法國網(wǎng)友如何看待特朗普被指控?
Donald Trump au tribunal : "perp walk", menottes, manifestations... 4 questions sur l''inculpation de l''ex-président des Etats-Unis譯文簡介
特朗普將于4月4日星期二在紐約被起訴,但人們對逮捕他的組織提出了質(zhì)疑。這位美國前總統(tǒng)會進(jìn)監(jiān)獄還是被拘留?法國報(bào)紙la dépêche對4個(gè)問題進(jìn)行了盤點(diǎn)。法國網(wǎng)友表示事情沒那么簡單......
正文翻譯
Donald Trump au tribunal : "perp walk", menottes, manifestations... 4 questions sur l'inculpation de l'ex-président des Etats-Unis
唐納德-特朗普在法庭上:"游行示眾",手銬,抗議...... 關(guān)于美國前總統(tǒng)被起訴的4個(gè)問題
Alors que Donald Trump va être inculpé, mardi 4 avril, à New York, des questions se posent quant à l'organisation de son arrestation. L'ancien président des Etats-Unis sera-t-il menotté ou placé en détention ? On fait le point en 4 questions.
雖然唐納德-特朗普將于4月4日星期二在紐約被起訴,但人們對逮捕他的組織提出了質(zhì)疑。這位美國前總統(tǒng)會被戴上手銬還是被拘留?我們對4個(gè)問題進(jìn)行了盤點(diǎn)。
雖然唐納德-特朗普將于4月4日星期二在紐約被起訴,但人們對逮捕他的組織提出了質(zhì)疑。這位美國前總統(tǒng)會被戴上手銬還是被拘留?我們對4個(gè)問題進(jìn)行了盤點(diǎn)。
L'Amérique s'apprête à vivre un jour historique. Pour la première fois, un ancien président va compara?tre devant la justice new-yorkaise. En effet, mardi 4 avril, Donald Trump va être présenté à un juge et devra répondre de l'accusation portée par Stormy Daniels, actrice X, qui assure que le Républicain lui a versé 130 000 dollars pour acheter son silence concernant une relation sexuelle survenue alors qu'il était marié.
美國即將經(jīng)歷一個(gè)歷史性的時(shí)刻——前總統(tǒng)第一次在紐約法院出庭。事實(shí)上,4月4日星期二,唐納德-特朗普將被移交給法官,并不得不回答斯托米-丹尼爾斯的指控,她聲稱特朗普給了她13萬美元以收買她,讓她對他結(jié)婚時(shí)發(fā)生的性關(guān)系保持沉默。
美國即將經(jīng)歷一個(gè)歷史性的時(shí)刻——前總統(tǒng)第一次在紐約法院出庭。事實(shí)上,4月4日星期二,唐納德-特朗普將被移交給法官,并不得不回答斯托米-丹尼爾斯的指控,她聲稱特朗普給了她13萬美元以收買她,讓她對他結(jié)婚時(shí)發(fā)生的性關(guān)系保持沉默。
Mais comment va se passer l'inculpation de cette figure controversée des états-Unis ? La Dépêche du Midi vous explique en 4 questions.
但是,對這個(gè)在美國充滿爭議的人物的起訴將會怎樣呢?我們用4個(gè)問題來解釋。
但是,對這個(gè)在美國充滿爭議的人物的起訴將會怎樣呢?我們用4個(gè)問題來解釋。
Donald Trump sera-t-il menotté ?
唐納德-特朗普會被戴上手銬嗎?
唐納德-特朗普會被戴上手銬嗎?
L'ancien président Trump n'aura vraisemblablement pas droit aux menottes, du fait de son statut exceptionnel. Mardi 4 avril, l'ex chef d'Etat doit se présenter à un tribunal de Manhattan, a priori dans l'après-midi, pour se voir signifier formellement les charges pesant contre lui. D'ordinaire, le rituel est bien rodé. Les prévenus déclinent leur nom, age, profession, se soumettent à une prise d'empreintes digitales et sont pris en photo (le fameux "mugshot").Cette fois, le fait qu'il s'agisse d'un ancien chef d'Etat fait planer des inconnues et "rien n'est encore arrêté", selon l'un des avocats de Donald Trump, Joe Tacopina.
前總統(tǒng)特朗普可能不會被戴上手銬,因?yàn)樗纳矸萏厥狻?月4日星期二,這位前國家元首將在曼哈頓法院出庭,可能在下午,正式接受對他的指控。 通常情況下,這個(gè)儀式是很成熟的。這一次,據(jù)唐納德-特朗普的律師之一喬-塔科皮納(Joe Tacopina)說,是因?yàn)樗乔翱偨y(tǒng),所以一切都還是未知數(shù),"還沒有任何決定"。
前總統(tǒng)特朗普可能不會被戴上手銬,因?yàn)樗纳矸萏厥狻?月4日星期二,這位前國家元首將在曼哈頓法院出庭,可能在下午,正式接受對他的指控。 通常情況下,這個(gè)儀式是很成熟的。這一次,據(jù)唐納德-特朗普的律師之一喬-塔科皮納(Joe Tacopina)說,是因?yàn)樗乔翱偨y(tǒng),所以一切都還是未知數(shù),"還沒有任何決定"。
Y aura-t-il une "perp walk" ?
會不會“游行示眾”?
會不會“游行示眾”?
Si les autorités suivent la procédure, Donald Trump aura bien droit à une "perp walk". Il s'agit d'une marche du prévenu, entouré de policiers dans un espace public, pendant laquelle il est mitraillé par photographes et caméras. De nombreux médias américains s'attendent à ce que l'ancien président s'y soumette. "Je m'attends à ce qu'ils essaient de tirer le maximum possible de publicité de tout cela", a expliqué Joe Tacopina. "Espérons que ce soit aussi indolore et classe que possible pour une situation comme celle-ci", a-t-il ajouté.
如果當(dāng)局遵循程序,唐納德-特朗普將會 "游行示眾"。意思是,被告在警察的包圍下在公共場所散步,期間會有攝影師和攝像機(jī)對他進(jìn)行拍攝。許多美國媒體都希望這位前總統(tǒng)能屈服于此。"我預(yù)計(jì)他們會試圖盡可能多地從中獲得宣傳,"喬-塔科皮納說。"希望在這樣的情況下,它將盡可能地?zé)o痛和優(yōu)雅,"他補(bǔ)充說。
如果當(dāng)局遵循程序,唐納德-特朗普將會 "游行示眾"。意思是,被告在警察的包圍下在公共場所散步,期間會有攝影師和攝像機(jī)對他進(jìn)行拍攝。許多美國媒體都希望這位前總統(tǒng)能屈服于此。"我預(yù)計(jì)他們會試圖盡可能多地從中獲得宣傳,"喬-塔科皮納說。"希望在這樣的情況下,它將盡可能地?zé)o痛和優(yōu)雅,"他補(bǔ)充說。
Sera-t-il placé en détention ?
他是否會被拘留?
他是否會被拘留?
Pour le moment, les charges exactes qui pèsent contre Donald Trump n'ont toujours pas été dévoilées et il est nécessaire d'en avoir pris connaissance pour savoir si l'ancien président passera par la case prison. Ce qui est sur c'est que Donald Trump va plaider "non coupable" devant le juge. Ainsi, un procès aura lieu et à l'issue de ce dernier, il sera soit condamné, soit acquitté. Une détention préventive peut être mise sur la table mais est conditionnée par une caution, comme l'explique Le Monde. Il y a donc de fortes chances pour que Trump paie sa caution et n'aille pas en prison.
就目前而言,對唐納德-特朗普的具體指控尚未披露,有必要了解這些指控才能知道這位前總統(tǒng)是否會入獄??梢钥隙ǖ氖牵萍{德-特朗普將在法官面前提出 "無罪 "辯護(hù)。因此,將進(jìn)行審判,在審判結(jié)束后,他將被定罪或無罪釋放。正如《世界報(bào)》所解釋的那樣,預(yù)防性拘留可以,但要以保釋為條件。因此,特朗普很有可能支付保釋金而不會入獄。
就目前而言,對唐納德-特朗普的具體指控尚未披露,有必要了解這些指控才能知道這位前總統(tǒng)是否會入獄??梢钥隙ǖ氖牵萍{德-特朗普將在法官面前提出 "無罪 "辯護(hù)。因此,將進(jìn)行審判,在審判結(jié)束后,他將被定罪或無罪釋放。正如《世界報(bào)》所解釋的那樣,預(yù)防性拘留可以,但要以保釋為條件。因此,特朗普很有可能支付保釋金而不會入獄。
Faut-il s'attendre à des manifestations ?
會有民眾抗議嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
會有民眾抗議嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Alors qu'il prépare sa candidature pour 2024, les partisans de Trump veulent croire que sa mise en accusation ne fera que consolider sa future réélection, en renfor?ant leur sentiment d'un "complot" contre lui. Ses supporters, dont l'élue Marjorie Taylor Greene, ont prévu de manifester dans la foulée de son interpellation à New York contre "l'odieuse attaque" du procureur contre lui. La police est déjà en état d'alxe pour éviter tout débordement.
在他準(zhǔn)備參加2024年的競選時(shí),特朗普的支持者希望相信,他的起訴只會加強(qiáng)他未來獲得的連任,通過加強(qiáng)他們對針對他的 "陰謀 "的感覺。他的支持者,包括民選官員馬喬里-泰勒-格林,正計(jì)劃在他在紐約被捕后舉行抗議,反對檢察官對他的 "令人發(fā)指的攻擊"。警方已經(jīng)處于高度警戒狀態(tài),以防止任何突發(fā)事件的發(fā)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在他準(zhǔn)備參加2024年的競選時(shí),特朗普的支持者希望相信,他的起訴只會加強(qiáng)他未來獲得的連任,通過加強(qiáng)他們對針對他的 "陰謀 "的感覺。他的支持者,包括民選官員馬喬里-泰勒-格林,正計(jì)劃在他在紐約被捕后舉行抗議,反對檢察官對他的 "令人發(fā)指的攻擊"。警方已經(jīng)處于高度警戒狀態(tài),以防止任何突發(fā)事件的發(fā)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
L'Affaire Trump n'est que de la pure rigolade, du pur Comique comparé à nos présidents , aux scandales et manipulations de Mitterrand, à son faux attentat, véritable faux résistant, véritable Vichyste Pétainiste, national socialiste, ami intime de Bousquet,personnage sans foi, ni loi, menteur invétéré, pervers, prédateurs, incompétent. L'Idole Rose du "monde de l'entre soi", de ce milieu de la Bien pensance corrompu, nos hommistes décadents, un monde de dépravés et pervers, de débauche....ne parlons pas de Giscard et ses diamants, Chirac et la Mairie de Paris, Sarkozy et son téléphone, Hollande et son scooter, et surtout
de l'incomparable commis de la banque Rothschild et ses turpitudes ses aventures burlesques avec son copain de la Station de France Inter, le scandale de son Mignon Benalla, nourri, logé, habillé, payé par le contribuable, faux policier, véritable escroc, copine de Manue,
la soirée Gay Pride à l'Elysée...et je stoppe tant il y en aurait à tartiner..Trump est un petit gar?on, un pur amateur comparé à nos spécialistes.....
與我們的總統(tǒng)相比,與密特朗的丑聞和操縱相比,與他的虛假攻擊、真正的虛假抵抗、真正的維希-貝當(dāng)主義者、國家社會主義者、Bousquet的密友相比,特朗普事件純粹是笑料,純粹是滑稽,沒有信仰,也沒有法律,頑固的騙子,變態(tài),掠奪者,無能。"自我世界 "的粉紅偶像,這個(gè)墮落的環(huán)境,我們頹廢的同胞,一個(gè)墮落和變態(tài)的世界,一個(gè)放蕩的世界....,讓我們不要談?wù)摷箍柡退你@石,希拉克和巴黎市政廳,薩科齊和他的電話,奧朗德和他的小摩托,特別是無與倫比的羅斯柴爾德銀行職員和他的墮落,他和他在France Inter車站的伙伴的滑稽冒險(xiǎn),他的女友Benalla的丑聞,吃的、住的、穿的,由納稅人支付,假警察,真騙子,Manue的女朋友、愛麗舍宮的同性戀聚會......我不說了,因?yàn)橛刑鄸|西可以傳播。特朗普是一個(gè)小男孩,與我們的專家相比,他是一個(gè)純粹的業(yè)余愛好者.....
Arretez vos critiques sur (presque )tous ces hommes politiques !...On pourrait penser que vous n'aimez pas ces personnes là !...
不要再批評(幾乎)所有這些政治家了!...人們會認(rèn)為你不喜歡這些人!...
Il y a aussi ses affaires de fraude fiscale et de fausse déclaration d'imp?t.. ce type est fou (de lui) et malheureusement il pourrait diriger à nouveau les USA.
還有他的逃稅和假報(bào)稅案件......這家伙很瘋狂(關(guān)于他自己),不幸的是他可能再次領(lǐng)導(dǎo)美國。
Est ce que l'actrice va lui rembourser les 130000 dollars puisque elle a parlé ?
這個(gè)女演員既然說話了,是不是要把13萬塊錢還給他?
les complotiste et l'extrême droite sont en train de perdre leur leader muhahahahaha
陰謀家和極右派正在失去他們的領(lǐng)袖,哈哈哈哈
Moins pressé de s'en prendre à la famille Biden avec des affaires autrement plus graves et d'actualité, comme la relation Biden/Ukraine dont peu de media parle soit dit en passant.
沒那么急著拿拜登家族更嚴(yán)重的熱點(diǎn)問題說事,比如拜登與烏克蘭的關(guān)系,順便說一下,很少有媒體在談?wù)撨@個(gè)問題。
Et les conservateurs extrémistes complotistes sont en colère !
極端陰謀論的保守派也很憤怒!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Faut croire que malgré le fait qu'il soit un simple citoyen a l'heure actuelle , il aurait quand même des passes droit , puisqu'il n'aura pas droit aux menottes !! Et pourquoi ?a ? Une chose reste vrai , c'est que c'est vraiment un débile plein de fric !!
我想,盡管他目前只是一個(gè)普通公民,但他仍然有一些特權(quán),他不會被戴手銬 ! 這又是為什么呢?有一件事是真實(shí)的,他真的是一個(gè)有錢的白癡!
vive trump vive poutine a bas la narratif a deux balles
ca sent la fin pour les democrates hahaha
ca draine le marrais
tout s'ecroule
特朗普萬歲,普蒂納萬歲,這兩個(gè)人的敘事被打倒了。
民主黨人的末日到了,哈哈哈
沼澤地里的水在流淌
一切都崩潰了
Les charges qui pèsent sur Trump sont insignifiantes, en regard de celles qui pèsent sur Jo Biden et son clan, en particulier Hunter Biden. Par ailleurs, rien à voir avec l'importance des affaires Monica Levinsky ni bien s?r le Watergate.
Vu le précédent de Mar al Lago, il s'agit très probablement d'une géniale machination destinée à conduire Jo Biden et sa famille devant la justice.
Nous allons vivre des moments historiques!
與對喬-拜登和她的族人,特別是亨特-拜登的指控相比,對特朗普的指控是微不足道的。此外,與莫妮卡-萊文斯基案的重要性無關(guān),當(dāng)然也與水門事件無關(guān)。
鑒于Mar al Lago的先例,這很可能是一個(gè)將喬-拜登及其家人繩之以法的高明計(jì)劃。
我們將迎來一些歷史性的時(shí)刻!
Ce qui est parfait dans cette histoire c'est que seule l'annonce de cette arrestation a fait grimper la c?te de Trump de 20 points! Il va gérer ?a comme un début de campagne, son programme est déjà annoncé : fin immédiate de la guerre en Ukraine, remise en état du pays... bref on va rigoler.
這個(gè)故事的完美之處在于,僅僅是宣布這次逮捕,就把特朗普的評分推高了20個(gè)百分點(diǎn)!他要像處理競選開始一樣處理這件事,他的議程已經(jīng)公布:立即結(jié)束烏克蘭戰(zhàn)爭,開拓國家......總之我們要嘲笑他。
L'extrême-droite est de sortie. Trump a des fréquences plus que douteuses (Bolsonaro, poutine, le dictateur nord-coréen qui, d'ailleurs, l'a bien manipulé) et, pendant son mandat loufoque (on ne peut oublier ses recommandations anti-covid qui prêtaient à rire à gorge déployée si cela avait été moins tragique), les Etats-Unis ont abandonné la scène internationale, laissant leurs supposés alliés dans la panade. N'en rajoutons pas et ne tirons pas sur une ambulance.
極右派出局了。特朗普有更多可疑的頻率(博爾索納羅、普京、朝鮮DC者,順便說一下,他操縱得很好),而且,在他古怪的任期內(nèi)(我們不能忘記他的反病毒建議,如果不那么悲慘,會讓人發(fā)笑),美國放棄了國際舞臺,讓其所謂的盟友陷入困境。我們不要做得太過火,不要?dú)囊惠v救護(hù)車。