四天工作制:“重大突破”,大多數(shù)英國公司正在試行這項(xiàng)改革
Four-day week: ‘major breakthrough’ as most UK firms in trial extend changes譯文簡介
“為零天制干杯!”——《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Four-day week: ‘major breakthrough’ as most UK firms in trial extend changes
-Nearly all companies taking part opt to continue with new pattern as staff report better work-life balance
每周工作四天:“重大突破”,大多數(shù)英國公司正在試行這項(xiàng)改革
——幾乎所有參與調(diào)查的公司都選擇繼續(xù)采用這種新模式,因?yàn)閱T工表示他們的工作和生活更平衡了
-Nearly all companies taking part opt to continue with new pattern as staff report better work-life balance
每周工作四天:“重大突破”,大多數(shù)英國公司正在試行這項(xiàng)改革
——幾乎所有參與調(diào)查的公司都選擇繼續(xù)采用這種新模式,因?yàn)閱T工表示他們的工作和生活更平衡了
(David Alatorre (left) and David Mason of Rivelin Robotics, which said it wanted to put wellbeing first.)
(Rivelin Robotics公司的大衛(wèi)·阿拉托雷(左)和大衛(wèi)·梅森表示,他們想把健康放在第一位。)
新聞:
The vast majority of companies taking part in the world’s largest trial of a four-day week have opted to continue with the new working pattern, in a result hailed as evidence that it could work across the UK economy.
參加這一全球規(guī)模最大的每周工作四天試驗(yàn)的絕大多數(shù)公司都選擇繼續(xù)采用這種新的工作模式,這一結(jié)果被稱為該模式可能適用于整個(gè)英國經(jīng)濟(jì)的證據(jù)。
參加這一全球規(guī)模最大的每周工作四天試驗(yàn)的絕大多數(shù)公司都選擇繼續(xù)采用這種新的工作模式,這一結(jié)果被稱為該模式可能適用于整個(gè)英國經(jīng)濟(jì)的證據(jù)。
Of the 61 companies that entered the six-month trial, 56 have extended the four-day week, including 18 who have made it permanent.
在參加為期六個(gè)月試驗(yàn)的61家公司中,有56家公司延長了每周四天工作制,其中18家公司將其變?yōu)橛谰眯怨ぷ髦啤?/b>
在參加為期六個(gè)月試驗(yàn)的61家公司中,有56家公司延長了每周四天工作制,其中18家公司將其變?yōu)橛谰眯怨ぷ髦啤?/b>
The findings will be presented to MPs on Tuesday as part of a push urging politicians to give all workers in Britain a 32-hour week.
調(diào)查結(jié)果將于周二提交給國會(huì)議員,這是敦促政界人士讓英國所有員工每周工作32小時(shí)的努力的一部分。
調(diào)查結(jié)果將于周二提交給國會(huì)議員,這是敦促政界人士讓英國所有員工每周工作32小時(shí)的努力的一部分。
Joe Ryle, the director of the 4 Day Week Campaign, called the trial a “major breakthrough moment”, adding: “Across a wide variety of sectors, wellbeing has improved dramatically for staff; and business productivity has either been maintained or improved in nearly every case.
“每周4天運(yùn)動(dòng)”的負(fù)責(zé)人喬·賴爾稱這項(xiàng)試驗(yàn)是一個(gè)“重大突破時(shí)刻”,他補(bǔ)充說:“在各行各業(yè),員工的福利都有了顯著改善;在幾乎所有情況下,企業(yè)生產(chǎn)率都保持不變或提高了。
“每周4天運(yùn)動(dòng)”的負(fù)責(zé)人喬·賴爾稱這項(xiàng)試驗(yàn)是一個(gè)“重大突破時(shí)刻”,他補(bǔ)充說:“在各行各業(yè),員工的福利都有了顯著改善;在幾乎所有情況下,企業(yè)生產(chǎn)率都保持不變或提高了。
“We’re really pleased with the results and hopefully it does show that the time to roll out a four-day week more widely has surely come.”
“我們對結(jié)果非常滿意,希望這確實(shí)表明,更廣泛地推廣每周工作四天的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“我們對結(jié)果非常滿意,希望這確實(shí)表明,更廣泛地推廣每周工作四天的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
At Sheffield-based Rivelin Robotics, one of the participating firms that plans to continue with the new approach, the chief product officer, David Mason, said he hoped offering a shorter working week would help with future recruitment. “It’s certainly something that makes us a little bit different from the average.”
總部位于謝菲爾德的Rivelin Robotics公司是計(jì)劃繼續(xù)采用新模式的參與公司之一,首席產(chǎn)品官戴維·梅森表示,他希望縮短每周工作時(shí)間有助于未來的招聘?!斑@肯定會(huì)讓我們與平均水平有所不同。”
總部位于謝菲爾德的Rivelin Robotics公司是計(jì)劃繼續(xù)采用新模式的參與公司之一,首席產(chǎn)品官戴維·梅森表示,他希望縮短每周工作時(shí)間有助于未來的招聘?!斑@肯定會(huì)讓我們與平均水平有所不同。”
The UK pilot, which kicked off last June, has been promoted by 4 Day Week Global, a not-for-profit organisation founded in New Zealand, and overseen by the thinktank Autonomy and a team of academics.
英國的試點(diǎn)項(xiàng)目于去年6月啟動(dòng),由新西蘭成立的非營利組織“每周4天”推動(dòng),并由智庫Autonomy和一個(gè)學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì)監(jiān)督。
英國的試點(diǎn)項(xiàng)目于去年6月啟動(dòng),由新西蘭成立的非營利組織“每周4天”推動(dòng),并由智庫Autonomy和一個(gè)學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì)監(jiān)督。
Companies taking part were offered workshops and mentoring to help them rethink working practices. Staff were given the opportunity to remain on their existing salary, working across four days instead of five.
參與其中的公司將獲得車間和指導(dǎo),以幫助他們重新思考工作實(shí)踐。員工有機(jī)會(huì)保持現(xiàn)有的工資,工作四天而不是五天。
參與其中的公司將獲得車間和指導(dǎo),以幫助他們重新思考工作實(shí)踐。員工有機(jī)會(huì)保持現(xiàn)有的工資,工作四天而不是五天。
Since last summer, staff at Rivelin Robotics have been enjoying a three-day weekend. David Alatorre, its chief technology officer, said: “We wanted to instil a culture in the company of putting wellbeing first, making sure that everybody is rested and has a good work-life balance.”
從去年夏天開始,Rivelin Robotics公司的員工就開始享受為期三天的周末。該公司首席技術(shù)官戴維·阿拉托雷表示:“我們希望在公司內(nèi)灌輸一種把健康放在首位的文化,確保每個(gè)人都得到休息,并保持良好的工作與生活平衡。”
從去年夏天開始,Rivelin Robotics公司的員工就開始享受為期三天的周末。該公司首席技術(shù)官戴維·阿拉托雷表示:“我們希望在公司內(nèi)灌輸一種把健康放在首位的文化,確保每個(gè)人都得到休息,并保持良好的工作與生活平衡。”
Based in a bright industrial unit close to the River Don, the company makes robots that meticulously finish 3D-printed parts for manufacturers, for industries including aerospace and medicine. In consultation with colleagues, they opted to take Fridays off, and extend the working day to 8am-5.30pm on the other days of the week.
該公司位于頓河附近的一個(gè)明亮的工業(yè)園區(qū),生產(chǎn)機(jī)器人,為航空航天和醫(yī)藥等行業(yè)的制造商一絲不茍地完成3D打印零件。在與同事協(xié)商后,他們選擇周五休息,并將一周其他日子的工作時(shí)長延長至上午8點(diǎn)至下午5點(diǎn)半。
該公司位于頓河附近的一個(gè)明亮的工業(yè)園區(qū),生產(chǎn)機(jī)器人,為航空航天和醫(yī)藥等行業(yè)的制造商一絲不茍地完成3D打印零件。在與同事協(xié)商后,他們選擇周五休息,并將一周其他日子的工作時(shí)長延長至上午8點(diǎn)至下午5點(diǎn)半。
Alatorre and Mason said the change had not been without its challenges. It is a small, fast-growing startup – currently with just eight staff – and sometimes the work will not wait.
阿拉托雷和梅森說,這種變化并非沒有挑戰(zhàn)。這是一家快速發(fā)展的小型初創(chuàng)公司——目前只有8名員工——有時(shí)工作不會(huì)等你。
阿拉托雷和梅森說,這種變化并非沒有挑戰(zhàn)。這是一家快速發(fā)展的小型初創(chuàng)公司——目前只有8名員工——有時(shí)工作不會(huì)等你。
“We had a trade show that was a big launch for one of our products and a couple of the major parts were delayed. And we just couldn’t physically start the process until they arrived,” Mason said. “There was no way at that point in time that we could have spread that load.”
“我們有一個(gè)貿(mào)易展,是我們一款產(chǎn)品的大型發(fā)布,幾個(gè)主要部件被推遲了。在他們到達(dá)之前,我們無法實(shí)際啟動(dòng)這一過程。在那種時(shí)候,我們不可能分散這種負(fù)荷?!?/b>
“我們有一個(gè)貿(mào)易展,是我們一款產(chǎn)品的大型發(fā)布,幾個(gè)主要部件被推遲了。在他們到達(dá)之前,我們無法實(shí)際啟動(dòng)這一過程。在那種時(shí)候,我們不可能分散這種負(fù)荷?!?/b>
He added that while it was “quite common that we’ll be contacted on a Friday” he emphasised that he, Alatorre and the firm’s founder, Robert Bush, tended to take the strain when that happens.
他補(bǔ)充說,雖然“周五有人聯(lián)系我們很常見”,但他強(qiáng)調(diào),當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),他、阿拉托雷和公司創(chuàng)始人羅伯特·布什往往會(huì)挑起負(fù)擔(dān)。
他補(bǔ)充說,雖然“周五有人聯(lián)系我們很常見”,但他強(qiáng)調(diào),當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),他、阿拉托雷和公司創(chuàng)始人羅伯特·布什往往會(huì)挑起負(fù)擔(dān)。
“It’s nice to have the flexibility though, which makes the biggest difference to me personally, that Friday, even though I may end up working some of it, I can be at home, walk the dog, go climbing.”
“有靈活性很好,這對我個(gè)人來說是最大的不同,周五,盡管我可能最終還是要干些工作,但我可以呆在家里,遛狗,去爬山?!?/b>
“有靈活性很好,這對我個(gè)人來說是最大的不同,周五,盡管我可能最終還是要干些工作,但我可以呆在家里,遛狗,去爬山?!?/b>
Alatorre said some staff would prefer five shorter days, rather than four – and the management team are now thinking through how to accommodate different working patterns as the company grows.
阿拉托雷說,一些員工更喜歡縮短五天的工作時(shí)間,而不是四天工作制。隨著公司的發(fā)展,管理團(tuán)隊(duì)正在考慮如何適應(yīng)不同的工作模式。
阿拉托雷說,一些員工更喜歡縮短五天的工作時(shí)間,而不是四天工作制。隨著公司的發(fā)展,管理團(tuán)隊(duì)正在考慮如何適應(yīng)不同的工作模式。
In total, about 2,900 employees across the UK have taken part in the pilot. Surveys of staff taken before and after found that 39% said they were less stressed, 40% were sleeping better and 54% said it was easier to balance work and home responsibilities.
全英國共有約2900名員工參與了這一試點(diǎn)。對員工前后進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),39%的人表示壓力減輕了,40%的人睡得更好了,54%的人表示更容易平衡工作和家庭責(zé)任。
全英國共有約2900名員工參與了這一試點(diǎn)。對員工前后進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),39%的人表示壓力減輕了,40%的人睡得更好了,54%的人表示更容易平衡工作和家庭責(zé)任。
The number of sick days taken during the trial fell by about two-thirds and 57% fewer staff left the firms taking part compared with the same period a year earlier.
與去年同期相比,試點(diǎn)期間請病假的天數(shù)減少了約三分之二,參與試點(diǎn)的公司離職員工減少了57%。
與去年同期相比,試點(diǎn)期間請病假的天數(shù)減少了約三分之二,參與試點(diǎn)的公司離職員工減少了57%。
The vast majority of companies reported that they were satisfied with productivity and business performance over the trial period.
絕大多數(shù)公司表示,在試驗(yàn)期間,他們對生產(chǎn)率和業(yè)務(wù)表現(xiàn)感到滿意。
絕大多數(shù)公司表示,在試驗(yàn)期間,他們對生產(chǎn)率和業(yè)務(wù)表現(xiàn)感到滿意。
Charity Bank in Tonbridge, Kent, is another participant expecting to continue with the four-day week approach for its 70 employees.
肯特郡湯布里奇的慈善銀行是另一家希望繼續(xù)為其70名員工實(shí)行四天工作制的參與者。
肯特郡湯布里奇的慈善銀行是另一家希望繼續(xù)為其70名員工實(shí)行四天工作制的參與者。
The social lender chose to offer people either a Monday or a Friday off, and the pilot supported them with what the bank’s chief executive, Ed Siegel, calls “a crash course in productivity improvements”.
這家社交貸款機(jī)構(gòu)選擇為員工提供周一或周五的假期,該試點(diǎn)為他們提供了銀行首席執(zhí)行官埃德·西格爾所說的“提高生產(chǎn)力的速成班”。
這家社交貸款機(jī)構(gòu)選擇為員工提供周一或周五的假期,該試點(diǎn)為他們提供了銀行首席執(zhí)行官埃德·西格爾所說的“提高生產(chǎn)力的速成班”。
“I would say that for roughly two-thirds of our team, it’s been fantastic – it’s been amazingly successful. They have successfully transitioned to working four days a week and they love it. It has really moved the dial on the mood, and people are like, ‘Wow, that’s a great organisation I’m working for here.’”
“我想說,對于我們團(tuán)隊(duì)中大約三分之二的人來說,這是非常棒的,是非常成功的。他們已經(jīng)成功地轉(zhuǎn)變?yōu)橐恢芄ぷ魉奶?,而且他們熱愛這份工作。這真的改變了人們的情緒,人們會(huì)說,‘哇,我為之工作的這家公司真棒。’”
“我想說,對于我們團(tuán)隊(duì)中大約三分之二的人來說,這是非常棒的,是非常成功的。他們已經(jīng)成功地轉(zhuǎn)變?yōu)橐恢芄ぷ魉奶?,而且他們熱愛這份工作。這真的改變了人們的情緒,人們會(huì)說,‘哇,我為之工作的這家公司真棒。’”
For the others, some of whom are senior staff used to putting in long hours throughout the week, Siegel said the bank was “trying to say to those folks – and by the way, I’m one of those folks – ‘Let’s just be clear, this is your choice. If you want to work four days a week, we want to support you to get there.’”
至于其他人,其中一些人是已經(jīng)習(xí)慣了每周長時(shí)間工作的高級員工,西格爾說,銀行“試圖對這些人說——順便說一句,我也是其中之一——‘讓我們明確一點(diǎn),這是你的選擇。如果你想每周工作四天,我們會(huì)支持你實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。’”
至于其他人,其中一些人是已經(jīng)習(xí)慣了每周長時(shí)間工作的高級員工,西格爾說,銀行“試圖對這些人說——順便說一句,我也是其中之一——‘讓我們明確一點(diǎn),這是你的選擇。如果你想每周工作四天,我們會(huì)支持你實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。’”
At the Royal Society of Biology, in London, its 38 employees now take either a Monday or a Friday off, and the working day has been extended from seven hours to eight.
在倫敦的皇家生物學(xué)會(huì), 38名員工現(xiàn)在在周一或周五休息,每天的工作時(shí)間也從7小時(shí)延長到了8小時(shí)。
在倫敦的皇家生物學(xué)會(huì), 38名員工現(xiàn)在在周一或周五休息,每天的工作時(shí)間也從7小時(shí)延長到了8小時(shí)。
Its chief executive, Mark Downs, said rethinking the way the organisation does its job had been crucial. “There’s no way that you can reduce your working hours and maintain productivity and not do things differently.”
該組織首席執(zhí)行官馬克·唐斯表示,重新思考該組織的工作方式至關(guān)重要?!澳悴豢赡茉跍p少工作時(shí)間的同時(shí)保持工作效率,而不改變做事方式?!?/b>
該組織首席執(zhí)行官馬克·唐斯表示,重新思考該組織的工作方式至關(guān)重要?!澳悴豢赡茉跍p少工作時(shí)間的同時(shí)保持工作效率,而不改變做事方式?!?/b>
Downs said sometimes flexibility was needed from staff, to attend essential meetings on their non-working day, for example – but surveys of employees during the pilot had produced a resounding result.
唐斯說,有時(shí)員工需要靈活性,例如在非工作時(shí)間參加重要會(huì)議,但試點(diǎn)期間對員工的調(diào)查產(chǎn)生了令人信服的結(jié)果。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
唐斯說,有時(shí)員工需要靈活性,例如在非工作時(shí)間參加重要會(huì)議,但試點(diǎn)期間對員工的調(diào)查產(chǎn)生了令人信服的結(jié)果。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“I have to say, without exaggerating, it is the most positive response I think I’ve ever had to any staff survey. It was unanimously popular. Everybody was very, very supportive of it.” When he asked the RSB’s stakeholders whether they had noticed any diminution in service, “The answer was, absolutely not.”
“我不得不說,毫不夸張地說,這是我對員工調(diào)查得到的最積極的回應(yīng)。它受到了一致的歡迎。每個(gè)人都非常非常支持。”當(dāng)他問皇家生物學(xué)會(huì)的服務(wù)對象是否注意到服務(wù)的減少時(shí),“答案是,絕對沒有。”
“我不得不說,毫不夸張地說,這是我對員工調(diào)查得到的最積極的回應(yīng)。它受到了一致的歡迎。每個(gè)人都非常非常支持。”當(dāng)他問皇家生物學(xué)會(huì)的服務(wù)對象是否注意到服務(wù)的減少時(shí),“答案是,絕對沒有。”
The 4 Day Week Campaign has said it would now like to see many more employers take the plunge, and is lobbying the government to encourage change legislating to give staff the right to request a four-day pattern.
“每周4天運(yùn)動(dòng)”組織表示,他們希望看到更多的雇主嘗試這一嘗試,并正在游說政府鼓勵(lì)立法改變,給予員工要求四天工作制的權(quán)利。
“每周4天運(yùn)動(dòng)”組織表示,他們希望看到更多的雇主嘗試這一嘗試,并正在游說政府鼓勵(lì)立法改變,給予員工要求四天工作制的權(quán)利。
Ryle, of the campaign, said: “The economy doesn’t need us to be working five days a week any more. It was 100 years ago, the shift to a five-day week, and the economy’s transformed since then.”
活動(dòng)團(tuán)隊(duì)的賴爾說:“經(jīng)濟(jì)不再需要我們每周工作五天。實(shí)行五天工作制是100年前的事了,自那時(shí)起經(jīng)濟(jì)已經(jīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)變?!?br />
活動(dòng)團(tuán)隊(duì)的賴爾說:“經(jīng)濟(jì)不再需要我們每周工作五天。實(shí)行五天工作制是100年前的事了,自那時(shí)起經(jīng)濟(jì)已經(jīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)變?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I used to work a 12 hour shift system, but had a maximum of four days at work. It was work, sleep, eat for four days, but the extra days off were great and it was by far the best shift pattern I worked.
It depends on the work, your commute and so on, but four ten hours days could be a lot better than five eight hour days.
我以前的工作時(shí)間是12小時(shí),但最多只能上四天班。四天的工作,睡覺,吃飯,但是額外的那個(gè)休息日很棒,這是迄今為止我工作過的最好的輪班模式。
這取決于你的工作,你的通勤時(shí)間等等,但四天工作10小時(shí)可能比五天工作8小時(shí)要好得多。
Yeah, I've done that before Four 10 hour days - But I think the proposal is for a 32 hour work week, according to the article.
I think the name "Four Day Week" is just a way to explain a equivalent pro-rata decrease in work, regardless of how many "days" it falls over.
是的,我以前做過四天工作10小時(shí)的工作——但我認(rèn)為這個(gè)提案是每周工作32小時(shí),根據(jù)文章來看的話。
我認(rèn)為“四天工作制”這個(gè)名字只是一種解釋工作按比例減少的方式,不管它有多少“天”。
For standard office jobs it makes perfect sense, you can make efficiencies and achieve the same amount of work in less time. But then how do you justify the effective 20% pay rise the professional services get to the people who still have to do the same hours for the same pay?
Take the NHS for example, when their accountants, HR and other back office staff get an effective 20% pay rise, how do you justify that to the nurses and doctors when they get nothing extra?
There’s also the economic impacts to consider, which would don’t seem to have been considered yet. Would schools drop down to four days a week and if so, how would that impact our education? Everyone suddenly has an extra day but no extra money to do anything with? Businesses relying on commuters suddenly lose a fifth of their income. There’s actually history of reductions in working hours which we could look at though, it hasn’t always been 37 hours here, it also comes up a lot when you look at the issues Germany faced in the 30s as well. It would actually be a pretty monumental change when you think about it and it’s well worth considering all of the impacts before anything’s ever rolled out wider.
I’d absolutely love it, but I can see why there is resistance. The whole idea would be incredible, and maybe I’m just too sceptical, but “same pay for less hours” feels a bit dreamlike.
對于標(biāo)準(zhǔn)的辦公室工作來說,這是完全合理的,你可以提高效率,在更短的時(shí)間內(nèi)完成同樣的工作。但是,你如何證明專業(yè)服務(wù)給那些仍然必須以同樣的工資工作同樣的時(shí)間的人增加20%的實(shí)際工資是合理的呢?
以國家醫(yī)療體系為例,當(dāng)他們的會(huì)計(jì)、人力資源和其他后勤人員獲得了20%的實(shí)際加薪時(shí),當(dāng)護(hù)士和醫(yī)生卻沒有任何額外收入時(shí),你如何向他們證明這一點(diǎn)呢?
還有經(jīng)濟(jì)影響需要考慮,這一點(diǎn)似乎還沒有被考慮過。學(xué)校會(huì)減少到每周四天嗎?如果是這樣,這會(huì)對我們的教育產(chǎn)生什么影響?每個(gè)人突然都多了一天空閑,卻沒有多出來的錢可以做任何事情?依賴通勤者的企業(yè)突然失去了五分之一的收入。實(shí)際上,我們可以看看工作時(shí)間的減少歷史,這里并不總是37小時(shí),當(dāng)你看到德國在30年代面臨的問題時(shí),它也出現(xiàn)了很多。想想看,這實(shí)際上是一個(gè)相當(dāng)巨大的變化,在任何事情推廣之前,考慮所有的影響是非常值得的。
我非常喜歡四天制,但我知道為什么會(huì)有阻力。整個(gè)想法將是不可思議的,也許我只是太多慮了,但“同樣的工資,更少的工作時(shí)間”感覺有點(diǎn)夢幻。
It really depends on how widespread it goes. The schools in my area are talking about it apparently. And with my wife being a teacher that's fine, but if workplaces don't follow suit, people are going to find themselves in sudden need of childcare which they may struggle to find if they can afford it even.
It's a nice idea and I'd be behind it but I'd need to see how it'd work rolling out.
Also, as long as I stay on my current salary that's fine. But taking a 20% paycut isn't an option.
這取決于它推廣得有多廣。我所在地區(qū)的學(xué)校顯然都在討論這個(gè)問題。我的妻子是一名教師,這很好,但如果工作場所不這樣做,人們會(huì)發(fā)現(xiàn)自己突然需要照顧孩子,而他們可能很難找到托兒服務(wù),即使他們負(fù)擔(dān)得起。
這是一個(gè)不錯(cuò)的想法,我會(huì)支持它,但我需要看看它是如何運(yùn)作的。
而且,只要我保持現(xiàn)在的薪水就可以。但要是減薪20%就不是什么明智之舉了。
As a parent the frustration that would cause is already making my heart rate increase!
Having friday off while your kids are in school would be amazing in actually getting shit done around the house though!
作為一個(gè)家長,這種(帶孩子的)沮喪已經(jīng)讓我心慌了!
在孩子上學(xué)的時(shí)候,周五的休息會(huì)讓你在家里做些事情,這才真是太棒了!
If people go to a day working week, so will the teachers and students.
如果人們一周工作一天,老師和學(xué)生也會(huì)這樣。
Our place used to give us every 2nd friday off, during the lockdowns. It was heaven. Especially in the spring, when all the bank holidays clumped together.
At home, everything was neat and tidy. Meals were cooked and frozen. I had so much more time to indulge hobbies.
Unfortunately I think too many bosses think their staff having time off is the downfall of society. They'll fight it all the way.
封鎖期間,我們家每個(gè)周五都放假。簡直就是天堂。尤其是在春天,所有的法定假日都擠在一起。
在家里,一切都干凈整潔。飯菜已經(jīng)煮好并冷凍起來。我有更多的時(shí)間去沉迷于自己的愛好。
不幸的是,我認(rèn)為太多的老板認(rèn)為他們的員工休假是社會(huì)的墮落。他們會(huì)堅(jiān)持反對到底的。
I also had 4 day weeks during lockdown. It was fantastic. Yeah I was paid less, but house jobs were done, and I had time to do things I enjoyed. It was the reason I'm so nostalgic about 2020.
在封鎖期間我一周上4天班太棒了。是的,我的工資比較低,但是我可以做家務(wù),我有時(shí)間做我喜歡的事情。這就是我如此懷念2020年的原因。
Depends on how it's implemented. If we're talking going down to a 32hr work week (i.e. 4x 8hr days) with no reduction in pay, that would be huge. I could have a day to sort chores and household stuff out, a dya for fun activities and a day to actually relax and recharge, rather than having to squeeze everything into 2 days.
If pay is being reduced however, I'll stick with 5 days.
If we're talking 40hrs over 4 days, so 4x 10hr days.. No thank you. I like being done with my day by 4pm and having a nice long afternoon/evening to be able to get the daily life stuff done. I know when I have done longer days at work, it's exhausting. Between work, cooking dinner, regular exercise and other general daily tasks, I just don't feel I have any time to stop or relax or do anything fun - it's just work, eat, tidy up, sleep. The additional day off wouldn't make up for that the rest of the week, in my opinion.
取決于它是如何實(shí)現(xiàn)的。如果我們談?wù)摰氖敲恐芄ぷ?2小時(shí)(即4天 × 8小時(shí))而不減少工資,那將是巨大的利好。我可以用一天的時(shí)間來整理家務(wù),用一天的時(shí)間來做有趣的活動(dòng),用一天的時(shí)間來放松和充電,而不是把所有的事情都擠在兩天里。
但如果工資減少了,我還是堅(jiān)持上5天。
如果我們說的是4天40小時(shí),那么就是4天 × 10小時(shí)。不用了,謝謝。我喜歡在下午4點(diǎn)之前完成一天的工作,度過一個(gè)愉快的漫長的下午/晚上,可以把日常生活的事情都做完。我知道當(dāng)我長時(shí)間工作時(shí),會(huì)很累。在工作、做飯、定期鍛煉和其他日常任務(wù)之間,我覺得我沒有時(shí)間停下來、放松或做任何有趣的事情——就是工作、吃飯、收拾、睡覺四點(diǎn)一線。在我看來,額外的一天假期無法彌補(bǔ)這周業(yè)余時(shí)間的損失。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Assuming it's the same amount of work squashed in to four days, then it would depend on if I could work from home or not.
If I had to go in to the office, then no way. I have to leave pretty early as it is, so adding in an extra couple of hours would mean I'd be leaving really early or staying late. That would get exhausting.
If I could work from home then it would be a lot better. Without the need to commute, I could fit in the extra hours and still have a relatively normal length day.
假設(shè)把同樣多的工作壓縮到四天里,那么這取決于我是否能在家工作。
如果我必須去辦公室,那就沒門。我必須很早就走,所以再多出幾個(gè)小時(shí)就意味著我要很早就走或待到很晚。那會(huì)讓人筋疲力盡的。
如果我能在家工作,那就好多了。不需要通勤,我可以適應(yīng)額外的時(shí)間,仍然有一個(gè)相對正常的長度的一天。
I'd definitely make an extra day useful, but mainly, I'd be able to get on with some editing work (photos and videos) my own stuff AND freelance stuff.
Editing, at least for me is not something I can dedicate an hour here or there each day, I have to do it in longer chunks, fully focused. I find it's not something I can sit down to do after working a full day at work when I'm already mentally tired, and when I HAVE tried to do it after work, I often get on a roll and go overboard and end up going to bed way too late and feeling awful the next day.
我肯定會(huì)讓額外的一天變得有用,但主要是,我可以繼續(xù)做一些編輯工作(照片和視頻),我自己的東西和自由職業(yè)的東西。
編輯,至少對我來說,我不能每天在這里或那里花一個(gè)小時(shí),我必須以更長的時(shí)間來做,并完全集中精力。我發(fā)現(xiàn),在工作了一整天之后,當(dāng)我已經(jīng)精神疲憊的時(shí)候,我無法坐下來做這件事,當(dāng)我試著在下班后做這件事的時(shí)候,我經(jīng)常興奮過頭,最后睡得太晚,然后第二天感覺很糟糕。
I work a 4-day week, my company is doing a trial of it. From the data so far (which admittedly is only six weeks’ worth) productivity has gone up in some places and staff sickness has decreased.
I’m hugely grateful for it. I’m disabled and part of the way my body fucks me over is to make me ill for a much longer time than a healthy person. Twice since January I’ve struggled through a week, felt like death on Thursday, slept through Friday morning and woken up feeling okay again.
我一周工作4天,我的公司正在試行。從迄今為止的數(shù)據(jù)來看(誠然只有六周的數(shù)據(jù)),一些地方的生產(chǎn)率有所提高,員工生病的情況有所減少。
我對此非常感激。我是殘疾人,我的身體折磨我的部分方式是讓我生病的時(shí)間比健康的人長得多。自一月份以來,我曾兩次煎熬了一周,周四感覺像死了一樣,周五早上睡了一覺,醒來感覺又好了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
4 day working week is the goal for both myself and my partner when we have a child in about 3 years. With my mother providing 1 day of childcare, that would mean the child only having to be in daycare 2 days week, which is very appealing.
I'd love for our companies to switch to a 4 day week before then, as obviously losing 20% of our salary isn't the most appealing.
I really don't know what I would do with an extra weekend day in the mean time, especially if my partner didn't have the same day off. I'd definitely go swimming for an hour or two, but not sure what I would do with the other 6-8 hours on my own.
每周工作4天是我和我的愛人的目標(biāo)——在當(dāng)我們在大約3年后有一個(gè)孩子時(shí)。我的母親會(huì)提供一天的托兒服務(wù),這意味著孩子一周只需要在日托中心待兩天,這非常有吸引力。
我希望我們的公司在那之前再改成每周工作4天,因?yàn)閾p失20%的工資顯然不是最吸引人的。
我真的不知道我要在周末多做些什么,尤其是如果我的愛人沒有同一天休息的話。我肯定會(huì)去游泳一兩個(gè)小時(shí),但我不知道我會(huì)用剩下的6-8個(gè)小時(shí)做什么。
It would be amazing to me. One of my biggest struggles in life is not being able to do what I call 'life admin' because literally everything is only open while I'm at work (or for only a tiny short window before/after work begins or ends meaning you still can't get to it on time). If I had say Tuesdays off each week, it would be awesome for making sure I can arrange health appointments conveniently as well as, when I'm not in appointments, have a day to clean the house or do basic shit, leaving my weekends free.
I'm seriously hoping my workplace decide to try this out, however, the higher ups still treat us like it's the stone age so I don't have much hope.
這對我來說太棒了。我生活中最大的掙扎之一就是不能做我所謂的“生活管理”,因?yàn)閹缀跛械氖虑槎际窃谖夜ぷ鞯臅r(shí)候開始的(或者只有在工作開始或結(jié)束之前或之后的一小段時(shí)間,這意味著你仍然不能準(zhǔn)時(shí)到達(dá))。如果我說每周周二休息,那就太棒了,因?yàn)槲铱梢苑奖愕匕才沤】殿A(yù)約,當(dāng)我沒有預(yù)約的時(shí)候,留一天打掃房子或做一些基本的事情,好讓我的周末自由。
我真的希望我的工作單位決定嘗試一下了,然而,高層仍然把我們當(dāng)成處于石器時(shí)代,所以我不抱太大希望。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I actually work a four day week! I can do optional over time on Fridays or Sundays. But I dont usually do it unless I have upcoming expenses. But tbh it's the best. I use my Friday to get all the jobs done round the house and keep on top of everything. My weekends actually feel like weekends and I can rest I'm not just packing in everything I don't have time to do in the week. My partner works five days a week and has long hours. If we both did that things could get pretty chaotic. With stuff not getting done. The 5 day week is such an outdated concept.
我實(shí)際上一周工作四天!我可以在周五或周日自選是否工作。但我通常不選,除非我有即將到來的開支。但是說實(shí)話,這是最好的。我利用星期五把家里所有的工作都做完,把每件事都掌握得一清二楚。我的周末感覺就像周末,我可以休息,我不只是把一周沒有時(shí)間做的事情都打包起來。我的愛人每周工作五天,而且工作時(shí)間很長。如果我們都這樣,事情會(huì)變得很混亂。因?yàn)槭虑椴粫?huì)干完。五天制已經(jīng)是一個(gè)過時(shí)的概念了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It would make putting up with the sh** I do worth it because I’d have a day of freedom to be happy. Whole weekend gets lost to chores and stuff. But I work for task masters who spent the last few months joking about the study saying they’d ignore the findings unless the findings were it didn’t work
四天制將使我所做的一切都是值得的,因?yàn)槲覍⒂幸惶斓淖杂煽鞓?。目前我整個(gè)周末都被雜事耽誤了。但我為其工作的業(yè)務(wù)主管們在過去幾個(gè)月里都在嘲笑這項(xiàng)研究,說他們會(huì)無視研究結(jié)果,除非研究結(jié)果是“四天制行不通”
Switched to four days a week a few years ago. It's obviously better because you have more free time but it's not actually that different. It's having to work for a living at all that's the problem, not so much how much time we have to spend doing it. Here's to the zero day week!
幾年前改為了四天制。這顯然更好,因?yàn)槟阌懈嗟目臻e時(shí)間,但實(shí)際上并沒有什么不同。問題在于我們必須為生活而工作,而不是我們需要花多少時(shí)間去工作。為零天制干杯!