他們真的在電影中摧毀昂貴的汽車嗎?
Do they really destroy expensive cars in movies?譯文簡介
不。他們做了一個復(fù)制品。
正文翻譯
No. They make a replica. This is a kit for a replica Lamborghini Murcielago. It costs $3,000
不。他們做了一個復(fù)制品。這是蘭博基尼Murcielago的復(fù)制品套件。售價3000美元
不。他們做了一個復(fù)制品。這是蘭博基尼Murcielago的復(fù)制品套件。售價3000美元
You can put this over a cheap used Toyota platform, or any other used car. Just paint it properly, add some interior decoration to make it look like a Lambo, and you can run this into a wall for under $10k.
你可以把它放在一個便宜的二手豐田平臺上,或者任何其他的二手車上。只要把它漆好,加上一些內(nèi)部裝飾,讓它看起來像一輛蘭博基尼,你就可以花不到1萬美元把它撞到墻上。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
So what I’m hearing is that even if I can’t have a Lamborghini Murcielago for $10k, I can get a Lambortini Murraymocko for $10k and achieve much of the same effect.
所以我聽到的是,即使我不能花1萬美元買一輛蘭博基尼Murcielago,我也可以花1萬美元買一輛蘭博基尼Murraymocko,效果大致相同。
It will look like it. That's all though. If you drive one of these mockups you'll get beaten by a Toyota Camry in a drag race. Kind of embarrassing.
看起來就像這樣。這就是全部。如果你駕駛這些模型中的一輛,你會在加速賽中被豐田凱美瑞擊敗。有點尷尬。
That’s fine, I’ll just tell all my passengers that peeling out isn’t worth replacing my tires once a week.
沒關(guān)系,我只會告訴我的乘客,猛地加速不值得每周換一次輪胎。
Fair enough. This was really common in the 80s and 90s, when people converted their Toyota Supra or MR2 into a Ferrari. It was very easy then. Harder today to make it look believable.
說得也是。這在80年代和90年代很常見,當(dāng)時人們把他們的豐田Supra或MR2改裝成法拉利。那時候很容易。今天要讓它看起來真實就難多了。
Those never looked quite right. These days you really cannot tell the difference without popping the hood, unless you know exactly how the interior should look. I don’t even see how they could get away with it. Seems like some kind of infringement has occurred.
這些從來看起來都不太對。如今,如果不打開引擎蓋,你真的無法分辨出兩者的區(qū)別,除非你確切地知道內(nèi)部應(yīng)該是什么樣子。我甚至不明白他們怎么能逃脫懲罰。似乎發(fā)生了某種侵權(quán)行為。
That’s all? Looking like it is almost everything to those who covet a Lamborghini. You’ll also get beaten by a Camry ahead of you while in traffic in a real Lamborghini. Looking fast is a way more practical feature for a Lamborghini then actually being fast. Throw on a decent shell and lose the muffler and you’ll get mad street cred from the vast majority of the unwashed masses as you fly by them 5 mph faster then the prevailing traffic!
僅此而已?對于那些覬覦蘭博基尼的人來說,這幾乎是一切。當(dāng)你開著一輛真正的蘭博基尼在車流中行駛時,你也會被前面的凱美瑞打敗。對于蘭博基尼來說,看起來很快是一個比實際速度更實用的功能。戴上一個像樣的外殼,丟掉消音器,當(dāng)你以比當(dāng)時的交通速度快5英里/小時的速度從絕大多數(shù)未受洗的群眾身邊飛過時,你會從他們那里獲得瘋狂的贊譽!
And it'll sound like you're driving a lawn mower.
聽起來就像你在開割草機。
Kit cars have been around for ages. Volkswagen beetles used to be a fan favorite IIRC.
套件車已經(jīng)存在很長時間了。大眾甲殼蟲曾經(jīng)是粉絲最愛,如果我沒記錯的話。
The Beetle is still a very common kit platform, and there’s a good reason why.
Ferdinand Porsche had no way of knowing it, but he hardly could have designed a better platform for kits. Beetles are cheap, lightweight, easy to find, easy to work on, and have massive aftermarket support. Most importantly, the chassis is basically a giant skateboard. Most cars today are monocoque (the body and chassis are one piece) and most older cars sit on some sort of ladder chassis (the body, chassis, and drivertrain are more difficult to separate). With a Beetle, you can unbolt the body, and pretty much just drive the chassis away (which is exactly what pre-Manx dune buggies were: just a rolling chassis with a crude roll bar bolted to it). Other than the gas tank and the support bracket for the steering column, basically everything the car needs to run is attached to the chassis, making the installation of the new body a snap.
甲殼蟲仍然是一個非常常見的改裝車平臺,而且有一個很好的理由。
費迪南德·保時捷不可能知道這一點,但他幾乎設(shè)計了一個最適合改裝的平臺。甲殼蟲便宜,輕便,容易找到,容易維修,而且有大量的后市場支持。最重要的是,底盤基本上是一個巨大的滑板。今天的大多數(shù)汽車都是單殼結(jié)構(gòu)(車身和底盤是一體的),而大多數(shù)舊車都是基于某種梯形底盤(車身,底盤和驅(qū)動系統(tǒng)更難分開)。一輛甲殼蟲,你可以擰下車身,然后幾乎就可以開走底盤(這正是早期的曼克斯沙灘車:只是一個滾動的底盤,上面固定了一個粗糙的防滾桿)。除了油箱和轉(zhuǎn)向柱支架之外,車輛運行所需的幾乎所有東西都附著在底盤上,使得安裝新車身非常容易。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Forget the movies - people get fake Lamborghinis and Ferraris in real life: How Brazil police tackled a factory making fake Lamborghinis and Ferraris
https://www.theguardian.com/world/2019_/jul/17/police-in-brazil-shut-down-factory-making-fake-ferraris-and-lamborghinis
忘掉電影吧——人們現(xiàn)實生活中獲得假冒的蘭博基尼和法拉利:巴西警方是如何打擊一家制造假冒蘭博基尼和法拉利的工廠的
Is that illegal?
這是違法的嗎?
Yeah it's like copyright infringement. You can't copy someone's else's design..
是的,這就像侵犯版權(quán)。你不能抄襲別人的設(shè)計。
When it comes to patents, copyrights, and trademarks, the question isn’t so much “Is it legal? ” as it is “Will the owner do anything?”. If not, then it’s not like any government is going to come after them.
Ferrari, Lamborghini, and Mercedes-Benz are very protective of their brands. They crack down on replicas all the time. Other manufacturers are more lenient, or don’t seem to care at all. Ford/Shelby doesn’t seem to be doing much about all of those unauthorized AC Cobra kits out there. There’s a company in Canada that has been making Kubelwagen replicas for years, and Volkswagen has been oddly silent on the matter, possibly because they don’t want to draw any more attention than necessary to how their company was started and what most of those first Volkswagens were used for.
I don’t think even Lamborghini, Ferrari, or Mercedes-Benz would come after a movie studio for building a replica meant to be destroyed. These are props, not a commercial product that somebody is selling to make money off of something they don’t own and/or harm the owner’s brand. These kits probably aren’t available for purchase to the general public, and I wouldn’t be surprised if they were made by the studios themselves or farmed out to a customizer. If anything, the manufacturers likely prefer it this way to destroying their actual cars, especially if it’s some priceless classic that they don’t make anymore (i.e., the Ferrari replica that was destroyed at the end of Ferris Bueller’s Day Off). Ferrari has been known to pressure their customers into removing modifications that they don’t like (like the Nyan Cat wrap on Deadmau5’s 458) and make the buyers of new Ferraris sign a contract that gives the company right of first refusal if the owner decides to sell the car later, I can’t imagine that they want people to intentionally destroy their cars.
As for the Brazilian replicas, there’s no way they’d let that slide. Those cars were being sold to the general public and wouldn’t pass the “idiot in a hurry” test, even if nobody was trying to pass them off as the real thing.
當(dāng)涉及到專利、版權(quán)和商標(biāo)時,問題并不是“它合法嗎?”,實際上是“所有人會采取什么行動嗎?”如果沒有,那就不會有政府來找他們麻煩了。
法拉利、蘭博基尼和梅賽德斯-奔馳都非常保護自己的品牌。他們一直在打擊仿制品。其他制造商則比較寬容,或者似乎根本不在乎。福特/雪佛蘭似乎對那些未經(jīng)授權(quán)的AC Cobra改裝車沒有做太多的事情。加拿大有一家公司已經(jīng)制造了多年的大眾82式水桶車(德軍二戰(zhàn)軍用車輛)復(fù)制品,而大眾卻對此保持了奇怪的沉默,可能是因為他們不想引起比必要的更多的注意,他們的公司是如何開始的,以及最初的那些大眾汽車都被用來做什么。
我認(rèn)為,即使是蘭博基尼、法拉利或梅賽德斯-奔馳也不會因為一家電影制片廠制造了一輛本應(yīng)被摧毀的復(fù)制品而來找他。這些都是道具,而不是商業(yè)產(chǎn)品,人們出售這些東西是為了從他們不擁有的東西上賺錢,或者損害所有者的品牌。這些套件可能不面向公眾出售,如果它們是由工作室自己制作或外包給定制商,我也不會感到驚訝。如果有什么不同的話,制造商可能更喜歡這種方式,而不是摧毀他們的真車,特別是如果它是一些無價的經(jīng)典,他們不再生產(chǎn)(例如,法拉利復(fù)制品在“春天不是讀書天”(美國喜劇電影)結(jié)束時被摧毀)。眾所周知,法拉利會迫使客戶去掉他們不喜歡的改裝(比如Deadmau5在458跑車上的彩虹貓圖案),并讓新法拉利的買家簽署一份合同,如果車主決定以后出售該車,公司有權(quán)優(yōu)先購買。我無法想象他們會希望人們故意毀掉他們的車。
至于巴西的復(fù)制品,他們是不會放過的。這些車是賣給普通大眾的,即使沒有人試圖把它們當(dāng)作真貨出售,它們也不會通過“匆忙的傻瓜”測試。
I don't know about the luxury cars apparently crashed for movies production but the more mundane cars are crashed in large number. I had a Subaru and got an offer to sell for more than I was actually asking. I thought is some scam until the flatbed showed up and the driver started counting the money without even looking at the car. He told me he had to collect there identical cars for a movie and that they will be probably be destroyed in the next two days. He told me he transports cars for a company that provides them to the movie and advertising industries and gets cars of all kinds and prices.
我不知道電影制作中顯然要撞毀的那些豪華車,但是更普通的車卻被撞毀了很多。我有一輛斯巴魯,收到了一個比我實際要價還高的出價。我以為是什么騙局,直到平板掛車出現(xiàn)了,司機開始數(shù)錢,連看都沒看車。他告訴我他要收集三輛一模一樣的車給一部電影,而且它們可能在接下來的兩天內(nèi)就被毀掉了。他告訴我他為一家給電影和廣告行業(yè)提供車輛的公司運輸車輛,他運輸各種各樣和價格的車輛。
They actually did destroy an original Audi R8 in a movie. I saw this on Nat Geo in Mega Factories. Audi gave it away to them to use it in the movie and destroy it. And they could not totally destroy it the way director wanted because of it’s aluminum body and other safety tech.
I don’t remember the movie name, I am not into movies.
他們確實在一部電影里毀了一輛奧迪R8。我在國家地理的《超級工廠》(有關(guān)產(chǎn)品的制造過程記錄片)里看過這個。奧迪把它送給了他們,讓他們在電影中使用,然后毀掉它。他們不能像導(dǎo)演希望的那樣完全摧毀它因為它是鋁制的機身和其他安全技術(shù)。
我不記得電影的名字了,我不喜歡電影。
Iron man one
From imdb;
“During the final battle, there was originally going to be a sequence where Tony, in the Iron Man suit, drives an Audi R8 that would crash into Iron Monger's legs then flip over, after which Iron Man would split the car in half and jump out. However, the Audi R8 was so well-built, that it refused to flip, despite repeated crashes and the roof wouldn't split the way director Jon Favreau wanted it to, because the car's frx was so tough. As a result, the whole final fight sequence was re-written. The filmmakers were so impressed by the toughness of the car, that it was decided that the convertible version was to be featured in Iron Man 2 (2010).’
鋼鐵俠1
來自互聯(lián)網(wǎng)電影數(shù)據(jù)庫;
“在最后的戰(zhàn)斗中,原本有一個場景是托尼穿著鋼鐵俠戰(zhàn)衣,駕駛一輛奧迪R8,撞向鋼鐵巨人的腿,然后翻車,接著鋼鐵俠把車劈成兩半,跳了出來。但是,奧迪R8造得太結(jié)實了,它拒絕翻車,即使反復(fù)撞擊,而且車頂也不會按照導(dǎo)演喬恩·費儒想要的方式裂開,因為車架太堅固了。結(jié)果,整個最后的戰(zhàn)斗場景被重寫了。電影制作人對這輛車的堅固程度印象深刻,于是決定在《鋼鐵俠2》(2010)中出現(xiàn)敞篷版的奧迪R8。?!?/b>
They do sometimes. I know of a recent one involving a Lamborghini. They had 3 cars, 1 shell, one just missing the engine and the other complete. They only fully broke the first two though.
他們有時會這樣做。我知道最近有一輛蘭博基尼。他們有三輛車,一輛只是外殼,其中一輛發(fā)動機不見了,另一輛完整無缺。不過,他們只是完全破壞了前兩個。
Actually that makes a lot of sense. Rent a real one instead of spending money on make a replica to look real inside and out for the up close shots. It would be cheaper than fabricating one to look real all around. Use the shell replica for destroying.
實際上這很有道理。租一個真正的,而不是花錢做一個復(fù)制品,在看起來真實的內(nèi)外近距離拍攝。這比制造一個看起來真實的要便宜得多。使用外殼復(fù)制品進行破壞。
‘Miami Vice’ did this in the early 80’s. The black ‘Daytona’ was a custom build, with an American V8. There were, IIRC, 2 beauty versions (for close ups) and one stunt version. If you look carefully at the car scenes, you can spot the different cars, as the Ferrari badge moves from the bonnet (hood) to the front panel, and the plexiglass light cover on some scenes is missing.
When Ferrari lent them a couple of real Testarossa’s, they produced a kit car ‘stunt’ version for stunt work, again using an American V8.
The ‘Hardcastle and McCormack’ series did a similar thing, using a McLaren sportscar body, with a Porsche V8 (from a 928). As the Porsche engine was so quiet, a Ferrari ‘growl’ was dubbed in, during post production editing.
《邁阿密風(fēng)云》在80年代初就這樣做了。黑色的“Daytona”是一輛定制的車,搭載了美國的V8發(fā)動機。我記得有兩輛美容版(用于特寫鏡頭)和一輛特技版。如果你仔細(xì)觀察車輛場景,你可以發(fā)現(xiàn)不同的車,因為法拉利的標(biāo)志從引擎蓋(車頭)移動到了前面板,而且有些場景中的樹脂玻璃燈罩也消失了。
當(dāng)法拉利借給他們幾輛真正的特斯塔羅薩時,他們也制作了一輛改裝車“特技”版,用于特技表演,同樣使用了美國的V8發(fā)動機。 《Hardcastle and McCormack》這部劇也做了類似的事情,使用了一輛邁凱倫跑車的車身,搭載了保時捷的V8發(fā)動機(來自一輛928跑車)。由于保時捷的發(fā)動機太安靜了,所以在后期編輯時加入了法拉利的“咆哮”聲。