美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局表示,墮胎藥可以在零售藥店銷售了
U.S. FDA says abortion pills can be sold at retail pharmacies譯文簡(jiǎn)介
“經(jīng)過(guò)100多年的女權(quán)斗爭(zhēng),我們終于有了一點(diǎn)自主權(quán)。干得好,姑娘們。”——路透社報(bào)道。
正文翻譯
U.S. FDA says abortion pills can be sold at retail pharmacies
美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局表示,墮胎藥可以在零售藥店銷售了
美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局表示,墮胎藥可以在零售藥店銷售了
新聞:
The U.S. Food and Drug Administration (FDA) will allow retail pharmacies to offer abortion pills in the United States for the first time, the agency said on Tuesday, even as more states seek to ban medication abortion.
美國(guó)食品和藥物管理局周二表示,盡管越來(lái)越多的州尋求禁止藥物流產(chǎn),但該機(jī)構(gòu)將首次允許零售藥店在美國(guó)出售墮胎藥。
美國(guó)食品和藥物管理局周二表示,盡管越來(lái)越多的州尋求禁止藥物流產(chǎn),但該機(jī)構(gòu)將首次允許零售藥店在美國(guó)出售墮胎藥。
The regulatory change will potentially expand abortion access as President Joe Biden's administration wrestles with how best to protect abortion rights after they were sharply curtailed by the Supreme Court's decision to overturn the landmark Roe v Wade ruling and the state bans that followed.
由于最高法院決定推翻具有里程碑意義的羅伊訴韋德案裁決,以及隨后各州的禁令,墮胎權(quán)利受到了嚴(yán)重限制,美國(guó)總統(tǒng)喬·拜登的政府正在努力解決如何最好地保護(hù)墮胎權(quán)利的問(wèn)題,監(jiān)管改革可能會(huì)擴(kuò)大墮胎的覆蓋面。
由于最高法院決定推翻具有里程碑意義的羅伊訴韋德案裁決,以及隨后各州的禁令,墮胎權(quán)利受到了嚴(yán)重限制,美國(guó)總統(tǒng)喬·拜登的政府正在努力解決如何最好地保護(hù)墮胎權(quán)利的問(wèn)題,監(jiān)管改革可能會(huì)擴(kuò)大墮胎的覆蓋面。
Pharmacies can start applying for certification to distribute abortion pill mifepristone with one of the two companies that make it, and if successful they will be able to dispense it directly to patients upon receiving a prescxtion from a certified prescriber.
藥店可以開(kāi)始向生產(chǎn)墮胎藥米非司酮的兩家公司之一申請(qǐng)認(rèn)證,如果成功,它們將能夠在收到經(jīng)過(guò)認(rèn)證的處方師的處方后直接向患者配藥。
藥店可以開(kāi)始向生產(chǎn)墮胎藥米非司酮的兩家公司之一申請(qǐng)認(rèn)證,如果成功,它們將能夠在收到經(jīng)過(guò)認(rèn)證的處方師的處方后直接向患者配藥。
The FDA had first said it would be making those changes in December 2021 when it announced it would relax some risk uation and mitigation strategies, or REMS, on the pill, that had been in place since the agency approved it in 2000 and were lifted temporarily in 2021 due to the COVID-19 pandemic.
食藥管理局首次表示將在2021年12月做出這些改變,當(dāng)時(shí)它宣布將放松對(duì)避孕藥的一些風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略,這些策略自該機(jī)構(gòu)2000年批準(zhǔn)以來(lái)一直存在,并在2021年因新冠大流行而暫時(shí)取消。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
食藥管理局首次表示將在2021年12月做出這些改變,當(dāng)時(shí)它宣布將放松對(duì)避孕藥的一些風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略,這些策略自該機(jī)構(gòu)2000年批準(zhǔn)以來(lái)一直存在,并在2021年因新冠大流行而暫時(shí)取消。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The changes included permanently removing restrictions on mail order shipping of the pills and their prescxtion through telehealth.
這些變化包括永久取消對(duì)通過(guò)遠(yuǎn)程醫(yī)療郵購(gòu)藥物及其處方的限制。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
這些變化包括永久取消對(duì)通過(guò)遠(yuǎn)程醫(yī)療郵購(gòu)藥物及其處方的限制。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The agency finalized the changes on Tuesday after reviewing supplemental applications from Danco Laboratories and GenBioPro, the two companies that make the drug in the United States.
食藥管理局在審查了在美國(guó)生產(chǎn)該藥的兩家公司Danco Laboratories和GenBioPro的補(bǔ)充申請(qǐng)后,于周二最終確定了這些變化。
食藥管理局在審查了在美國(guó)生產(chǎn)該藥的兩家公司Danco Laboratories和GenBioPro的補(bǔ)充申請(qǐng)后,于周二最終確定了這些變化。
"Under the Mifepristone REMS Program, as modified, Mifeprex and its approved generic can be dispensed by certified pharmacies or by or under the supervision of a certified prescriber," the agency said on its website on Tuesday.
該機(jī)構(gòu)周二在其網(wǎng)站上表示:“根據(jù)修改后的米非司酮風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略計(jì)劃,米非司酮及其獲批準(zhǔn)的仿制藥可以由認(rèn)證藥店、或由認(rèn)證處方師開(kāi)具或在其監(jiān)督下發(fā)放?!?/b>
該機(jī)構(gòu)周二在其網(wǎng)站上表示:“根據(jù)修改后的米非司酮風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略計(jì)劃,米非司酮及其獲批準(zhǔn)的仿制藥可以由認(rèn)證藥店、或由認(rèn)證處方師開(kāi)具或在其監(jiān)督下發(fā)放?!?/b>
Mifeprex is the brand name version of mifepristone which, in combination with a second drug called misoprostol that has various uses including miscarriage management, induces an abortion up to 10 weeks into a pregnancy in a process known as medication abortion.
Mifeprex是米非司酮的品牌版本,它與另一種名為米索前列醇的藥物結(jié)合使用,具有多種用途,包括流產(chǎn)管理,可在懷孕10周內(nèi)誘導(dǎo)流產(chǎn),這一過(guò)程被稱為藥物流產(chǎn)。
Mifeprex是米非司酮的品牌版本,它與另一種名為米索前列醇的藥物結(jié)合使用,具有多種用途,包括流產(chǎn)管理,可在懷孕10周內(nèi)誘導(dǎo)流產(chǎn),這一過(guò)程被稱為藥物流產(chǎn)。
Abortion rights activists say the pill has a long track record of being safe and effective, with no risk of overdose or addiction. In several countries, including India and Mexico, women can buy them without a prescxtion to induce abortion.
墮胎權(quán)利活動(dòng)人士表示,避孕藥長(zhǎng)期以來(lái)一直是安全有效的,沒(méi)有過(guò)量服用或上癮的風(fēng)險(xiǎn)。在包括印度和墨西哥在內(nèi)的幾個(gè)國(guó)家,女性可以在沒(méi)有處方的情況下自行購(gòu)買人工流產(chǎn)藥。
墮胎權(quán)利活動(dòng)人士表示,避孕藥長(zhǎng)期以來(lái)一直是安全有效的,沒(méi)有過(guò)量服用或上癮的風(fēng)險(xiǎn)。在包括印度和墨西哥在內(nèi)的幾個(gè)國(guó)家,女性可以在沒(méi)有處方的情況下自行購(gòu)買人工流產(chǎn)藥。
"Today's news is a step in the right direction for health equity," Planned Parenthood President Alexis McGill Johnson said in a statement.
“今天的新聞是朝著健康公平的正確方向邁出的一步,” 生育計(jì)劃主席亞歷克西斯·麥吉爾·約翰遜在一份聲明中說(shuō)。
“今天的新聞是朝著健康公平的正確方向邁出的一步,” 生育計(jì)劃主席亞歷克西斯·麥吉爾·約翰遜在一份聲明中說(shuō)。
"Being able to access your prescribed medication abortion through the mail or to pick it up in person from a pharmacy like any other prescxtion is a game changer for people trying to access basic health care," Johnson added.
約翰遜補(bǔ)充說(shuō):“對(duì)于那些試圖獲得基本醫(yī)療保健的人來(lái)說(shuō),能夠通過(guò)郵件或像其他處方一樣親自從藥店領(lǐng)取墮胎處方藥是一個(gè)改變游戲規(guī)則的事情。”
約翰遜補(bǔ)充說(shuō):“對(duì)于那些試圖獲得基本醫(yī)療保健的人來(lái)說(shuō),能夠通過(guò)郵件或像其他處方一樣親自從藥店領(lǐng)取墮胎處方藥是一個(gè)改變游戲規(guī)則的事情。”
NO EQUAL ACCESS
The regulatory change will, however, not provide equal access to all people, GenBioPro, which makes the generic version of mifepristone, said in a statement.
沒(méi)有平等的機(jī)會(huì)
然而,生產(chǎn)米非司酮仿制藥的GenBioPro公司在一份聲明中表示,監(jiān)管變化不會(huì)為所有人提供平等的機(jī)會(huì)。
The regulatory change will, however, not provide equal access to all people, GenBioPro, which makes the generic version of mifepristone, said in a statement.
沒(méi)有平等的機(jī)會(huì)
然而,生產(chǎn)米非司酮仿制藥的GenBioPro公司在一份聲明中表示,監(jiān)管變化不會(huì)為所有人提供平等的機(jī)會(huì)。
Abortion bans, some targeting mifepristone, have gone into effect in more than a dozen states since the U.S. Supreme Court overturned the constitutional right to terminating pregnancies when it scrapped the 1973 Roe v. Wade ruling last year.
自從美國(guó)最高法院去年廢除了1973年羅伊訴韋德案的裁決,推翻了憲法規(guī)定的終止懷孕的權(quán)利以來(lái),墮胎禁令,其中一些針對(duì)米非司酮,已經(jīng)在十幾個(gè)州生效。
自從美國(guó)最高法院去年廢除了1973年羅伊訴韋德案的裁決,推翻了憲法規(guī)定的終止懷孕的權(quán)利以來(lái),墮胎禁令,其中一些針對(duì)米非司酮,已經(jīng)在十幾個(gè)州生效。
Women in those states could potentially travel to other states to obtain medication abortion.
這些州的婦女可能會(huì)前往其他州進(jìn)行藥物流產(chǎn)。
這些州的婦女可能會(huì)前往其他州進(jìn)行藥物流產(chǎn)。
The president of anti-abortion group SBA Pro-Life America, Marjorie Dannenfelser, said the latest FDA move endangers women's safety and the lives of unborn children.
美國(guó)反墮胎組織SBA反生命協(xié)會(huì)主席馬喬里·丹南費(fèi)爾瑟表示,食藥管理局的最新舉措危及女性安全和未出生孩子的生命。
美國(guó)反墮胎組織SBA反生命協(xié)會(huì)主席馬喬里·丹南費(fèi)爾瑟表示,食藥管理局的最新舉措危及女性安全和未出生孩子的生命。
"State lawmakers and Congress must stand as a bulwark against the Biden administration's pro-abortion extremism," she said in a statement.
她在一份聲明中說(shuō):“州議員和國(guó)會(huì)必須成為抵制拜登政府支持墮胎的極端主義的堡壘?!?/b>
她在一份聲明中說(shuō):“州議員和國(guó)會(huì)必須成為抵制拜登政府支持墮胎的極端主義的堡壘?!?/b>
FDA records show a small mortality case number associated with mifepristone. As of June 2021, there were reports of 26 deaths lixed with the pill out of 4.9 million people estimated to have taken it since it was approved in September 2000.
食藥管理局記錄顯示與米非司酮相關(guān)的少量死亡病例數(shù)。據(jù)報(bào)道,自2000年9月批準(zhǔn)使用該藥物以來(lái),截至2021年6月,估計(jì)有490萬(wàn)人服用了該藥物,其中有26人死亡。
食藥管理局記錄顯示與米非司酮相關(guān)的少量死亡病例數(shù)。據(jù)報(bào)道,自2000年9月批準(zhǔn)使用該藥物以來(lái),截至2021年6月,估計(jì)有490萬(wàn)人服用了該藥物,其中有26人死亡。
Retail pharmacies will have to weigh whether or not to offer the pill given the political controversy surrounding abortion, and determine where they can do so.
鑒于墮胎引發(fā)的政治爭(zhēng)議,零售藥店將不得不權(quán)衡是否提供這種藥物,并決定在哪里可以提供這種藥物。
鑒于墮胎引發(fā)的政治爭(zhēng)議,零售藥店將不得不權(quán)衡是否提供這種藥物,并決定在哪里可以提供這種藥物。
A spokesperson for CVS Health (CVS.N) said the drugstore chain owner was reviewing the upxed REMS "drug safety program certification requirements for mifepristone to determine the requirements to dispense in states that do not restrict the dispensing of medications prescribed for elective termination of pregnancy."
CVS健康公司的一位發(fā)言人表示,連鎖藥店所有者正在審查更新的風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略“米非司酮的藥物安全計(jì)劃認(rèn)證要求,以確定在不限制選擇性終止妊娠處方藥物分發(fā)的州分發(fā)的要求?!?/b>
CVS健康公司的一位發(fā)言人表示,連鎖藥店所有者正在審查更新的風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和緩解策略“米非司酮的藥物安全計(jì)劃認(rèn)證要求,以確定在不限制選擇性終止妊娠處方藥物分發(fā)的州分發(fā)的要求?!?/b>
A spokesperson for Walgreens (WBA.O), one of the largest U.S. pharmacies, said the company was also reviewing the FDA's regulatory change. "We will continue to enable our pharmacists to dispense medications consistent with federal and state law."
美國(guó)最大的藥店之一沃爾格林的發(fā)言人表示,該公司也在評(píng)估食藥管理局的監(jiān)管變化?!拔覀儗⒗^續(xù)使我們的藥劑師能夠按照聯(lián)邦和州法律分發(fā)藥物。”
美國(guó)最大的藥店之一沃爾格林的發(fā)言人表示,該公司也在評(píng)估食藥管理局的監(jiān)管變化?!拔覀儗⒗^續(xù)使我們的藥劑師能夠按照聯(lián)邦和州法律分發(fā)藥物。”
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Could states ban this? I understand the Supremacy and Commerce Clauses well enough, but I also don’t see why this could not be legally recognized by a red state as a controlled substance.
Different states have different policies on marijuana for medical use, ranging from complete bans to regular medical prescxtions. Could these abortion pills not also be regulated the same way?
各州可以禁止這種行為嗎?我很理解“至上條款”和“商業(yè)條款”,但我也不明白為什么紅色州不能在法律上承認(rèn)這是一種受管制的物質(zhì)。
不同的州對(duì)醫(yī)用大麻有不同的政策,從完全禁止到常規(guī)的醫(yī)療處方。這些墮胎藥能不能也受到同樣的監(jiān)管呢?
Yes they can. Many have.
But the USPS is Federal. And they cannot open your mail, as that's government interference with your freedom of speech.
So if you were to have some abortion pills shipped to you, you'd be breaking the law. Anyone shipping it to you would potentially be breaking the law too.
But the only people that know if you bought these drugs are you and the shipper, then this law is pretty unenforceable since you're probably not going to go snitching on yourself.
Same thing happens with any number of drugs right now. Odds are your local postman is the biggest drug dealer in town anymore.
I should note that the USPS can still sniff the packages for drugs, or fully open and inspect any packages given probable cause. They do this for narcotics with Drug Dogs & other high-tech sensors that don't open or read the package, but can give them the probable cause they need.
But abortion pills would be packaged by professional pharmaceutical companies, and it's standard practice to make those airtight and sterile, and therefore very tough to pick up on any scanner.
是的,它們可以。許多州已經(jīng)禁止了。
但是美國(guó)郵政管理局是聯(lián)邦單位。他們不能打開(kāi)你的郵件,因?yàn)檫@是政府對(duì)你言論自由的干涉。
所以如果有人給你寄墮胎藥,你就是犯法了。任何把它寄給你的人都可能觸犯法律。
但是唯一知道你是否買了這些藥的人是你和發(fā)貨人,那么這項(xiàng)法律是無(wú)法執(zhí)行的,因?yàn)槟憧赡懿粫?huì)自己告發(fā)自己。
現(xiàn)在任何一種藥物都會(huì)發(fā)生同樣的事情。你當(dāng)?shù)氐泥]遞員很可能就是鎮(zhèn)上最大的“毒販”。
我應(yīng)該指出的是,美國(guó)郵政仍然可以嗅出包裹中的藥物,或者根據(jù)可能的原因完全打開(kāi)并檢查任何包裹。他們用緝毒犬和其他高科技傳感器來(lái)檢查藥品,這些傳感器不會(huì)打開(kāi)或讀取包裝,但可以給他們提供他們所需要的(打開(kāi)包裹的)可能原因。
但墮胎藥是由專業(yè)制藥公司包裝的,標(biāo)準(zhǔn)做法是讓這些藥密封無(wú)菌,因此很難在掃描儀上發(fā)現(xiàn)。
FYI, the FDA has already said its perfectly legal to ship abortion drugs through USPS. They lifted the ban during COVID so women could get telehealth abortions, and then reiterated that it was a permanent policy after the Dobbs decision.
So all you have to do is order them through one of the many online prescribers and it's all 100% legal.
Well, I guess actually possessing and taking them might not be legal in certain states, but no one will ever know unless you tell them. Even if you are one of the extremely rare cases that need medical care after doing a medical abortion, they have no way of knowing it wasn't a natural miscarriage, as the drugs are undetectable.
供你參考,食藥管理局已經(jīng)表示通過(guò)美國(guó)郵政運(yùn)輸墮胎藥物是完全合法的。在新冠肺炎期間,他們?nèi)∠私?,這樣女性就可以進(jìn)行遠(yuǎn)程醫(yī)療墮胎,然后在多布斯案做出決定后,他們重申這是一項(xiàng)永久性政策。
所以你所要做的就是通過(guò)眾多的網(wǎng)上處方者之一訂購(gòu)它們,這都是100%合法的。
好吧,我猜在某些州擁有和拿走它們可能是不合法的,但除非你告訴他們,否則沒(méi)人會(huì)知道。即使你是極少數(shù)在做了藥物流產(chǎn)后需要醫(yī)療護(hù)理的病例之一,他們也無(wú)法知道這不是自然流產(chǎn),因?yàn)榱鳟a(chǎn)藥物是無(wú)法檢測(cè)到的。
Good, give women the choice of whether or not they want a 20+ year financial, emotional commitment.
很好,讓女性自主選擇是否想要20多年的財(cái)務(wù)和情感承諾。
Add physical in there, as well. People need to realize pregnancy is not a walk in the park, put the kid up for adoption and move on with your life as if nothing happened. It changes your body and health permanently. From something as small as losing control of your bladder, to tooth decay, and many more all the way up to possible death.
也要加上身體上的。人們需要意識(shí)到懷孕不是在公園里散步,把孩子送去領(lǐng)養(yǎng),然后繼續(xù)你的生活,就像什么都沒(méi)發(fā)生過(guò)一樣。它會(huì)永久地改變你的身體和健康。小到膀胱失控,到腐爛,大到可能死亡。
After my first child I got post partum depression, which turned into major depressive disorder, which then turned out to be bi polar disorder
生完第一個(gè)孩子后,我患上了產(chǎn)后抑郁癥,后來(lái)變成了重度抑郁癥,后來(lái)又變成了躁郁癥
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The movement to outlaw abortion will be as successful as Prohibition was. When 60 percent of the population supports abortion, it will be impossible for 40 percent to impose their will on the rest of the population. But like Prohibition, there will be unintended consequences. Women will suffer, lose their ability to conceive, and die unnecessarily. In the process, we're now providing third-world medical care to half our population.
禁止墮胎的運(yùn)動(dòng)將會(huì)像禁酒令一樣“成功”。當(dāng)60%的人口支持墮胎時(shí),40%的人不可能把他們的意志強(qiáng)加給其余的人。但就像禁酒令一樣,這將帶來(lái)意想不到的后果。婦女將遭受痛苦,失去生育能力,并無(wú)謂地死亡。在這個(gè)過(guò)程中,我們現(xiàn)在為我們一半的人口提供第三世界水平的醫(yī)療服務(wù)。
As great as this sounds, and it is great, the next step is for the GOP and religious crowd to try to regulate the drugs we can take. That's scary AF
這聽(tīng)起來(lái)很棒,也確實(shí)很棒,但下一步是共和黨和宗教人群試圖規(guī)范我們可以服用的藥物。這太可怕了
They're already trying to do this, there is no next step. This is an attempt to prevent the antiabortion crowd from controlling these pills. Best I can understand, this pill, mifepristone, previously was only available directly from a doctor at the office. Now it can be sold in pharmacies, including mail-order pharmacies. And the government is asserting that the FDA, not the states, has jurisdiction over what medications can be legal and what can't, and it's not something states can override. Meaning online pharmacies can mail abortion pills to states where abortion is illegal.
Meanwhile, antiabortion forces have sued to make mifepristone illegal on the basis that when it was approved by the FDA 20 years ago, they rushed the approval process. And the second pill in the medical abortion protocol, misoprostol, which already is available by prescxtion at pharmacies, can be hard to get, even impossible, in anti-abortion states. Pharmacists can and have simply refused to dispense it (it has numerous other important medical uses besides abortion). That's another reason why it's important to be able to get from mail-order pharmacies.
他們已經(jīng)在這么做了,不用下一步。這是為了防止反墮胎人群控制這些藥物。據(jù)我所知,這種藥,米非司酮,以前只能直接從坐診醫(yī)生那里開(kāi)到?,F(xiàn)在它可以在藥店出售,包括郵購(gòu)藥店。政府聲稱,食藥管理局,而不是各州,對(duì)哪些藥物可以合法,哪些不合法擁有管轄權(quán),這不是各州可以推翻的。這意味著在線藥店可以將墮胎藥直接郵寄到墮胎非法的州。
與此同時(shí),反墮胎勢(shì)力提起訴訟,要求將米非司酮定為非法藥物,理由是20年前食藥管理局批準(zhǔn)米非司酮時(shí),批準(zhǔn)過(guò)程很匆忙。此外,醫(yī)學(xué)墮胎協(xié)議中的第二種藥物米索前列醇已經(jīng)可以在藥店處方購(gòu)買,但在反對(duì)墮胎的州很難買到,甚至根本不可能買到。藥劑師可以而且已經(jīng)拒絕配發(fā)它(除了墮胎,它還有許多其他重要的醫(yī)療用途)。這也是為什么能從郵購(gòu)藥店買到這種藥很重要的另一個(gè)原因。
This is progress but this medication should be OTC given its stellar safety record and to foil forced pregnancy proponents.
這是一種進(jìn)步,但這種藥物應(yīng)該是非處方藥,因?yàn)樗哂辛己玫陌踩涗洠⑶铱梢源鞌?qiáng)迫懷孕的支持者。
I completely disagree. Medical abortions can have extreme physical and psychological effects on the patient, that both they should be made aware of and be assessed for viability for by a medical professional. You should be able to acquire it easily, but seeing a doctor about it first is important. This medication is not a walk in the park.
我完全不贊同。藥物流產(chǎn)可能對(duì)患者產(chǎn)生極端的生理和心理影響,醫(yī)療專業(yè)人員應(yīng)當(dāng)使患者意識(shí)到這一點(diǎn),并評(píng)估其生存能力。你應(yīng)該可以很容易地獲得它,但首先看醫(yī)生是很重要的。用這種藥可不是在公園里散步那么簡(jiǎn)單。
Finally a bit of good news. I hope Roe v Wade can be re-formed. The ability to perform an abortion should be the basic right of anybody in the USA.
I would like to see the statistics on stores that allow the sale of these products. Say for example if Shoppers will sell them in California but not in Texas or if they will still sell them everywhere.
I am not entirely sure of how the laws work in these states with selling abortion medication such as the 'Plan B' pill. Where is the line drawn between contraception and abortion medication?
終于有一點(diǎn)好消息了。我希望羅伊訴韋德案可以重新審理。在美國(guó),墮胎應(yīng)該是每個(gè)人的基本權(quán)利。
我想看看允許銷售這些產(chǎn)品的商店的統(tǒng)計(jì)數(shù)字。比如,銷售者是否會(huì)在加州銷售,但不會(huì)在德克薩斯州銷售,或者他們是否仍然會(huì)在各地銷售。
我不完全確定在這些州銷售墮胎藥物如“B計(jì)劃”藥的法律是如何運(yùn)作的。避孕和墮胎藥物之間的界限在哪里?
Left: Abortion, Right: Guns. Can someone explain why these two things are always brought up together? Is it just that they are political pressure points?
左:墮胎,右:槍支。有人能解釋一下為什么這兩件事總是同時(shí)出現(xiàn)嗎??jī)H僅是因?yàn)樗鼈兪钦螇毫c(diǎn)嗎?
Because it's a really easy "gotcha" in either debate.
In a debate on gun control, the left might say they are trying to protect children from being murdered (school shootings). The right will reply that the left doesn't actually care about stopping children from being murdered, because they support abortion.
In a debate on abortion, the right might say they are trying to protect children from being murdered (aborted). The left will reply that the right doesn't actually care about stopping children from being murdered, because they're against gun control.
因?yàn)檫@在任何一場(chǎng)辯論中都很容易被“抓住”。
在一場(chǎng)關(guān)于槍支管制的辯論中,左派可能會(huì)說(shuō),他們是在試圖保護(hù)兒童不被謀殺(校園槍擊案)。右派會(huì)回答說(shuō),左派實(shí)際上并不關(guān)心阻止兒童被謀殺,因?yàn)樗麄冎С謮櫶ァ?br /> 在一場(chǎng)關(guān)于墮胎的辯論中,右派人士可能會(huì)說(shuō),他們是在試圖保護(hù)兒童不被謀殺(墮胎)。而左派會(huì)回答說(shuō),右派實(shí)際上并不關(guān)心阻止兒童被謀殺,因?yàn)樗麄兎磳?duì)槍支管制。
I had a medical abortion 10 years ago. There were criteria I had to meet to be able to have a medical (vs surgical) abortion. If I had twins or an ectopic pregnancy, I would have had to move to a surgical abortion due to health safety concerns. For that reason, I’m unsure if abortion medication will be able to be prescribed by patients not receiving a transvaginal ultrasound- ie you still have to go to a facility to have the meds prescribed.
我十年前做過(guò)藥物流產(chǎn)。我必須滿足一些標(biāo)準(zhǔn)才能進(jìn)行藥物流產(chǎn)(而不是手術(shù)流產(chǎn))。如果我有雙胞胎或?qū)m外孕,出于健康安全考慮,我將不得不進(jìn)行手術(shù)流產(chǎn)。出于這個(gè)原因,我不確定沒(méi)有接受經(jīng)陰道超聲檢查的患者是否能開(kāi)墮胎藥物——也就是說(shuō),你仍然必須去醫(yī)院才能拿到處方藥物。
Have had to use this method once before with a partner. It is not something to be taken lightly or without care, it is harrowing. Every woman I know that has used this method has sworn never to use it again, and would rather go to an abortion clinic.
我以前和一個(gè)搭檔用過(guò)這種藥物流產(chǎn)。這不是一件可以掉以輕心或毫不在意的事情,這是很悲慘的。我認(rèn)識(shí)的每一個(gè)用過(guò)這種方法的女人都發(fā)誓再也不會(huì)用了,寧愿去墮胎診所。
Every woman I know that has used this method has sworn never to use it again, and would rather go to an abortion clinic.
Well, first off, nine times out of ten, if a woman is terminating her pregnancy, she's going to be at an abortion clinic anyway, regardless of the method that is ultimately used.
Second, most abortions are going to be harrowing, either physically or mentally. And even suction and D&E abortions can result in cramping and bleeding just like with medication abortions.
“我認(rèn)識(shí)的每一個(gè)用過(guò)這種方法的女人都發(fā)誓再也不會(huì)用了,寧愿去墮胎診所”
好吧,首先,十有八九,如果一個(gè)女人要終止懷孕,她無(wú)論如何都會(huì)去墮胎診所,不管最終使用的墮胎方法是什么。
其次,大多數(shù)墮胎都是痛苦的,無(wú)論是身體上還是精神上。即使是抽吸和剖腹產(chǎn)也會(huì)像藥物流產(chǎn)一樣導(dǎo)致痙攣和出血。
And thus prescribed confidentially by USPS anywhere in the country then, right?
因此現(xiàn)在在全國(guó)任何地方都能通過(guò)美國(guó)郵政秘密地開(kāi)墮胎藥了,對(duì)吧?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
There's already a movement for pharmacists to deny medication based on their religious principles. This is only going to gas them up some more.
I had a former coworker from Germany who originally came to the US to live for a while with the American side of her family (daughter of US army soldier and German national) and experience life in America. So she moved to rural Mississippi to stay with them. She told me how offended she was that her local pharmacist would judge her for her birth control prescxtion and be passive-aggressive about it when she went to pick her prescxtion and gave her dirty looks.
I told her that this is to be expected in redneck America.
現(xiàn)在已經(jīng)有一場(chǎng)藥劑師基于宗教原則拒絕用藥的運(yùn)動(dòng)了。這只會(huì)讓他們更進(jìn)一步。
我有一個(gè)來(lái)自德國(guó)的前同事,她最初來(lái)到美國(guó)和她的美國(guó)家人(美國(guó)軍人的女兒和德國(guó)國(guó)民)一起生活了一段時(shí)間,并在美國(guó)體驗(yàn)生活。所以她搬到了密西西比州的農(nóng)村和他們住在一起。她告訴我,當(dāng)?shù)氐乃巹煏?huì)因?yàn)樗墓?jié)育處方而對(duì)她指指點(diǎn)點(diǎn),當(dāng)她去取處方時(shí),還會(huì)對(duì)她惡狠狠地瞪她一眼,這讓她非常生氣。
我告訴她,這在鄉(xiāng)下人的美國(guó)是很正常的。
The problem is not delivery by mail -- that's already legal per the article.
The problem is telemedicine laws and licensing are based on where the patient is located.
So if the patient is in Texas, doesn't matter that the doctor is in Oregon, they have to adhere by the laws/licensing of Texas.
問(wèn)題不在于郵寄——根據(jù)條款,郵寄已經(jīng)是合法的了。
問(wèn)題是遠(yuǎn)程醫(yī)療的法律和許可是基于病人所在的位置。
所以如果病人在德克薩斯州,醫(yī)生在俄勒岡州并不重要,但他們必須遵守德克薩斯州的法律/許可。
With tele medicine they should make a online consultation, prescxtion and mail the medication to anyone in the nation bypassing the states and anti crowd completely.
通過(guò)遠(yuǎn)程醫(yī)療,他們可以進(jìn)行在線咨詢,開(kāi)處方和郵寄藥物給全國(guó)的任何人,完全繞過(guò)州和反對(duì)人群。
There are some people who do this, aidaccess offers to mail the abortion pill to any state where it is allowed and it is way cheaper than it would be at a clinic. Not a lot of people know about services like that but they are around.
有一些人會(huì)這樣做,AidAccess組織提供援助,將墮胎藥郵寄到任何允許墮胎的州,這比在診所便宜得多。并不是很多人知道這樣的服務(wù),但它們就在身邊。
Should also be standard to test for it if a woman is pregnant and wants it, but is having issues all of a sudden.
Forced abortion is absolutely a thing, and OTC can be horrendously abusable.
Lovers, parents, or hell employers can easily buy it and poison happily pregnant women with it.
This will however lower other violence against pregnant women, since the vile people can be more subtle.
如果一個(gè)懷孕的女人想要它,但突然出現(xiàn)了意外——這也應(yīng)該是測(cè)試的標(biāo)準(zhǔn)。
強(qiáng)迫墮胎絕對(duì)是一件問(wèn)題,并且非處方藥也可能被可怕地濫用。
情人,父母,甚至雇主都可以輕易地購(gòu)買它,用它毒害高興的孕婦。
然而,這將降低其他針對(duì)孕婦的暴力行為,因?yàn)楸氨傻娜丝赡苁侄胃游⒚盍恕?/b>
Should be free for low income families and single mothers. Last thing we need is more kids growing up in poverty resorting to crime to survive
低收入家庭和單身母親應(yīng)該免費(fèi)獲得。我們最不需要的就是更多在貧困中長(zhǎng)大的孩子為了生存而犯罪
Wow, finally. After over 100 years in women's rights struggles we have a sliver of autonomy back. Good work gals.
哇,終于。經(jīng)過(guò)100多年的女權(quán)斗爭(zhēng),我們終于有了一點(diǎn)自主權(quán)。干得好,姑娘們。
This won't last past the next presidential election. Until then, pharmacies are free to refuse to dispense them, depending on the religion of the pharmacist.
這種情況不會(huì)持續(xù)到下屆總統(tǒng)大選的。在此之前,藥店可以根據(jù)藥劑師的宗教信仰,自由拒絕配藥。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
But what good is this policy if the women have to deal with a pharmacist who won’t fill the prescxtion due to their religious beliefs? I’m sure that will be a lightning rod issue. And the Governors of states that have banned medical abortions will wholeheartedly back these pharmacists.
但如果女性不得不面對(duì)因?yàn)樽诮绦叛龆唤o配藥的藥劑師,這一政策又有什么用呢?我相信這將是一個(gè)避雷針問(wèn)題。那些禁止藥物墮胎的州的州長(zhǎng)們將全心全意地支持這些藥劑師。
Still no cracking down on pharmacists who refuse to do their job and fill prescxtions. That should be illegal. If they won't do their job, they shouldn't be in it.
仍然沒(méi)有打擊那些拒絕履行職責(zé)、不給配藥的藥劑師。這應(yīng)該是非法的。如果他們不履行他們的職責(zé),那他們就不應(yīng)該呆在里面。
Good to know, now to hopefully never need them so me and my gf can avoid getting judged by the old Christian lady working the counter.
很高興聽(tīng)到這個(gè)消息,現(xiàn)在希望永遠(yuǎn)不需要它們,這樣我和我的女朋友就可以避免被柜臺(tái)工作的基督教老婦人評(píng)判了。
Don't forget how to shut down all these "pro-life" fascists;
"Why aren't you guys talking about taking down the death penalty now?"
別忘了如何堵住所有那些“反墮胎”的法西斯分子的嘴:
“你們?yōu)槭裁船F(xiàn)在不討論廢除死刑?”
That’s not a great comparison. They’re pro-innocent life, not against anyone dying ever. In general, at least the people on death row did something so horrible they could be judged and sentenced to death.
這不是一個(gè)很好的比較。他們支持無(wú)辜生命,而不是反對(duì)任何人死亡。一般來(lái)說(shuō),至少死刑犯做了一些可怕的事情,他們可以被判死刑。
Yeah, that means nothing when the Supreme Court can strip the FDA of power at will.
好吧,但是當(dāng)最高法院可以隨意剝奪食藥管理局的權(quán)力時(shí),這就沒(méi)什么意義了。