NEW YORK – Sunlight glinted off the gravestone sitting on a table in a Brooklyn apartment. The stone's arrival marked nearly six months since Jessica Chrustic and her beloved golden retriever Moose were attacked while walking in Prospect Park and served as a grim reminder that the dog's killer remains at large.

紐約——布魯克林的一間公寓里,陽(yáng)光閃爍地照在桌子上的墓碑上。
這塊石頭的到達(dá)標(biāo)志著杰西卡·克魯斯蒂克(Jessica Chrustic)和她心愛(ài)的金毛獵犬穆斯(Moose)在展望公園散步時(shí)被襲擊近六個(gè)月,這是一個(gè)殘酷的提醒物,殺死狗的兇手仍然逍遙法外。

The case seemed open and shut. Neighbors said the suspect lived in the park and frequently reported spotting him in the days after the attack, and Chrustic herself called 911 during a second frightening encounter with him.

這個(gè)案子似乎簡(jiǎn)單明了?!緊pen-and-shut adj. 明白的;極簡(jiǎn)單的;一目了然的】鄰居們說(shuō),嫌疑人住在公園里,在襲擊發(fā)生后的幾天里,她經(jīng)常聲稱(chēng)說(shuō)看到了他,而在第二次與他那令人害怕的相遇時(shí),克魯斯蒂克自己打了911。

Yet the New York Police Department confirmed to Fox News last week that there are no arrests in the case.

然而,紐約警察局上周向??怂剐侣勛C實(shí),這個(gè)案件中沒(méi)有人被逮捕。

"This shouldn't have had to come to this," Chrustic told Fox News. "I shouldn't have had to be attacked twice."

“事情不應(yīng)該發(fā)展到這個(gè)地步,”克魯斯蒂克告訴??怂剐侣??!拔也豢梢员还魞纱巍!?/b>


Jessica Chrustic fostered many dogs before adopting Moose. He was two and a half years old when the pair were attacked in August 2022. (Courtesy of Jessica Chrustic)

杰西卡·克魯斯蒂克在收養(yǎng)慕斯之前養(yǎng)過(guò)很多狗。2022年8月,她們?cè)獾揭u擊時(shí),它只有兩歲半。

Chrustic and Moose were confronted one morning in August by a man she'd seen in Prospect Park many times. He often muttered to himself while carrying a garbage bag and a long, thick walking stick. Chrustic tried to get her dog as far away as possible, but she said the man took out a Gatorade bottle and started spraying liquid on her. She later realized it was urine.

8月的一天早上,克魯斯蒂克和穆斯遇到了一個(gè)她在展望公園見(jiàn)過(guò)多次的男人。他經(jīng)常背著垃圾袋和一根又長(zhǎng)又粗的拐杖自言自語(yǔ)。克魯斯蒂克試圖帶她的狗離得越遠(yuǎn)越好,但她說(shuō)那名男子拿出一個(gè)佳得樂(lè)瓶,開(kāi)始向她身上噴液體。她后來(lái)意識(shí)到那是尿液。

While hurrying Moose up some nearby stairs, Chrustic felt the stick strike her across the lower back.

在催促慕斯爬上附近的樓梯時(shí),克魯斯蒂克感到棍子擊中了她的下背部。

"When I turned around, Moose was then trying to protect me," she said. "I just wanted to protect my dog, and my dog was trying to protect me."

她說(shuō):“當(dāng)我轉(zhuǎn)身時(shí),穆斯正試圖保護(hù)我?!薄拔抑皇窍氡Wo(hù)我的狗,而我的狗也在努力保護(hù)我?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The next blow hit Moose straight across the face with a sickening crunch.

接下來(lái)的一擊正好打在穆斯的臉上,發(fā)出令人作嘔的破碎聲。

Early-morning bicyclists and walkers had stopped to help, and the suspect took off. Chrustic remembers talking to the police, then rushing Moose to the veterinarian for emergency dental surgery.

清晨騎自行車(chē)的和行人都停下來(lái)幫忙,然后嫌疑人就跑了??唆斔沟倏擞浀盟途煺勥^(guò),然后趕緊把穆斯送到獸醫(yī)那里做緊急口腔外科手術(shù)。

But Moose's internal wounds went undiagnosed. Five days later, he died of sepsis.

但是穆斯的內(nèi)傷未能確診。五天后,它死于敗血癥。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Chrustic received an outpouring of support from her neighbors both in person and on the website Nextdoor. Many had encountered the suspect in the park before, too, and some shared photos of the man in hopes they would help police make an arrest.

克魯斯蒂克得到了鄰居們的大力支持,無(wú)論是親自(上門(mén))還是在Nextdoor網(wǎng)站上。許多人以前也在公園里遇到過(guò)這名嫌疑人,一些人分享了這名男子的照片,希望能幫助警方逮捕他。

But it was 2022, two summers after social justice protests swept through New York City following the murder of George Floyd. Some within the progressive enclave of Park Slope obxted to the idea of sending the police after a homeless Black man who appeared mentally unwell. After Chrustic sought help from her city council representative, Shahana Hanif, a spokesperson for the councilor told The New York Times the police weren’t "the vehicle to bring safety to our community."

但那是在2022年,也就是喬治·弗洛伊德(George Floyd)被謀殺后,社會(huì)正義抗議席卷紐約市的兩年后的夏天。部分公園坡(Park Slope)居住群體里的進(jìn)步分子反對(duì)派警察去逮捕一名看起來(lái)精神有問(wèn)題的無(wú)家可歸的黑人。在克魯斯蒂克向市議會(huì)代表沙哈娜·哈尼夫(Shahana Hanif)尋求幫助后,該議員的發(fā)言人告訴《紐約時(shí)報(bào)》,警察并不是“為我們的社區(qū)帶來(lái)安全的工具”。

"You have a dangerous person who’s attacking people, who’s in a public space, who should be removed. Period," Chrustic said. What happens next — be it jail or mental health treatment — is a "separate conversation," she said.

“你(這兒)有一個(gè)危險(xiǎn)的人,他在公共場(chǎng)所襲擊人們,他應(yīng)該被趕走。就這樣?!笨唆斔沟倏苏f(shuō),接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么——無(wú)論是監(jiān)獄還是心理健康治療——是一個(gè)“不同的對(duì)話(huà)”。

Chrustic has lived in New York City for two decades and said she never felt unsafe before.

克魯斯蒂克已經(jīng)在紐約市生活了20年,她說(shuō)她以前從未感到不安全。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


"I can genuinely say I have a lot of PTSD right now," she said.

“我可以真心地說(shuō),我現(xiàn)在有很多創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙PTSD(癥狀),”她說(shuō)。

Crime citywide has increased 32.4% in the past two years, according to NYPD data. The vast majority of those cases — including the attack that killed Moose — are going unsolved.

紐約警察局的數(shù)據(jù)顯示,過(guò)去兩年,紐約市的犯罪率上升了32.4%。這些案件中的絕大多數(shù)——包括殺死穆斯的襲擊案——都沒(méi)有得到解決。

Less than 30% of crimes in New York City were cleared in the second quarter of 2022, the most recent period for which NYPD data was available.

在2022年第二季度,紐約市只有不到30%的犯罪被清理/解決,這是紐約警察局可獲得的最新數(shù)據(jù)。

Chrustic said police "made it very clear" that she needed to be physically present for an arrest to be made, even though Prospect Park was the last place she wanted to be after her dog's death.

克魯斯蒂克說(shuō),警方“說(shuō)得很清楚”,她需要親自到場(chǎng)才能進(jìn)行逮捕,盡管展望公園是她在她的狗死后最不想去的地方。

So when an elderly woman who had witnessed the first attack called on Oct. 21 and said she had eyes on the suspect, Chrustic flew out of bed and ran to Prospect Park, phoning both 911 and a sergeant assigned to her case on the way. When she got to the park, she spotted a police car and frantically tried to get them to roll down the window.

因此,10月21日,當(dāng)一名目睹了第一次襲擊的老婦人打來(lái)電話(huà),說(shuō)她看到了嫌疑人時(shí),克魯斯蒂克從床上跳起來(lái),跑到展望公園,同時(shí)撥打了911電話(huà),并在路上給負(fù)責(zé)此案的一名警官打了電話(huà)。當(dāng)她到達(dá)公園時(shí),她發(fā)現(xiàn)了一輛警車(chē),她瘋狂地試圖讓他們搖下車(chē)窗。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


"They waved me away," she recalled.

“他們揮手讓我走,”她回憶說(shuō)。

A marathon runner, Chrustic raced around the park until she saw the suspect and followed him deeper into the park, worried she might lose him before police arrived. Then she said the man ran at her with mace, spraying her body. She retreated but didn’t give up, calling 911 multiple times as she resumed her pursuit.

(作為)一名馬拉松運(yùn)動(dòng)員,克魯斯蒂克在公園里跑了一圈,直到她看到了嫌疑人,并跟著他深入公園,擔(dān)心她可能會(huì)在警察到來(lái)之前跟丟他。然后她說(shuō),那名男子拿著梅斯噴霧朝她跑去,向她身上噴灑。她撤退了,但沒(méi)有放棄,在繼續(xù)跟蹤時(shí)多次撥打911。

The man was growing increasingly erratic and eventually turned on her with the staff, she said.

她說(shuō),這名男子變得越來(lái)越不穩(wěn)定,最終用拐杖攻擊了她。

"It’s the same thing he killed Moose with, and he’s chasing me down the street full speed," she said. "After that, I was like, ‘I’m done. I can’t do this anymore.'"

她說(shuō):“這和他殺死穆斯用的(拐杖)是一樣的,他在街上全速追趕我?!薄霸谀侵?,我就想,‘我不干了。我再也承受不了了?!?/b>


Jessica Chrustic and her dog Moose walked three times a day in Prospect Park near their home in Brooklyn, New York. (Courtesy of Jessica Chrustic)

杰西卡·克魯斯蒂克和她的愛(ài)犬慕斯每天在紐約布魯克林的展望公園散步三次。

Chrustic estimates police arrived around 40 minutes after she saw that first police car sitting by the park.

克魯斯蒂克估計(jì),在她看到第一輛停在公園附近的警車(chē)大約40分鐘后,警察就到了。

"We may have dropped the ball," 78th Precinct Commanding Officer Frantz Souffrant acknowledged days later during a virtual meeting attended by dozens of angry Park Slope residents, Patch reported.

據(jù)《帕奇報(bào)》報(bào)道,幾天后在數(shù)十名憤怒的公園坡居民參加的一次虛擬會(huì)議上,78區(qū)指揮官弗朗茨·蘇弗蘭特(Frantz Souffrant)承認(rèn):“我們可能犯了錯(cuò)誤?!?/b>

A spokesperson for NYPD told Fox News the investigation remains ongoing and that an arrest will be made "when a positive identification can be made."

紐約警察局的一名發(fā)言人告訴??怂剐侣?調(diào)查仍在進(jìn)行中,“當(dāng)可以做出確定的身份識(shí)別時(shí)”,將會(huì)逮捕。

"I gave them exactly where he slept, exactly where he stayed," Chrustic said. "He's [known by] everybody in the community. It was never a question of being able to find him."

“我給(警察)他們的是他睡覺(jué)的地點(diǎn),確切地說(shuō)他住的地方,” 克魯斯蒂克說(shuō)?!八谏鐓^(qū)里被大家(所知)?!边@從來(lái)都不是一個(gè)能不能找到他的問(wèn)題。

She said she thinks there are people in the NYPD who "genuinely want to do a good job," but are hamstrung by other issues.

她說(shuō),她認(rèn)為在紐約警察局有一些人“真的想做一份好工作”,但卻被其他問(wèn)題所困擾。

"And there's also some people who genuinely don't want to do their job," she added. "That's a hard thing to parse."

“還有一些人真的不想做他們的工作,”她補(bǔ)充道?!斑@很難分析。”

As Chrustic sat in her apartment with Moose's toys gathering dust in a basket on the floor, she felt resigned to the fact that she may not get closure.

當(dāng)克魯斯蒂克在她的公寓里的地板上,和一個(gè)裝著穆斯的玩具布滿(mǎn)灰塵的籃子一起,坐在地板上的時(shí)候。她對(duì)自己可能無(wú)法得到結(jié)果這一事實(shí)感到無(wú)可奈何。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


"Unfortunately, I think it's gonna take someone else to be assaulted to have it be closed," she said.

她說(shuō):“不幸的是,我認(rèn)為這案件在結(jié)案前,還將會(huì)有人受到攻擊?!?/b>