Основные отличия менталитетов между русскими и китайцами, и почему с мужем китайцем возникают конфликты

俄羅斯人和中國(guó)人的思維方式有哪些不同,為什么我和我的中國(guó)丈夫爭(zhēng)吵?

Лана
Всем пламенный нихао! Меня зовут Лана, и я уже больше 3,5 лет не покидаю прекрасную страну Поднебесную. За это время я полюбила Китай как свой второй дом. Обрела семью и даже привыкла к обычаям местного народа.

大家好!我叫拉娜,我已經(jīng)在美麗的中國(guó)生活了三年半。這期間,我深深地愛(ài)上了這個(gè)國(guó)家,就像我的第二個(gè)家鄉(xiāng)一樣。我結(jié)了婚,也適應(yīng)了當(dāng)?shù)厝说纳罘绞健?/b>

Сегодня я бы хотела поговорить о разнице наших менталитетов, потому что именно это порой вызывает трудности в общении и понимании друг друга. Русский и китайский менталитеты различаются по многим аспектам, включая отношение к авторитетам, семье, общению, времени и деньгам.Я приведу несколько основных отличий между русским и китайским менталитетами:

今天我想跟大家分享一下我們思維習(xí)慣的差別,,因?yàn)檫@有時(shí)會(huì)讓我們?cè)跍贤ê屠斫馍嫌龅秸系K。俄羅斯人和中國(guó)人的思維模式有很多差異,包括對(duì)權(quán)威、家庭、交流、時(shí)間和金錢(qián)等方面的態(tài)度,接下來(lái)我就舉幾個(gè)俄羅斯人和中國(guó)人思維習(xí)慣上的主要區(qū)別:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


1. Отношение к семье: Русские семьи обычно небольшие, и родственники могут жить далеко друг от друга. Мы более склонны к тому, чтобы сосредоточиться на своей индивидуальной жизни и карьере. В то время как китайцы имеют более традиционное представление о семье, где семейные узы очень крепкие, а родители и родственники играют важную роль в жизни каждого члена семьи.

對(duì)待家庭的態(tài)度:俄羅斯家庭通常較小,親戚們可能住得相對(duì)較遠(yuǎn)。我們更傾向于專(zhuān)注于自己的個(gè)人生活和事業(yè)。相比之下,中國(guó)人對(duì)家庭有更為傳統(tǒng)的看法,家庭紐帶非常牢固,父母和親戚在中國(guó)人的家庭生活中扮演著重要的角色。

2. Отношение к общению: Русские люди могут быть более прямолинейными и открытыми в общении, в то время как китайцы могут быть более скрытыми и косвенными в своих выражениях. Китайцы также склонны к уважительной форме обращения к старшим и высшим по званию людям. А еще китайцы довольно хитры. Всегда задавайте гражданину Китая не более 2х вопросов сразу, если хотите получить ответ. Часто они просто не отвечают, делая вид, что не заметили вопроса.

對(duì)待社交的態(tài)度:俄羅斯人在社交方面可能更加直率和開(kāi)放,而中國(guó)人在表達(dá)方面可能更加含蓄和委婉。中國(guó)人也傾向于對(duì)長(zhǎng)輩和上級(jí)使用恭敬的稱(chēng)呼。還有,中國(guó)人很狡猾。你要是想問(wèn)清楚,就別一口氣問(wèn)中國(guó)人兩個(gè)以上的問(wèn)題。他們往往就不理你,或假裝沒(méi)注意到問(wèn)題。

3. Отношение к времени: Русские люди обычно более гибки в отношении времени и могут быть менее склонными к строгому соблюдению графиков и сроков. В то время как китайцы, наоборот, очень ценят время и стремятся к тому, чтобы все происходило в строгом соответствии с графиком. Кстати, из-за этого у нас с мужем часто бывают недопонимая. Я по натуре своей достаточно медлительна, и потому мужу приходится часто подстраиваться. Благо, любовь спасает нас от серьезных конфликтов на эту тему))

對(duì)時(shí)間的態(tài)度:俄羅斯人往往不會(huì)嚴(yán)格遵守計(jì)劃和期限,而中國(guó)人則恰恰相反,非常重視時(shí)間,力求一切按照計(jì)劃進(jìn)行。順便說(shuō)一句,正因?yàn)檫@個(gè)原因,我和我丈夫經(jīng)常會(huì)有誤會(huì)。我是個(gè)慢性子的人,做事比較慢吞吞,因此經(jīng)常需要丈夫遷就我。幸運(yùn)的是,愛(ài)情可以幫助我們避免在這個(gè)問(wèn)題上發(fā)生嚴(yán)重的沖突

4. Отношение к деньгам: Русские люди обычно более склонны к потреблению, чем к накоплению, и могут считать, что деньги не являются самой важной вещью в жизни. В то время как китайцы придерживаются своих традиций сбережений и финансовой ответственности, где накопление денег является одной из главных целей в жизни. Кроме того, китайцы часто ожидают получения конкретных выгод от каждой финансовой сделки и могут быть более склонны к торговле и выгодному обмену.

在金錢(qián)方面,俄羅斯人通常更傾向于消費(fèi)而不是儲(chǔ)蓄,并且可能認(rèn)為金錢(qián)不是生活中最重要的事情。而中國(guó)人則更重視儲(chǔ)蓄,認(rèn)為積累財(cái)富是生活的主要目標(biāo)之一。再者,中國(guó)人常常想從每一筆經(jīng)濟(jì)交易中獲取明確的好處,例如他們更喜歡砍價(jià),或者買(mǎi)性價(jià)比高的東西,做劃算的買(mǎi)賣(mài)。

5. Отношение к авторитетам: Русские люди часто скептически относятся к авторитетам, и у них есть традиция высказывать своего мнения и критику даже в адрес высших чиновников и правительственных органов. В то время как китайцы склонны к большему уважению к власти и авторитетам, и у них есть более иерархическое представление о социальной структуре.

對(duì)于權(quán)威的態(tài)度:俄羅斯人通常對(duì)權(quán)威持懷疑態(tài)度,這也是俄羅斯的一種傳統(tǒng)吧,即使對(duì)最高級(jí)別的政府官員和機(jī)構(gòu),也要表達(dá)自己的意見(jiàn)和批評(píng)。而中國(guó)人則更傾向于尊重權(quán)力和權(quán)威,他們對(duì)社會(huì)結(jié)構(gòu)的看法更趨向于等級(jí)化。

Эти отличия в менталитете могут проявляться в различных аспектах жизни, включая работу, бизнес, личные отношения и культурные нормы. Однако, стоит отметить, что менталитеты людей могут быть очень индивидуальными и существуют большие различия внутри каждой культуры и общества. Спасибо, что дочитали эту статью до конца! Если вам было интересно, не забудьте поставить "мне нравится" и подписаться на канал! Увидимся в новых статьях, всем добра!

這些思維方式的差異可能會(huì)在生活的各個(gè)方面表現(xiàn)出來(lái),包括工作、商業(yè)、個(gè)人關(guān)系和文化規(guī)范等等。不過(guò),也要注意,不同人的思維方式也會(huì)有自己的獨(dú)特性,并且每一種文化和社會(huì)內(nèi)部也存在很大的差異。謝謝你看完這篇文章!如果你感興趣,請(qǐng)務(wù)必點(diǎn)個(gè)贊和訂閱頻道!下一篇文章再會(huì),祝大家一切順利!