日本男子在便利店買小杯咖啡因選了中杯而被捕
Man arrested after buying small-sized coffee at convenience store and pushing the button for medium譯文簡介
12月28日,一名失業(yè)男子因涉嫌在島根縣江津市的一家便利店盜竊而被捕,原因是他試圖以小杯咖啡的價(jià)格裝取中杯咖啡并逃跑
正文翻譯
An unemployed man, 68, was arrested on suspicion of theft after ordering an S-size coffee at a convenience store and pushing the M-size button.
一名68歲的失業(yè)男子在便利店點(diǎn)了一杯小杯咖啡,然后自己裝了中杯咖啡,因涉嫌盜竊被捕。
An unemployed man was arrested on December 28 on suspicion of theft at a convenience store in Gotsu City, Shimane Prefecture, for attempting to escape by putting in an M-size coffee for the price of an S-size coffee.
12月28日,一名失業(yè)男子因涉嫌在島根縣江津市的一家便利店盜竊而被捕,原因是他試圖以小杯咖啡的價(jià)格裝取中杯咖啡并逃跑。
12月28日,一名失業(yè)男子因涉嫌在島根縣江津市的一家便利店盜竊而被捕,原因是他試圖以小杯咖啡的價(jià)格裝取中杯咖啡并逃跑。
The man arrested on suspicion of theft is an unemployed man (68) from Gotsu City, Shimane Prefecture.
因涉嫌盜竊而被拘捕的男子是島根縣江津市的無業(yè)男子(68歲)。
因涉嫌盜竊而被拘捕的男子是島根縣江津市的無業(yè)男子(68歲)。
According to the police, on the 28th, the man purchased a self-serve coffee S size for 110 yen at a convenience store in Gotsu City. The man, holding a special cup in his hand, thought he was going to press the button for the S size coffee he purchased at the machine that poured the coffee, but instead he sexted the button for the M size coffee for 180 yen, one size up.
據(jù)警方介紹,28日,該男子在江津市的一家便利店以110日元的價(jià)格購買了一杯小杯的自助咖啡。這名男子手里拿著一個(gè)特制的杯子,本以為他會(huì)按咖啡機(jī)上的小杯按鈕,但他卻按下了價(jià)值180日元的中杯按鈕。
據(jù)警方介紹,28日,該男子在江津市的一家便利店以110日元的價(jià)格購買了一杯小杯的自助咖啡。這名男子手里拿著一個(gè)特制的杯子,本以為他會(huì)按咖啡機(jī)上的小杯按鈕,但他卻按下了價(jià)值180日元的中杯按鈕。
The clerk at the convenience store had previously warned the man of similar behavior.
便利店的店員先前曾因該男子類似的行為而警告過他。
【日語新聞的后續(xù)】:
便利店的店員先前曾因該男子類似的行為而警告過他。
【日語新聞的后續(xù)】:
そして、今回も男の動(dòng)向を注視していたところ再び、Mサイズボタンを押したため警察に連絡(luò)し、臨場した警察官が逃走を図ろうとした男を現(xiàn)行犯逮捕しました。
這次店員也在注視著男子的動(dòng)向,當(dāng)男子再次按下中杯按鈕時(shí),店員聯(lián)系了警察,在場的警察當(dāng)場逮捕了試圖逃跑的男子。
這次店員也在注視著男子的動(dòng)向,當(dāng)男子再次按下中杯按鈕時(shí),店員聯(lián)系了警察,在場的警察當(dāng)場逮捕了試圖逃跑的男子。
調(diào)べに対し男は「間違いない」と容疑を認(rèn)めています。
面對調(diào)查,該男子承認(rèn)了犯罪嫌疑。
面對調(diào)查,該男子承認(rèn)了犯罪嫌疑。
犯行當(dāng)時(shí)、男の所持金は6000円ほどあったということです。
作案時(shí),該男子身上有6000日元左右的現(xiàn)金。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
作案時(shí),該男子身上有6000日元左右的現(xiàn)金。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
It's not a simple "omg Japan is so crazy".
It's not the first time he purposefully did that (purchase an S, pour an M, and flee), he had been warned, there even was a cop on stand-by, so he was arrested on the spot. Not really a surprise...
這不是簡單的“哦天啊,日本太瘋狂了”。
這已經(jīng)不是他第一次故意這樣做了(買小杯選中杯然后逃跑),他已經(jīng)被警告過,甚至還有一名警察在一旁待命,所以他當(dāng)場被捕了。這并不奇怪……
It's all relative I suppose. Around here, the cops sit in their cars and watch as burglaries happen in front of them.
我認(rèn)為奇不奇怪是相對的。【鏈接】警察坐在警車?yán)?,看著入室盜竊發(fā)生在他們面前。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I mean, it is still pretty stupid to arrest someone over 70 yen.
我認(rèn)為,因?yàn)槟橙顺?0日元而逮捕仍然是非常愚蠢的
The thing is, he was doing it fairly often, apparently. Arrested doesn't mean put in jail, they brought him in to the station for questioning.
They probably brought him in, asked him why and how many times he has done it, probably also asked the store clerks, and will see from there. Not saying it still isn't a bit much, but there's potential for nuance to make it maybe a bit more justifiable. More than likely he won't get any jail time and will be let go with a fine or something.
Remember, Japan is considered one of the safer countries when it comes to theft, actions like these and high fines for stealing are probably why.
問題是,他顯然經(jīng)常這么做。被捕并不意味著坐牢,他們是把他帶到警察局審問。
他們可能會(huì)把他帶回去,問他為什么要這么做,做了多少次,也可能會(huì)問店員,然后就清楚了。并不是說這不算多,但有可能會(huì)有細(xì)微差別,讓事情變得更合理。他很有可能不會(huì)被判入獄,而是被處以罰款或其他處罰。
記住,在盜竊方面,日本被認(rèn)為是最安全的國家之一,對待像這樣的行為和對偷竊的高額罰款可能是原因。
Honestly this same thing could happen in the US, but it wouldn't make the news.
老實(shí)說,同樣的事情也可能發(fā)生在美國,但這不會(huì)成為新聞。
you can get shot for sitting in a car park eating a burger you paid for in the US
在美國,坐在停車場吃自己花錢買的漢堡可能會(huì)被槍殺。
The workers wouldn't care and the cops would refuse to come out for something so minor. You'd have to ban them and then call the police for trespassing before anything would happen. Much easier to just refuse service until he pays up for the stolen coffee.
店員們不會(huì)在意的,警察也會(huì)拒絕為這么小的事情出警。你要阻止他們這么做,然后在發(fā)生事情之前報(bào)警。在他付清偷來的咖啡之前拒絕服務(wù)要容易得多。
Didn't the George Floyd case happen because the clerk thought he gave a counterfeit $10 note?
喬治·弗洛伊德案的發(fā)生難道不是因?yàn)榈陠T認(rèn)為他給了一張10美元的假鈔嗎?
Arrested can absolutely mean 3 weeks jail
被捕絕對意味著3周的監(jiān)禁
Yes it absolutely can, but it ALSO can absolutely mean detaining and release. it's not a 100% guaranteed jail time. That's all I'm saying.
是的,這絕對可以,但也絕對意味著拘留和釋放。并不能百分百保證會(huì)監(jiān)禁。這就是我要表達(dá)的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Seems stupid for such a small amount, but as long as it is let to happen, it will continue to happen. Worse, people will push the boundaries continually as they have in other countries until it gets out of control.
Plus, it wasn't like he made an innocent mistake. Caught doing it multiple times and warned.
因?yàn)檫@么小的數(shù)額,這看起來很愚蠢,但只要讓它發(fā)生,它就會(huì)繼續(xù)發(fā)生。更糟糕的是,人們會(huì)不斷地突破界限,直到失控。
而且,他也不是犯了什么無辜的錯(cuò)誤。他多次被抓還被警告。
Meanwhile in the states people will save their large fountain drinks from a fast food place and then come back hours later for free refills.
Then there’s the old ask for a water cup and fill up with coke trick.
This stuff is turned a blind eye towards if it’s even noticed.
Hopefully nothing too bad happened to the guy. If anything the machine shouldn’t dispense a medium if a small was ordered.
與此同時(shí),在美國,人們會(huì)把快餐店的大杯飲料留下來,幾個(gè)小時(shí)后再回來免費(fèi)續(xù)杯。
還有一個(gè)老把戲,要一個(gè)水杯,然后裝滿可樂。
這些事情即使被注意到也會(huì)當(dāng)做視而不見。
希望這家伙不會(huì)發(fā)生什么太糟糕的事。要說有什么問題的話,如果你點(diǎn)的是小杯的,機(jī)器不應(yīng)該提供中杯的。
I knew a kid in highschool that reused the same large popcorn bag (larges get a free refill). He would unfold it and go out to get popcorn like 10 minutes after the movie started. Bag had super clear worn out creases. And he even kept using it after they changed bag designs....some people just gotta take advantage of stuff.
我認(rèn)識一個(gè)高中的孩子,他重復(fù)使用同一個(gè)大爆米花袋子(大的可以免費(fèi)續(xù)裝)。他會(huì)在電影開始10分鐘后,把袋子展開,出去裝爆米花。袋子有非常明顯的磨損折痕。甚至在他們改變了袋子的設(shè)計(jì)后,他還在繼續(xù)使用舊袋子……有些人就是想白嫖。
Free diabetes with refill
Seriously, the amount of sugar in drinks is criminal
免費(fèi)續(xù)杯的糖尿病。
說真的,飲料中的糖分含量太高了。
I knew a guy who was a multi millionaire who would keep cups in his car for various fast food restaurants.
Lived in a trailer, wore cheap looking clothes, drove a beat up old car, even the food he bought was always on sale.
Extremely frugal, kind of amazing. I’ve heard his brother had 30-40 million dollars, and they were equal owners for the biggest business in that family, but this brother was hands-off and just took his check and lounged around.
我認(rèn)識一個(gè)富翁,他會(huì)把杯子放在車?yán)?,拿到各種快餐店里去用。
他住在拖車?yán)?,穿著廉價(jià)的衣服,開著破舊的汽車,甚至他買的食物也一直是打折的。
他非常節(jié)儉,有點(diǎn)不可思議。我聽說他兄弟有3000萬到4000萬美元,他們是家族中最大的企業(yè)的共同所有者,但他兄弟沒有插手經(jīng)營,只是拿著支票四處閑逛。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I liked your story.
我喜歡你的故事。
Thanks. He was a good person actually. I think he has some deep rooted anxiety and despite being wealthy had fears of losing money or something. He had a lot of anxiety in other aspects of his life too.
When people he was close to couldn’t pay their medical bills he wasn’t frugal at all. He’d pay whatever if someone in his family was sick. I think he paid an enormous amount when a child of a not so well off relative had cancer.
謝謝。他其實(shí)是個(gè)不錯(cuò)的人。我認(rèn)為他有一些深深的焦慮,盡管他很有錢,但他還是擔(dān)心會(huì)賠錢什么的。他在生活的其他方面也很焦慮。
當(dāng)他親近的人付不起醫(yī)藥費(fèi)時(shí),他一點(diǎn)也不節(jié)儉。如果家里有人生病了,他多少都愿意付。我認(rèn)為,當(dāng)有一個(gè)不太富裕的親戚的孩子患上癌癥時(shí),他會(huì)出很多錢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
but does the amount of coffee changes? Cause if you pay for small sized you will get that much amount...no matter which cup you choose
但是咖啡的量會(huì)改變?因?yàn)槿绻阗I小杯的,你就只能獲得小杯的量……無論你用什么樣的杯子。
You have to sext which size you paid for. You pay first, and then go to the coffee machine and sext the size.
要買哪種杯是要自己選的。你先付錢,然后去咖啡機(jī)那里選杯。
Given the warning, he was probably doing this everyday-- quite embarrassing.
鑒于有過警告,他可能每天都這樣做——相當(dāng)尷尬。
Why do they keep saying he's "unemployed"? At 68 years old, isn't he in retirement age and getting a pension anyway?
為什么他們一直說他“無業(yè)”? 他68歲了,不是已經(jīng)到了退休年齡,而且還能領(lǐng)取養(yǎng)老金嗎?
He's probably homeless, but they don't want to defame him.
他可能無家可歸,但他們不想詆毀他。
I’ve done this by mistake. Paid for a medium, pressed large. Spoiler alx a large (just) fits in a medium cup. This is in familimart. No one noticed/cared.
SIDENOTE: Shoplifting in Japan is generally taken very seriously. Friend’s 30s son got arrested twice over the past three years. Once he just picked up a bento and walked out. The second time he stole antihistamines from a pharmacy. Total value less than 3k both offences combined.
我犯過這種錯(cuò)。點(diǎn)了中杯的,裝了大杯的。一個(gè)大杯子剛好放在一個(gè)中號的杯子上。這是發(fā)生在familimart。沒有人注意到或在乎。
在日本,入店行竊通常會(huì)被嚴(yán)肅對待。我朋友30多歲的兒子在過去三年中被捕了兩次。有一次是他直接拿起便當(dāng)就走。第二次是他從藥店偷抗組胺藥。兩次犯罪的總價(jià)值不到3000。
Second time he got 14 months and he is serving that now.
Should add that the dude has been diagnosed with a borderline personality disorder and if you met him you’d see that the guy is “not all there”.
Don’t shoplift in Japan.
第一次由檢察官對他進(jìn)行正式審判時(shí),他被判緩刑。
第二次被判14個(gè)月,現(xiàn)在正在服刑。
我應(yīng)該補(bǔ)充一下,這老兄被診斷出患有邊緣型人格障礙,如果你見到他,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他“不完全在那里”。
不要在日本的商店里行竊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
If by some horrible turn of events it became necessary for me to shoplift and I got caught I would say “oh shit sorry I forgot to pay” lol.
我覺得我應(yīng)該補(bǔ)充一下,他的邊緣型人格障礙讓他更糟糕的主要原因是他太誠實(shí)了,而不僅僅是他沒有仔細(xì)考慮自己的行為。
如果發(fā)生了糟糕的事情讓我不得不去商店偷東西,而我被抓住了,我會(huì)說“哦,該死的,對不起,我忘記付錢了”,哈哈。
JCOPS: so did you intend to steal when you entered the shop? HIM: yes I didn’t have any money on me JCOPS: would you do it again? HIM: I don’t know, maybe
The way he responded should have made it clear that he had diminished responsibility, but again there it is.
而他是這樣做的:
日本警察:那你進(jìn)商店的時(shí)候是想偷東西嗎? 他:是的,我身上沒有錢。日本警察:你還會(huì)這么做嗎?他:我不知道,也許吧。
他回答的方式本應(yīng)清楚地表明減輕他的責(zé)任,但他還是老樣子。
Wasn't there even a case where a 6 year old stole an eraser, but the kid's parents made him/her (I don't remember the gender) return it, and the storekeeper called the police on the kid (I'm assuming its due to following protocol), and apparently was taken to the station and the kid even has mugshot?
I mean, ngl, comparing the 6 year old with the eraser thing vs the old man doing that shit on the vending machine... I'm fine with Japan being tough on crime, not sure about the 6 year old though.
Back to the old man... yeah, that man needs help.
不是有這么個(gè)案子嗎,一個(gè)6歲的孩子偷了一塊橡皮,但孩子的父母讓他/她(我不記得性別了)還回去,然后店主報(bào)了警,顯然孩子被帶到了警察局,甚至被拍了面部照片?
我認(rèn)為,把6歲孩子的橡皮擦這件事,和在自動(dòng)售貨機(jī)上的老人比較,我對日本嚴(yán)厲打擊犯罪沒有意見,但對6歲孩子的事不知道該怎么說。
說回那個(gè)老人,是的,他需要幫助。
Reminds me of my friend back in Canada. Went to the McDonalds and bought a Big Mac combo. Got a medium size drink cup but instead brought his own 2L bottle and filled it. They called the cops and arrested him lol
讓我想起了我在加拿大的朋友。他去麥當(dāng)勞買了一個(gè)巨無霸套餐。他買了中杯,但他自己帶了2L的瓶子并裝滿了它。他們報(bào)警逮捕了他,哈哈
Damn, aren't all sizes like $1 now
啊,現(xiàn)在不是所有杯都是1美元嗎
I’m not sure what the prices are now but this was back in 2002-2004 or so. It was a relatively new system they introduced in my college town.
我不知道現(xiàn)在的價(jià)格是多少,但那是2002-2004年左右的事了。這是我所在的大學(xué)城引進(jìn)的一個(gè)相對較新的系統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Things still cost $1 in Canada? My parents have been making it sound like prices for everything have tripled over the past few years.
在加拿大還是1美元?我父母一直在說,在過去幾年里,所有東西的價(jià)格都翻了三倍。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A 68 year old man who's unemployed?
Lazy bastard!
一個(gè)68歲的失業(yè)老人?
懶惰的混蛋!
68 year old unemployed Japanese men just don't want to work anymore.
68歲失業(yè)的日本男人不想再工作了。
If I'm 68 i wouldn't want to work too
如果我68歲,我也不想工作了
that is probably your future
這可能就是你的未來
Self employed 65YO with 17YO daughter. Must wait until 98 to be unemployed who doesn't want to work anymore.
自由職業(yè)65歲,女兒17歲。必須等到98歲才會(huì)失業(yè),不想再工作了。
Man people dont live that long and as you turn 70, several mental and physical disorders starts showing up.
人活不了那么久,當(dāng)你70歲時(shí),一些精神和身體疾病就會(huì)開始出現(xiàn)。
Father lived to 90 and had every issue known to man. Mother is 95 and going strong.
我父親活到90歲,患有各種疾病。母親95歲,身體很健康。
A company gets the chance of firing criminals so if HR is quick enough they can eject an employee before the crime becomes public
一家公司有機(jī)會(huì)解雇罪犯,因此如果人力資源部行動(dòng)夠快,他們可以在員工的罪行公開之前解雇他。
Yep, character assassination is a common theme in the Japanese media.
是的,人格攻擊是日本媒體的一個(gè)常見主題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
lolwhat, it' the opposite, people are so uptight about 'reputational damage' that they blur out even people in the background of news about crime. The new can only get away with telling the basic factual tuff, and for a person that means name, age, workplace.
哈?恰恰相反,人們對“聲譽(yù)損害”非常緊張,甚至在犯罪新聞的背景下也會(huì)模糊掉人物。新聞只能避免講述這些基本的事實(shí),對個(gè)人來說,這意味著姓名、年齡和工作地點(diǎn)。
There’s a volume difference- S cup would not hold M volume and there’s no way to drink from the cup part way through pouring. Unless he had a different cup ready.
杯子的容量是有差異的,小號杯無法裝中號杯的量,而且在裝杯子的過程中也沒有辦法從杯子里喝掉一半。除非他準(zhǔn)備了其他杯子。
I pressed the M button on an S cup once by mistake (Family Mart). The coffee fit without overflowing, but it was pretty close.
在Family Mart,有一次我買小杯的誤按了中杯的按鈕??Х妊b得下,沒有溢出來,但也很滿了。
unfortunately, it will fit the S-cup
I too have done this (was sleepy, hence coffee)
called the convenience store cashier cause i was scared it would make a mess, but we just watched it fill up to the brim.
不幸的是,小杯的能裝。
我也遇到過這樣的事(困了,所以喝咖啡)。
我打電話給便利店收銀員,因?yàn)槲覔?dān)心會(huì)出問題,但我們只是看著它裝滿了。
This is one of those things where he's been doing it repeatedly and been told to stop repeatedly, isn't it?
他反復(fù)做這樣的事情,并被反復(fù)告知要停止,不是嗎?
The thing is, unless you're buying expensive beans and grinding them yourself, the cost of the coffee itself is negligible. The price of a cup of coffee reflects a lot of things he didn't steal: The cost of a cup, the machine, the maintenance of the machine, the wages of the attendant, the lease on the property housing the conbini, the maintenance of the building, and so on.
The actual loss suffered by the businerss is very little. The extra few ounces of coffee he stole probably cost a handful of yen. Even if he does it repeatedly, it doesn't amount to much.
I love Japan, but it bothers me how mere adherence to a rule is often considered more important than the reasons for it.
問題是,除非你購買昂貴的咖啡豆并自己研磨,否則咖啡本身的成本可以忽略不計(jì)。一杯咖啡的價(jià)格反映了很多東西:一杯咖啡的成本、機(jī)器的成本、機(jī)器的維護(hù)成本、服務(wù)員的工資、夫妻住宅的財(cái)產(chǎn)租賃成本、大樓的維護(hù)成本等等。
這家企業(yè)實(shí)際遭受的損失很小。他偷的額外幾盎司咖啡可能花不了多少日元。即使他反復(fù)做,也值不了多少。
我喜歡日本,但這讓我感到困擾的是,為什么遵守規(guī)則往往被認(rèn)為比遵守規(guī)則的原因更重要。
Nahh man if you gonna go down that path, where do you draw the line? To avoid a gray area like that it's much better to just take action when someone does something illegal even if it's literally 5 yen worth every time.
If this guy does this every day throughout a year and no one gives a shit about it, why shouldn't everyone else be allowed to do it? And where do you draw the line? Free frappes now everyone if you pay for a 100 yen S size coffee! Oh, frappes are stepping over the line now? How about a cappuccino then?
I think this case is more about principle than the actual monetary value, especially when he was repeatedly warned before.
不,老兄,如果你要沿著那條路走下去,你的底線在哪?為了避免這樣的灰色地帶,當(dāng)有人做了違法的事情時(shí),最好采取行動(dòng),即使每次只值5日元。
如果這家伙一年中每天都這樣做,而沒有人對此大驚小怪,那其他人為什么不這么做呢?你的底線在哪?如果你買100日元的小杯咖啡,結(jié)果現(xiàn)在所有人都可以免費(fèi)喝冰鎮(zhèn)飲料了。哦,冰鎮(zhèn)飲料線了?那來杯卡布奇諾怎么樣?
我認(rèn)為這個(gè)案子更多的是關(guān)于原則,而不是實(shí)際的貨幣價(jià)值,特別是當(dāng)他之前多次受到警告時(shí)。
We pay for the prison, police, food, clothes, electric, gas, water, maintenance, IT, software, cameras, etc. It costs money to lock up homeless that try to get arrested on purpose. Yes, he stole on purpose, but he is more of a burden to society by paying thousands of dollars a year to keep him in prison. He cost the shop owner 40 yen in lost sales. The line we draw is, how much do we burden society to keep someone from stealing 40 yen from you? I say, let the police pay for the coffee and let him go. He wanted to go to jail. If he isn't allowed to stay in a jail house, then he costs us nothing. If he is dead set on going to jail for free housing, then we need to figure out what is causing this problem in so many elderly and make arrangements to keep those mentally ill in a place where they are not burdensome to shop owners, but we mitigate our costs better than jailing them for petty theft.
我們?yōu)楸O(jiān)獄、警察、食物、衣服、電力、煤氣、水、維護(hù)、IT、軟件、照相機(jī)等支付費(fèi)用。關(guān)押那些故意試圖被捕的無家可歸者是要花錢的。是的,他偷東西是故意的,但每年支付數(shù)千美元讓他坐牢,他對社會(huì)來說更像是一種負(fù)擔(dān)。他讓店主損失了40日元的銷售額。我們的底線是,為了阻止別人偷40日元,我們給社會(huì)帶來了多少負(fù)擔(dān)?我認(rèn)為,讓警察付咖啡錢,讓他走吧。他就是想坐牢。如果他不被允許呆在牢房里,那么他就不會(huì)讓我們付出任何代價(jià)。如果他堅(jiān)決要住免費(fèi)的牢房,那么我們需要弄清楚是什么導(dǎo)致了這么多老年人出現(xiàn)這種問題,并做出安排,讓這些精神疾病患者住在一個(gè)對店主來說沒有負(fù)擔(dān)的地方,但比起因小偷小摸而入獄,我們可以有更好地辦法降低成本。
This isn't a civil lawsuit. It's a violation of criminal law--the amount of damage should not impact whether the man should be arrested.
這不是民事訴訟。他違反了刑法——損害的數(shù)額不應(yīng)影響該男子是否應(yīng)被逮捕。
I understand the legal difference. I'm not talking about the legal damages here, I'm talking about the practical reality of it.
I'm a lawyer specializing in criminal law (though not in Japan.) I've been working in this field now for more than 20 years. And I did a lot of work in social sciences before that, including the sociology of crime and deviance. I think about this stuff a lot.
Laws don't exist for the sake of having laws; there are reasons for them. Criminal laws can serve a number of different obxtives: Protecting public safety, deterring future crime (by both the individual offender who's being charged as well as the public at large), rehabilitation, restitution (reimbursing the victim), and retribution (the idea that someone "deserves" to be punished).
Instead of responding reflexively -- "he broke the law, therefore he should be punished" -- stop and think about whether doing so would further the above obxtives to the extent that it's worth the cost of arresting and/or prosecuting this person.
It's a complex analysis, and there's usually no easy answer, but thinking about it in this fashion is much more worthwhile than mindlessly invoking the law.
我理解法律上的區(qū)別。我不是在談?wù)摲蓳p害,而是在談?wù)撍膶?shí)際情況。
我是一名專門從事刑法的律師(雖然不在日本)。我在這一行已經(jīng)干了20多年了。在此之前,我在社會(huì)科學(xué)方面做了很多工作,包括犯罪和越軌的社會(huì)學(xué)。對這些問題我想了很多。
法律的存在不是為了要有法律;法律的存在是有原因的。刑法可以實(shí)現(xiàn)許多不同的目標(biāo):保護(hù)公共安全,阻止未來的犯罪(包括被指控的罪犯個(gè)人和廣大公眾),善后,賠償(補(bǔ)償受害者),以及懲罰(某人“應(yīng)受”懲罰的想法)。
與其本能地做出回應(yīng)——“他觸犯了法律,因此應(yīng)該受到懲罰”, 不如停下來想想,這樣做是否能進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)上面所說的目標(biāo),以至于值得付出逮捕和/或起訴此人的代價(jià)。
這是一個(gè)復(fù)雜的分析,通常沒有簡單的答案,但以這種方式思考比盲目地援引法律要有價(jià)值得多。
what if he has mental disability
如果他有精神障礙怎么辦
It's not an excuse to do crimes.
這不是犯罪的借口。
I have a somewhat related story.
A few weeks ago, my wife ordered a small coffee at 7/11. The guy gave her (and charged for) a medium cup. She pressed the S button without realizing, but noticed once the coffee barely filled the cup. She told the guy and he got the manager. The manager poured the coffee out, washed the paper cup, dried it with a paper towel, then handed it back to her to push the M button.
It took her a minute to register how weird this was. She went back inside and yelled at the manager. Long story short, we can't go to that (very conveniently located) 7/11 anymore.
They are pretty serious about their coffee.
我有一個(gè)有點(diǎn)相關(guān)的故事。幾周前,我妻子在711便利店點(diǎn)了一杯小杯咖啡。店員給了她中杯并收了中杯的錢。她沒注意到,按的是小杯的按鈕,但有一次她注意到了,咖啡幾乎沒有裝滿杯子。她告訴店員,他找來了經(jīng)理。經(jīng)理把咖啡倒掉,洗了紙杯,用紙巾擦干,然后遞回給她,讓她按中杯按鈕。
她無語了一分鐘,覺得這太奇怪了。她回到店里,對著經(jīng)理發(fā)火。長話短說,我們不能再去那個(gè)(非常方便的)711了。
他們對咖啡很嚴(yán)肅。