There are two kinds of histories. Factual history, which should be left to professional historians who pore over the details. But for most people, the history that matters isn’t factual but mytho-narrative. While this kind of history should stick to facts as much as possible, its real obxtive is to mold a collective narrative imbued with meaning, significance, and purpose.

歷史有兩種。真實(shí)的歷史,應(yīng)該留給專(zhuān)業(yè)的歷史學(xué)家去仔細(xì)研究細(xì)節(jié)。但對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),重要的歷史不是事實(shí),而是神話敘事。雖然這種歷史應(yīng)該盡可能地堅(jiān)持事實(shí),但其真正的目標(biāo)是塑造一種充滿意義和目的的集體敘事。

It’s like a biography isn’t merely a chronicle of facts and data. It serves as a lively tale and summation of a life and its meaning. It is defined by a theme, one that features a person as more a hero or villain. Of course, no man is all villain and all hero. Everyone is a mix of both, and even heroic biographies must dwell on the dark side of their subjects.

這就像傳記不僅僅是事實(shí)和數(shù)據(jù)的編年史。它是一個(gè)生動(dòng)的故事,是對(duì)生命及其意義的總結(jié)。它是由一個(gè)主題來(lái)定義的,這個(gè)主題更像是一個(gè)英雄或惡棍。當(dāng)然,沒(méi)有人既是惡棍又是英雄。每個(gè)人都是兩者的混合體,即使是英雄傳記也必須關(guān)注其主題的陰暗面。

Still, the main purpose of mytho-narrative is to defend, glorify, and romanticize the story of a people. Take the Old Testament. While some passages do present Jews as unworthy of God’s love and blessing, it ultimately justifies the story of Jews as a special people with a sacred contract or Covenant with God. This is why a mytho-narrative must be owned and controlled by your own people as word-warriors. They must shape a narrative that honors, defends, and justifies your people.

盡管如此,神話敘事的主要目的是捍衛(wèi)、美化和浪漫化一個(gè)民族的故事。以舊約為例。雖然有些段落確實(shí)把猶太人描述為不配得到上帝的愛(ài)和祝福,但它最終證明了猶太人是一個(gè)特殊的民族,與上帝有著神圣的契約。這就是為什么神話敘事必須由你自己的人民作為文字戰(zhàn)士來(lái)?yè)碛泻涂刂?。他們必須塑造一種尊重、捍衛(wèi)和為你的人民辯護(hù)的敘事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Tragically, white folks outsourced their mytho-narrative to the Jews who sextively made whites out to be the Devil, the Cancer, or the Virus of history. Would Jews be so stupid as to out-source their mytho-history to Palestinians, Iranians, or those deemed ‘a(chǎn)nti-Semitic’? While those hostile to Jews may come up with a compelling and convincing story of Jewish Perfidy and Evils through human history, Jews themselves would be stupid not to own their own mytho-history and narrative.

可悲的是,白人將他們的神話敘事外包給了猶太人,他們選擇性地將白人塑造成魔鬼、癌癥或歷史病毒。猶太人會(huì)愚蠢到把他們的神話歷史外包給巴勒斯坦人、伊朗人或那些被認(rèn)為是“反猶太人”的人嗎?雖然那些敵視猶太人的人可能會(huì)想出一個(gè)令人信服的故事,講述猶太人在人類(lèi)歷史上的背信棄義和罪惡,但猶太人自己如果不擁有自己的神話歷史和敘事,那將是愚蠢的。

While it would be good for Jews(and any people) to face up to their moral failings, ultimately their mytho-narrative must be of light than darkness. Otherwise, a people will end up like current whites under Jewish Power that turned White History into an unmitigated saga of evil that can be redeemed ONLY BY cucking to Jews, ACOWW(or Afro-Colonization of White Wombs) , and White Nakba(aka the Great Replacement).

雖然對(duì)猶太人(以及任何民族)來(lái)說(shuō),正視他們的道德缺失是件好事,但最終他們的神話敘事必須是光明而不是黑暗。否則,一個(gè)民族就會(huì)像現(xiàn)在的白人一樣,在猶太人的統(tǒng)治下,把白人的歷史變成了一個(gè)徹頭徹尾的邪惡傳奇,只有通過(guò)對(duì)猶太人、非洲殖民(或白人子宮的非洲殖民)和白人大災(zāi)難(又名偉大的替代)才能得到救贖。

Now, consider race-ism and the ownership of homeland. Any territory without the stake of race-ist claim will eventually be lost no matter how rich and powerful a people may be. In the case of the American Indians, the lands were lost to whites because they were outnumbered, out-gunned, and out-fought. In contrast, whites are losing their lands in US, Canada, Australia, and Europe not because they are weak and poor but because they’ve lost race-ist claim to their nations.
Despite dire demographic trends, the White West is still the most powerful bloc in the world and could easily defend its domain with the requisite will, unity, and determination.

現(xiàn)在,考慮一下種族主義和祖國(guó)的所有權(quán)。無(wú)論一個(gè)民族多么富有和強(qiáng)大,任何沒(méi)有種族主張的領(lǐng)土最終都會(huì)失去。在美洲印第安人的例子中,土地輸給了白人,因?yàn)樗麄冊(cè)跀?shù)量上、武器上和戰(zhàn)斗上都處于劣勢(shì)。相比之下,在美國(guó)、加拿大、澳大利亞和歐洲,白人正在失去他們的土地,不是因?yàn)樗麄冘浫鹾拓毟F,而是因?yàn)樗麄兪チ藢?duì)自己國(guó)家的種族主義主張。盡管出現(xiàn)了可怕的人口趨勢(shì),西方白人仍然是世界上最強(qiáng)大的集團(tuán),只要有必要的意志、團(tuán)結(jié)和決心,他們就可以輕松地捍衛(wèi)自己的領(lǐng)地。

Then, why is it so defenseless against the prospect of White Nakba or the Great Replacement? It’s because whites have rejected the race-ist claim to history and territory. The claim of history and the claim of territory are interrelated because, after all, territorial claim is justified by historical narrative. “We Hungarians own Hungary because it’s the land bequeathed to us by our ancestors.” “We Jews founded the Jewish State in Palestine because it was our land in ancient times.”

那么,為什么它對(duì)“白人大災(zāi)難”或“大替代”的前景如此毫無(wú)防備?因?yàn)榘兹司芙^了種族主義者對(duì)歷史和領(lǐng)土的要求。歷史主張和領(lǐng)土主張是相互關(guān)聯(lián)的,因?yàn)轭I(lǐng)土主張畢竟是由歷史敘述來(lái)證明的。“我們匈牙利人擁有匈牙利,因?yàn)樗俏覀冏嫦攘艚o我們的土地。” “我們猶太人在巴勒斯坦建立了猶太國(guó)家,因?yàn)樵诠糯抢锸俏覀兊耐恋??!?/b>

“We whites deserve to own and rule the US, Canada, and Australia because we founded and built great new nations in ways that ONLY WE could have.” Such race-ist historical claims serve as basis for race-ist territorial claims. These claims insist THIS is OURS, and NOT yours: Either the land belonged to our people ‘forever’ OR our people built something unique out of it.

“我們白人理應(yīng)擁有并統(tǒng)治美國(guó)、加拿大和澳大利亞,因?yàn)槲覀円灾挥形覀儾拍軗碛械姆绞浇⒘藗ゴ蟮男聡?guó)家。”這種種族主義的歷史主張是種族主義領(lǐng)土主張的基礎(chǔ)。這些主張堅(jiān)持認(rèn)為這是我們的,而不是你們的:要么這片土地“永遠(yuǎn)”屬于我們的人民,要么我們的人民用它建造了一些獨(dú)特的東西。

But once a people reject race-ism, they lose racial consciousness. Their sense of story and territory becomes merely individualistic. ‘My Story’ and ‘My Property’ instead of ‘Our Story’ and ‘Our Posterity’. Once whites rejected race-ism, they rejected the very concept of white people with white history on white territory. So, while whites-as-individuals still have personal stories and private properties, they have no sense of collective narrative(except one that emphasizes ‘white guilt’) and collective ownership of territory or national property. While individualism is useful and productive, it lacks a sense of higher purpose and deeper meaning.

但是,一旦一個(gè)民族拒絕了種族主義,他們就失去了種族意識(shí)。他們的故事感和領(lǐng)域感變成了純粹的個(gè)人主義?!拔业墓适隆焙汀拔业呢?cái)產(chǎn)”,而不是“我們的故事”和“我們的后代”。一旦白人拒絕了種族主義,他們就拒絕了”在白人領(lǐng)土上擁有白人歷史”的白人的概念。所以,雖然白人作為個(gè)體仍然有個(gè)人故事和私有財(cái)產(chǎn),他們沒(méi)有集體敘事的意識(shí)(除了強(qiáng)調(diào)“白人罪惡感”的敘事)以及領(lǐng)土或國(guó)家財(cái)產(chǎn)的集體所有制。雖然個(gè)人主義是有用和富有成效的,但它缺乏更高的目的感和更深的意義。

As no individual is immortal like a god, it makes no sense to put oneself at the center of existence and meaning. Every individual must realize he is part of a lix, one who inherits and bequeaths. Something like libertarian individualism has no sense of meaning beyond ‘me, me, me’. Furthermore, the fact that so many libertarians nevertheless suck up to Jews, blacks, and homos imply that liberty and individuality aren’t enough. Even as they denigrate and negate white identity in the name of ‘muh individuality’, they feel this urge to serve something-bigger-than-themselves, which is usually ‘muh Israel’, ‘muh Magic Negro’, or ‘muh holy homo’.

因?yàn)闆](méi)有一個(gè)人像神一樣不朽,所以把自己放在存在和意義的中心是沒(méi)有意義的。每個(gè)人都必須認(rèn)識(shí)到,他是一個(gè)環(huán)節(jié)的一部分,是繼承和遺贈(zèng)的人。像自由主義個(gè)人主義這樣的東西除了“我,我,我”之外沒(méi)有任何意義。此外,如此多的自由主義者仍然巴結(jié)猶太人、黑人和同性戀,這一事實(shí)意味著自由和個(gè)性是不夠的。即使他們以“無(wú)個(gè)性”的名義詆毀和否定白人身份,他們也有為比自己更大的東西服務(wù)的沖動(dòng)。通常是“Muh Israel(我的以色列)”,“Muh Magic Negro(我的魔力黑人)”或“Muh Holy Homo(我的神圣同性戀)”。

Anyway, the White West is fading into oblivion because it subjectively abandoned race-ism, the consciousness that had once united whites into proud peoples with a powerful claim over the lands on which they lived and their ancestors fought and died. Without race-ist consciousness, they no longer feel united as members of a race and nation. Without racial solidarity, they lack a unique sense of history and racial territory. No longer caring for white identity, they’ve effectively forfeited white claims over white territory.

無(wú)論如何,西方的白人正在被遺忘,因?yàn)樗饔^上放棄了種族主義。這種意識(shí)曾經(jīng)將白人聯(lián)合成驕傲的民族,對(duì)他們生活和祖先戰(zhàn)斗過(guò)的土地?fù)碛袕?qiáng)大的主權(quán)。如今消亡了。沒(méi)有了種族意識(shí),他們就不再感到作為一個(gè)種族和民族的成員是團(tuán)結(jié)一致的。沒(méi)有種族團(tuán)結(jié),就缺乏獨(dú)特的歷史感和種族領(lǐng)域感。他們不再關(guān)心白人的身份,實(shí)際上已經(jīng)喪失了白人對(duì)白人領(lǐng)土的所有權(quán)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Indeed, the new dogma is that whiteness is just a social construct or, worse, a disease/cancer, and therefore, whites must renounce any meaningful passion about race, history, or culture. Lacking such, how can white lay special claim to anything? How can a particular land belong to whites when whites reject their own identity? Without white identity, there is no claim of white territory.

事實(shí)上,新的教條是,白人只是一種社會(huì)建構(gòu),或者更糟的是,是一種疾病/癌癥,因此,白人必須放棄對(duì)種族、歷史或文化的任何有意義的熱情。沒(méi)有這些,白人怎么能對(duì)任何東西提出特別的要求呢?當(dāng)白人拒絕自己的身份時(shí),一塊特定的土地怎么能屬于白人呢?沒(méi)有白人的身份,就沒(méi)有白人的領(lǐng)土。

Thus, it doesn’t matter how many white people there are currently in a certain nation, even if they constitute the solid majority for the time being; it doesn’t matter how much wealth they have or how much power they wield in terms of guns, tanks, and bombers.
As long as they lack a race-ist or racial consciousness, they lack any special claim to their history and territory. They cannot justify the use of force, however formidable, to prevent the Great Replacement since the very coding of their civilization has rejected the racial claim to anything.

因此,目前某個(gè)國(guó)家有多少白人并不重要,即使他們暫時(shí)構(gòu)成了絕對(duì)多數(shù)。不管他們擁有多少財(cái)富,也不管他們擁有多少槍支、坦克和轟炸機(jī)。只要他們?nèi)狈ΨN族主義者或種族意識(shí),他們對(duì)自己的歷史和領(lǐng)土就沒(méi)有任何特殊的要求。它們不能成為使用武力的理由,無(wú)論武力多么強(qiáng)大足以防止“大替換“,因?yàn)樗麄兾拿鞯木幋a已經(jīng)拒絕了種族對(duì)任何東西的要求。

Then, even as tons of nonwhites pour in as migrants, immigrants, refugees, or whatever, whites cannot say NO as their order is defined by anti-race-ism that forbids any white claim to ownership.
No wonder then that white nations have been rendered defenseless against even rag-tag illegal migrants. After all, who are whites to tell nonwhites, arriving legally or illegally, that they don’t have any claim on white lands that primarily belong to whites? Europe is still so much richer and stronger than African and Muslim nations in obxtive terms, but its subjective ‘a(chǎn)nti-racist’ values cannot say NO to the marauders and great-replacists.

然后,即使大量非白人以移民、外來(lái)移民、難民或其他身份涌入,白人也不能說(shuō)不,因?yàn)樗麄兊闹刃虮欢x為反種族主義,禁止任何白人對(duì)所有權(quán)的主張。
難怪白人國(guó)家甚至對(duì)烏合之眾的非法移民都毫無(wú)防備。畢竟,白人有什么資格告訴合法或非法抵達(dá)的非白人,他們對(duì)主要屬于白人的白人土地沒(méi)有任何要求?客觀而言,歐洲仍然比非洲和穆斯林國(guó)家富裕和強(qiáng)大得多,但其主觀的“反種族主義”價(jià)值觀不能對(duì)掠奪者和“大替代”者說(shuō)不。

Worse, not only is white identity taboo but white anti-identity is all the rage among the neo-puritanical putties(as in ‘white minds are putty in Jewish hands’) who’ve been infected with Jewish Propaganda. So, not only are whites defenseless against the invasion but they are hastening the invasion and Great Replacement with enthusiasm bordering on lunacy.
Some do it in the name of humanitarianism, but if so, why don’t they call attention to the factors that created so many refugees in the first place? Why don’t they condemn Jewish Supremacism and Wars for Israel that, for example, forced so many Syrians into exile?

更糟的是,不僅白人身份是禁忌,而且反白人身份也在新的清教徒中風(fēng)靡一時(shí),他們被猶太人的宣傳所感染。那么,白人不僅對(duì)入侵毫無(wú)防備,而且還以近乎瘋狂的熱情加速了入侵和“大替代”。有些人是以人道主義的名義這樣做的,但如果真是人道主義的話,他們?yōu)槭裁床缓粲跞藗冴P(guān)注最初造成這么多難民的因素呢?他們?yōu)槭裁床蛔l責(zé)猶太至上主義和以色列的戰(zhàn)爭(zhēng)?例如,迫使這么多敘利亞人流亡。

obxtive/material power is useless with subjective/mental weakness. Suppose you own a home with lots of guns and bullets. The house has powerful walls and lots of food and supplies. obxtively, you are well-protected and secure indeed. But suppose you subjectively believe that you have no special claim to the house. As such, when trespassers arrive and ask to be let in, you just let them in. You have the guns but dare not use them against the invaders because you reject any special claim to the house. Same logic applies to nations. If you lose race-ist consciousness, you’ve lost the race-ist claim to your land. Then, it is open season for the whole world… which is what is happening to the West.

客觀的/物質(zhì)的力量對(duì)于主觀的/精神的弱點(diǎn)是無(wú)用的。假設(shè)你的家里有很多槍和子彈。房子有堅(jiān)固的墻壁和大量的食物和用品??陀^地說(shuō),你確實(shí)受到了很好的保護(hù)。但假設(shè)你主觀上認(rèn)為你對(duì)這所房子沒(méi)有特別的要求。因此,當(dāng)入侵者到達(dá)并要求讓他們進(jìn)來(lái)時(shí),你就讓他們進(jìn)來(lái)。你有槍?zhuān)桓矣盟鼈儊?lái)對(duì)付入侵者,因?yàn)槟憔芙^對(duì)房子的任何特殊要求。同樣的邏輯也適用于國(guó)家。如果你失去了種族主義者的意識(shí),你就失去了種族主義者對(duì)你的土地的要求。這就是西方正在發(fā)生的事情。

One of the most important assets a race or people have is possession of the women. A people are effectively finished when the women of the race lose respect for the men. Such women are likely to forgo wifehood and motherhood, thereby failing to produce the next generation. Or worse, they might go with the men of another race, even the invasive and colonizing race because it is the nature of women to go with winner-conquerors(even of enemy races). Always, the conquering race takes the women of the conquered race. When People A conquer People B, the men of People A don’t say to the men of People B, “Hey, come over and hump our mothers, wives, daughters, and etc.”

一個(gè)種族或民族擁有的最重要的資產(chǎn)之一就是對(duì)女性的占有。當(dāng)種族中的女性失去對(duì)男性的尊重時(shí),一個(gè)民族實(shí)際上就完蛋了。這些婦女很可能放棄妻子身份和母親身份,從而無(wú)法生育下一代?;蛘吒愕氖?,他們可能會(huì)和另一個(gè)種族的人一起離開(kāi),即使是侵略性和殖民性的種族,因?yàn)榕缘奶煨允桥c勝利者-征服者(甚至是敵對(duì)種族)為伍。征服者總是帶走被征服者的女人。當(dāng)A征服B時(shí),A的男人不會(huì)對(duì)B的男人說(shuō),嘿,過(guò)來(lái)和我們的母親、妻子、女兒上床……?!?/b>

No, it’s the winning side that conquers and colonizes the wombs of the losing side.
When Turks ruled over Greece, they took Greek women. When Mongols invaded China, Iran, and Russia, they took the women of the conquered. When whites were masters over blacks as slaves, white men humped black women. When Zionists took nearly all of Palestine and carried out Nakba, they raped Arab women as sexual trophies. When Soviet Troops entered Germany, they raped German women. When the US defeated Japan, they used Japanese women as whores. When the Spanish Conquistadors took over South America and Mexico, they took native brown women.

不,是勝利的一方征服并占領(lǐng)了失敗一方的子宮。當(dāng)土耳其人統(tǒng)治希臘時(shí),他們帶走了希臘婦女。當(dāng)蒙古人入侵中國(guó)、伊朗和俄羅斯時(shí),他們帶走了被征服者的婦女。當(dāng)白人像奴隸一樣支配黑人時(shí),白人男性就會(huì)上黑人女性。當(dāng)猶太復(fù)國(guó)主義者占領(lǐng)了幾乎整個(gè)巴勒斯坦并實(shí)施“大災(zāi)難”時(shí),他們強(qiáng)奸阿拉伯?huà)D女作為性戰(zhàn)利品。當(dāng)蘇聯(lián)軍隊(duì)進(jìn)入德國(guó)時(shí),他們強(qiáng)奸了德國(guó)婦女。當(dāng)美國(guó)打敗日本時(shí),他們把日本女人當(dāng)作妓女。當(dāng)西班牙征服者占領(lǐng)南美洲和墨西哥時(shí),他們帶走了當(dāng)?shù)氐淖厣朔N婦女。

Now, not all conquering folks were enthusiastic about race-mixing. The British Empire was more allergic to race-mixing than the French Empire and Spanish Empire. National Socialists discouraged race-mixing whereas the Soviet Empire encouraged it. Anyway, the fate of the brown natives of what is called ‘Latin America’ should be a reminder of what happens when the men lose possession and the respect of their own women. Brown men were defeated by white Spaniards who took brown women to produce a neo-race of ‘mestizos’ who became confused in identity and, to this day, lack any real sense of what they are.

現(xiàn)在,并不是所有的征服者都熱衷于種族混合。大英帝國(guó)比法蘭西帝國(guó)和西班牙帝國(guó)更容易受到種族混雜的影響。國(guó)家社會(huì)主義者不鼓勵(lì)種族混合,而蘇聯(lián)帝國(guó)則鼓勵(lì)種族混合。無(wú)論如何,被稱(chēng)為“拉丁美洲”的棕色人種的命運(yùn)應(yīng)該提醒人們,當(dāng)男人失去財(cái)產(chǎn)和尊重時(shí)會(huì)發(fā)生什么。他們自己的女人。棕色人種的男人被西班牙白人打敗了,他們把棕色人種的女人變成了新的“混血兒”,他們?cè)谏矸萆献兊没靵y,直到今天,他們都沒(méi)有真正意識(shí)到自己是什么。

While race-mixing of any kind always weakens and dilutes the identity of the conquerors as well as of the conquered, it is always more damaging psychologically and culturally to the conquered people. It was painful for Russian men to see their daughters taken by Mongol barbarians. It was shameful for Vietnamese men to see their women turned into a bunch of whores by the US military. It was shameful for black men to see their women be taken by ‘honkey-ass mothafuc*as’ in the Old South.

雖然任何形式的種族混合都會(huì)削弱和稀釋征服者和被征服者的身份,但它對(duì)被征服者的心理和文化傷害更大。對(duì)俄羅斯男人來(lái)說(shuō),看到自己的女兒被蒙古野蠻人帶走是很痛苦的。越南男人看到自己的女人被美軍變成一群妓女,這是可恥的。在舊南方,黑人男性看到自己的女人被“白鬼”帶走是可恥的。

French men were none too happy to see French women run into the arms of German occupiers. (Granted, some of these French women weren’t necessarily treasonous in spirit. They regarded pre-Occupation France as a Jewish-dominated tyranny and therefore welcomed Germans as liberators.) Without women, there is no future for the race. And while men can produce kids with women of any race, in order to perpetuate the aesthetics, soul, and temperament of their own folk, they should ideally have children with their own women.

法國(guó)男人不太樂(lè)意看到法國(guó)女人投入德國(guó)占領(lǐng)者的懷抱。(當(dāng)然,這些法國(guó)女性中的一些人在精神上并不一定是叛國(guó)者。他們認(rèn)為占領(lǐng)前的法國(guó)是猶太人統(tǒng)治的暴政,因此歡迎德國(guó)人作為解放者。沒(méi)有女人,種族就沒(méi)有未來(lái)。雖然男人可以和任何種族的女人生孩子,但為了延續(xù)自己民族的審美、靈魂和氣質(zhì),理想情況下,他們應(yīng)該和自己的女人生孩子。

Spanish men had children with native brown women, and the results were rather Guillermo-ish(of the dreadful Jimmy Kimmel Show). Guillermo may be a nice guy and all, but he doesn’t look quite like a Spaniard. Nor does he look like a proud Mayan warrior. He looks like a human burrito.
In our time, the biggest threat to white ownership of white women and white aesthetics comes from ‘a(chǎn)nti-racism’ and Jungle Fever, a kind of double whammy.

西班牙男人和當(dāng)?shù)氐淖厣つw女人生了孩子,結(jié)果相當(dāng)像吉列爾莫式的(糟糕的吉米雞毛秀)。吉列爾莫可能是個(gè)好人,但他看起來(lái)不太像西班牙人。他看起來(lái)也不像一個(gè)驕傲的瑪雅戰(zhàn)士。他看起來(lái)像個(gè)人體玉米煎餅。
在我們這個(gè)時(shí)代,對(duì)白人擁有白人女性和白人美學(xué)的最大威脅來(lái)自“反種族主義”和“叢林熱”,這是一種雙重打擊。

If Political Correctness is the colonization of white minds by Jewish propaganda, Biological Correctness is the colonization of white wombs by black seed.
In a way, both PC and Jungle Fever are ‘natural’ insofar as smaller minds cuck to bigger minds and wussier men cuck to tougher men. When whites began to practice inter-meritocracy with other groups, they were bound to lose out to the ‘best man’. White Power could only be sustained with intra-meritocracy that rewarded the best among the whites AGAINST nonwhites. But once whites adopted universal inter-meritocracy, white minds lost out to Jewish minds higher in IQ and stronger in will. And, white muscle lost out to tougher black muscle.

如果政治正確是猶太人宣傳對(duì)白人思想的殖民,生物學(xué)上的正確性是黑人種子對(duì)白人子宮的殖民。在某種程度上,政治正確和“叢林熱”都是“自然”的,因?yàn)楦〉念^腦會(huì)變成更大的頭腦,更懦弱的人會(huì)變成更堅(jiān)強(qiáng)的人。當(dāng)白人開(kāi)始與其他群體實(shí)行精英管理時(shí),他們必然會(huì)輸給“最佳人選”。白人權(quán)力只能通過(guò)獎(jiǎng)勵(lì)白人中最優(yōu)秀的人而不是非白人的內(nèi)部精英統(tǒng)治來(lái)維持。
但是,一旦白人接受了普遍的精英統(tǒng)治,白人的頭腦就會(huì)輸給智商更高、意志更強(qiáng)的猶太人。而且,“白人肌肉”(意指軍事實(shí)力,體育一類(lèi)的)輸給了更強(qiáng)壯的“黑人肌肉”。

Now, why did whites forsake intra-meritocracy that served and sustained White Power so well and instead go with inter-meritocracy, a universal call for ‘may the best man of any race win’? Part of the reason was the rise of rationalism and its concept of universal justice. Another reason was rooted in Christian ethos. Also, the radical racists such as the National Socialists gave racial consciousness a bad name. Ironically however, even as Jews reviled racial consciousness among whites on grounds of Nazi Evil in World War II, they revamped their own racial consciousness with the Zionist project and imposition of Jewish Supremacist Power.

現(xiàn)在,為什么白人放棄了為白人權(quán)力服務(wù)和維持得如此之好的內(nèi)部精英統(tǒng)治,而選擇了內(nèi)部精英統(tǒng)治?普遍呼吁“愿任何種族中最優(yōu)秀的人獲勝”?部分原因是理性主義及其普遍正義概念的興起。另一個(gè)原因是根植于基督教精神。此外,激進(jìn)的種族主義者,如國(guó)家社會(huì)主義者,給種族意識(shí)帶來(lái)了壞名聲。然而,具有諷刺意味的是,即使猶太人在二戰(zhàn)中以納粹的邪惡為理由在白人中痛罵種族意識(shí),他們用猶太復(fù)國(guó)主義計(jì)劃和強(qiáng)加的猶太至上主義權(quán)力改造了自己的種族意識(shí)。

In any case, when white people gave up on racial consciousness, each and every white person was encouraged to be a mere individualist, consumer, hedonist, celebrity-obsessed idol worshiper, and etc. White women felt ‘liberated’ and no longer ‘owned’ by white men, denounced as the evil patriarchs by Jewish academia and media. And, being mostly stupid or dumb, they just came to be mentally owned by Jews and sexually owned by blacks. White women went from a people of a race, history, and heritage to mere commodities of Jews and playthings of blacks. And white men, instead of waking up to the threat posed by Jews and blacks, were too brainwashed with ‘white guilt’ and ‘white fever'(for black thrills in sports and rap) to unite and fight to defend their race, homeland, heritage, honor, and womenfolk.

無(wú)論如何,當(dāng)白人放棄種族意識(shí)時(shí),每一個(gè)白人都被鼓勵(lì)成為純粹的個(gè)人主義者、消費(fèi)者享樂(lè)主義者,迷戀名人的偶像崇拜者,等等。白人女性感到“解放”,不再被白人男性“擁有”,被猶太學(xué)術(shù)界和媒體譴責(zé)為邪惡的族長(zhǎng)。而且,他們大多是愚蠢的,他們?cè)诰裆贤耆华q太人所擁有,在性方面被黑人所擁有。白人婦女從一個(gè)種族、歷史和傳統(tǒng)的民族變成了猶太人的商品和黑人的玩物。而白人男性非但沒(méi)有意識(shí)到猶太人和黑人帶來(lái)的威脅,還被“白人罪惡感”和“白人狂熱”(在體育和說(shuō)唱中的黑人刺激)洗腦了,無(wú)法團(tuán)結(jié)起來(lái),為捍衛(wèi)他們的種族、家園、遺產(chǎn)、榮譽(yù)和女性而戰(zhàn)。

At this juncture in history, it all looks hopeless. The great lesson, at any rate, is that a people are bound to lose their identity, history, homeland, and women when they abandon race-ism. While sane people need to forsake extreme race-ism(like religious people should reject theocratic fanaticism), they need to know there is nothing more precious and valuable than race-ism in the preservation of a people and culture on the sacred land. If whites want to reclaim their land and culture for their posterity, they must say NO to Jewish Supremacism and regain white race-ist consciousness.

在這個(gè)歷史關(guān)頭,一切看起來(lái)都毫無(wú)希望。無(wú)論如何,最大的教訓(xùn)是,當(dāng)一個(gè)民族放棄種族主義時(shí),他們必然會(huì)失去自己的身份、歷史、家園和婦女。盡管理智的人需要放棄極端的種族主義(就像宗教人士應(yīng)該拒絕神權(quán)狂熱一樣),但他們需要知道,在保護(hù)這片神圣土地上的人民和文化方面,沒(méi)有什么比種族主義更珍貴和更有價(jià)值的了。如果白人想為他們的后代收回他們的土地和文化,他們必須對(duì)猶太至上主義說(shuō)不,重拾白人種族意識(shí)。