Gaulle to pardon him, as the two men knew quite well each other and de Gaulle’s early career was fostered by the victor of Verdun. De Gaulle initially insisted on the sentence to be carried out, saying “he would not have hesitated having me shot, if the circumstances had allowed him”. He relented when he realised that the old marshal still benefited from a lot good-will amongst the population, but he made sure that the conditions of his imprisonment were quite harsh …Franco sent the man some fresh fruit that wasn’t on the prisoner’s usual diet…
Général Jouhaud was amongst the 4 generals who attempted a putsch against Paris when it became obvious that France and de Gaulle were no longer willing to continue a colonial war that appeared hopeless and earned the disapproval of most of the UN. Jouhaud was condemned to death and narrowly escaped execution due to the intervention of practically all important ministers of de Gaulle’s government.
無情。當(dāng)他險(xiǎn)些被隱藏的槍手殺死時(shí),他堅(jiān)決要求組織這起事件的人被行刑隊(duì)處決。雖然巴斯蒂安-蒂里是出于真誠的政治信念行事,但相信“法國阿爾及利亞”的戴高樂卻鄙視他。“他組織了這次嘗試,卻讓其他受雇的人來了一次糟糕的射擊!”。他不僅拒絕赦免他,還在最高法院審理他的上訴之前將他處死。
不愿赦免貝當(dāng)將軍和朱豪將軍。二戰(zhàn)后,維希政權(quán)或合作者政權(quán)的不少領(lǐng)導(dǎo)人被處決,貝當(dāng)也被判處死刑。大家都期待戴高樂能赦免他,因?yàn)檫@兩個(gè)人彼此相當(dāng)熟悉,而且戴高樂的早期職業(yè)生涯是由這位凡爾登戰(zhàn)役的勝利者培養(yǎng)起來的。戴高樂最初堅(jiān)持要執(zhí)行判決,說"如果情況倒過來,他也會(huì)毫不猶豫地把我槍斃"。當(dāng)他意識(shí)到這位老元帥仍然受到民眾的許多善意時(shí),他心軟了,但他確保貝當(dāng)?shù)谋O(jiān)禁條件相當(dāng)苛刻......佛朗哥給這個(gè)人送去了一些新鮮的水果,顯然這不在這位囚犯日常的食譜上......
當(dāng)法國和戴高樂顯然不再愿意繼續(xù)一場(chǎng)看似無望并受到聯(lián)合國大部分成員反對(duì)的殖民戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),茹奧將軍是試圖對(duì)巴黎發(fā)動(dòng)政變的 4 名將軍之一。茹奧被判處死刑,不過在戴高樂政府幾乎所有重要部長的干預(yù)下,只是險(xiǎn)些被處決。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The French were in his opinion unworthy of the land he dearly loved, fairy princess France. When he was rejected by a majority of his compatriots at the end of his tenure, the 79 year old ex-monarch wanted to show his contempt towards all the French by travelling to meet the old dictator Franco, whom all the French detested. See my answer to : How did De Gaulle die?
Conclusion. De Gaulle was no saint, just a human with a very large ambition.
無非是一場(chǎng)小爭(zhēng)吵:1968 年,事實(shí)證明,他的總理喬治·蓬皮杜比他更適合處理學(xué)生起義造成的危機(jī)。事情一平靜下來,戴高樂就解雇了他,取而代之的是一位專長僅限于外交事務(wù)的人……幾個(gè)月后,整個(gè)巴黎都充斥著毫無根據(jù)的謠言,稱蓬皮杜夫人與一位不以貞操聞名女士娜塔莉·德龍有染……蓬皮杜要求戴高樂平息謠言,但總統(tǒng)無視了這一要求。當(dāng)蓬皮杜當(dāng)選并成為"大查爾斯"的繼任者時(shí),戴高樂生氣地去度假了,以便在這位在他看來"配不上"的繼任者就職時(shí)不在場(chǎng)。
在他看來,法國人配不上這片他深愛的土地--法蘭西仙女。當(dāng)他在任期結(jié)束時(shí)被大多數(shù)同胞拒絕時(shí),這位79歲的前君主想通過旅行去見所有法國人都討厭的老獨(dú)裁者佛朗哥來顯示他對(duì)所有法國人的蔑視。
結(jié)論:戴高樂不是圣人,只是一個(gè)有著巨大抱負(fù)的人。